How your muscular system works - Emma Bryce

2,656,405 views ・ 2017-10-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Laura Witzel Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
Each time you take a step,
0
6808
1749
Bei jedem Schritt, den du machst,
00:08
200 muscles work in unison to lift your foot,
1
8557
3662
arbeiten 200 Muskeln zusammen,
um deinen Fuß anzuheben, vorwärts zu bewegen und abzusetzen.
00:12
propel it forward,
2
12219
1699
00:13
and set it down.
3
13918
1775
00:15
It's just one of the many thousands of tasks performed by the muscular system.
4
15693
5010
Dies ist nur eine der vielen tausend Aufgaben des Muskelsystems.
00:20
This network of over 650 muscles covers the body
5
20703
3847
Ein Netz von mehr als 650 Muskeln überzieht den Körper
00:24
and is the reason we can blink,
6
24550
1850
und ermöglicht uns Blinzeln,
00:26
smile,
7
26400
1250
Lächeln, Laufen, Springen
00:27
run,
8
27650
1360
00:29
jump,
9
29010
1440
und eine aufrechte Haltung.
00:30
and stand upright.
10
30450
1459
00:31
It's even responsible for the heart's dependable thump.
11
31909
3832
Auch für das verlässliche Schlagen des Herzens ist es verantwortlich.
00:35
First, what exactly is the muscular system?
12
35741
3979
Erst einmal: Was genau ist die Muskulatur?
00:39
It's made up of three main muscle types:
13
39720
2498
Sie besteht aus drei Hauptmuskelarten:
00:42
skeletal muscle, which attaches via tendons to our bones,
14
42218
4252
Skelettmuskeln, die durch Sehnen mit den Knochen verbunden sind;
00:46
cardiac muscle, which is only found in the heart,
15
46470
3790
Herzmuskeln, die nur im Herzen auftreten;
und glatte Muskeln, die Blutgefäße und bestimmte Organe umgeben,
00:50
and smooth muscle, which lines the blood vessels and certain organs,
16
50260
4302
00:54
like the intestine and uterus.
17
54562
2948
wie beispielsweise Darm und Uterus.
00:57
All three types are made up of muscle cells,
18
57510
2432
Alle drei Arten bestehen aus Muskelzellen,
00:59
also known as fibers, bundled tightly together.
19
59942
3830
auch Muskelfasern genannt, die dicht gebündelt sind.
01:03
These bundles receive signals from the nervous system
20
63772
2589
Die Bündel erhalten Signale vom Nervensystem:
01:06
that contract the fibers, which in turn generates force and motion.
21
66361
5359
Die Fasern kontrahieren,
was dann Kraft und Bewegung erzeugt.
01:11
This produces almost all the movements we make.
22
71720
2662
So entstehen fast all unsere Bewegungen.
01:14
Some of the only parts of the body
23
74382
1760
Zu den wenigen Körperteilen,
deren Bewegung nicht muskulär gesteuert wird,
01:16
whose motions aren't governed by the muscular system
24
76142
2692
01:18
are sperm cells,
25
78834
2158
gehören Spermazellen,
01:20
the hair-like cilia in our airways,
26
80992
2352
die Flimmerhärchen in unserer Luftröhre
01:23
and certain white blood cells.
27
83344
2147
und bestimmte weiße Blutkörperchen.
01:25
Muscle contraction can be split into three main types.
28
85491
3553
Es gibt drei Hauptarten von Muskelkontraktionen.
01:29
The first two, shortening muscle fibers and lengthening them,
29
89044
3508
Die ersten zwei, die die Muskelfasern verkürzen und verlängern,
01:32
generate opposing forces.
30
92552
2437
erzeugen gegensätzliche Kräfte.
01:34
So the biceps will shorten while the triceps will lengthen or relax,
31
94989
3985
Wenn der Bizeps kontrahiert,
streckt oder entspannt sich der Trizeps.
01:38
pulling up the arm and making it bend at the elbow.
32
98974
3807
Das zieht den Arm nach oben und lässt ihn am Ellbogen einknicken.
01:42
This allows us to, say, pick up a book,
33
102781
2568
So können wir ein Buch aufheben
01:45
or if the muscle relationship is reversed, put it down.
34
105349
4100
und es im Fall des umgekehrten Muskelspiels wieder ablegen.
01:49
This complementary partnership exists throughout the muscular system.
35
109449
4265
Diese sich ergänzende Partnerschaft existiert im ganzen Muskelsystem.
01:53
The third type of contraction creates a stabilizing force.
36
113714
4231
Die dritte Kontraktionsart erzeugt eine stabilisierende Kraft.
01:57
In these cases, the muscle fibers don't change in length,
37
117945
3580
Dabei ändern Muskelfasern nicht die Länge,
02:01
but instead keep the muscles rigid.
38
121525
2640
sondern halten die Muskeln steif.
So können wir eine Kaffeetasse halten
02:04
This allows us to grip a mug of coffee or lean against a wall.
39
124165
4109
oder uns an der Wand anlehnen.
02:08
It also maintains our posture by holding us upright.
40
128274
5112
Sie hält auch unseren Körper aufrecht.
02:13
Skeletal muscles form the bulk of the muscular system,
41
133386
3140
Skelettmuskeln bilden den Großteil der Muskulatur.
Sie machen etwa 30-40 % des Körpergewichts aus
02:16
make up about 30-40% of the body's weight,
42
136526
3179
02:19
and generate most of its motion.
43
139705
2581
und erzeugen die meiste Bewegung.
02:22
Some muscles are familiar to us, like the pectorals and the biceps.
44
142286
3956
Einige Muskeln sind uns bekannt,
wie die Brustmuskeln und der Bizeps.
02:26
Others may be less so, like the buccinator,
45
146242
3120
Andere eher weniger, wie etwa der Trompetenmuskel,
02:29
a muscle that attaches your cheek to your teeth,
46
149362
3131
der Wange und Zähne verbindet,
02:32
or the body's tiniest skeletal muscle,
47
152493
2039
oder des Körpers kleinster Skelettmuskel,
02:34
a one-millimeter-long tissue fragment called the stapedius
48
154532
3611
ein 1 mm langes Gewebestück namens Steigbügelmuskel,
02:38
that's nestled deep inside the ear.
49
158143
2982
das sich tief im Ohr befindet.
02:41
Wherever they occur, skeletal muscles are connected to the somatic nervous system,
50
161125
4608
Skelettmuskeln sind immer mit dem animalen Nervensystem verknüpft,
02:45
which gives us almost complete control over their movements.
51
165733
3771
das uns fast vollständige Kontrolle über ihre Bewegungen gibt.
Diese Muskelgruppe enthält zwei verschiedene Muskelfaserarten,
02:49
This muscle group also contains two types of muscle fibers
52
169504
3329
02:52
to refine our motions even further, slow-twitch and fast-twitch.
53
172833
5931
um unsere Bewegungen weiter zu verfeinern:
Slow-Twitch und Fast-Twitch.
02:58
Fast-twitch fibers react instantly when triggered
54
178764
3019
Fast-Twitch-Fasern reagieren sofort auf Impulse,
03:01
but quickly use up their energy and tire out.
55
181783
3022
aber sie verlieren schnell ihre Energie und ermüden.
03:04
Slow-twitch fibers, on the other hand, are endurance cells.
56
184805
3151
Doch Slow-Twitch-Fasern sind Ausdauerzellen.
03:07
They react and use energy slowly so they can work for longer periods.
57
187956
4359
Sie reagieren und nutzen Energie langsam,
damit sie länger arbeiten können.
03:12
A sprinter will accumulate more fast-twitch muscles in her legs
58
192315
3271
Durch anhaltendes Training
baut ein Sprinter mehr Fast-Twitch-Fasern in den Beinen auf.
03:15
through continuous practice,
59
195586
1669
So kann er für kurze Zeit schnell Geschwindigkeit aufnehmen.
03:17
enabling her to quickly, if briefly, pick up the pace,
60
197255
4170
03:21
whereas back muscles contain more slow-twitch muscles
61
201425
2731
Rückenmuskeln haben dagegen mehr Slow-Twitch-Fasern,
die uns den ganzen Tag aufrecht halten.
03:24
to maintain your posture all day.
62
204156
3529
Im Gegensatz zu den Skelettmuskeln
03:27
Unlike the skeletal muscles, the body's cardiac and smooth muscles
63
207685
3431
werden die Herz- und glatten Muskeln vom vegetativen Nervensystem gesteuert --
03:31
are managed by the autonomic nervous system
64
211116
2489
03:33
beyond our direct control.
65
213605
2011
außerhalb unserer direkten Kontrolle.
03:35
That makes your heart thump roughly 3 billion times
66
215616
3070
Deswegen schlägt unser Herz in unserem Leben ca. 3 Milliarden Mal.
03:38
over the course of your life,
67
218686
1741
03:40
which supplies the body with blood and oxygen.
68
220427
2920
So werden dem Körper Blut und Sauerstoff zugeführt.
Durch autonome Kontrolle kontrahieren und entspannen glatte Muskeln
03:43
Autonomic control also contracts and relaxes smooth muscle
69
223347
3319
03:46
in a rhythmic cycle.
70
226666
1883
in einem rhythmischen Zyklus.
03:48
That pumps blood through the smooth internal walls of blood vessels,
71
228549
3557
So wird Blut durch die glatten Innenwände der Blutgefäße gepumpt;
der Darm verengt sich und transportiert Nahrung durch den Verdauungstrakt;
03:52
enables the intestine to constrict and push food through the digestive system,
72
232106
4261
03:56
and allows the uterus to contract when a person is giving birth.
73
236367
5341
der Uterus kontrahiert bei der Geburt.
04:01
As muscles work, they also use energy and produce an important byproduct, heat.
74
241708
5120
Muskelarbeit verbraucht Energie und erzeugt ein wichtiges Nebenprodukt:
Hitze.
04:06
In fact, muscle provides about 85% of your warmth,
75
246828
4068
Tatsächlich liefern Muskeln circa 85 % unserer Wärme,
04:10
which the heart and blood vessels then spread evenly across the body
76
250896
3720
die Herz und Blutgefäße über das Blut gleichmäßig im Körper verteilen.
04:14
via the blood.
77
254616
1312
04:15
Without that, we couldn't maintain the temperature necessary
78
255928
2827
Sonst könnten wir die überlebenswichtige Körpertemperatur nicht halten.
04:18
for our survival.
79
258755
1740
04:20
The muscular system may be largely invisible to us,
80
260495
3175
Das Muskelsystem ist für uns zwar meist unsichtbar,
04:23
but it leaves its mark on almost everything we do,
81
263670
2949
beeinflusst aber fast alles, was wir tun,
04:26
whether it's the blink of an eye or a race to the finish line.
82
266619
3458
ob es ein Zwinkern oder der Sprint zur Ziellinie ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7