How your muscular system works - Emma Bryce

2,688,857 views ・ 2017-10-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Annabelle Desrochers-Beaudet Relecteur: Youmna Bayoumi
00:06
Each time you take a step,
0
6808
1749
Chaque fois que vous faites un pas,
00:08
200 muscles work in unison to lift your foot,
1
8557
3662
200 muscles travaillent à l'unisson pour lever le pied,
00:12
propel it forward,
2
12219
1699
le propulser vers l'avant,
00:13
and set it down.
3
13918
1775
et le poser sur le sol.
00:15
It's just one of the many thousands of tasks performed by the muscular system.
4
15693
5010
C'est juste une des milliers de tâches effectuées par le système musculaire.
00:20
This network of over 650 muscles covers the body
5
20703
3847
Ce réseau de plus de 650 muscles couvre le corps
00:24
and is the reason we can blink,
6
24550
1850
et c'est pourquoi nous pouvons cligner des yeux,
00:26
smile,
7
26400
1250
sourire,
00:27
run,
8
27650
1360
courir,
00:29
jump,
9
29010
1440
sauter,
00:30
and stand upright.
10
30450
1459
et nous tenir debout.
00:31
It's even responsible for the heart's dependable thump.
11
31909
3832
Il assure même les battements du cœur.
00:35
First, what exactly is the muscular system?
12
35741
3979
D'abord, qu'est-ce que le système musculaire exactement ?
00:39
It's made up of three main muscle types:
13
39720
2498
Il est composé de trois principaux types de muscles :
00:42
skeletal muscle, which attaches via tendons to our bones,
14
42218
4252
le muscle squelettique, qui s'attache aux os grâce aux tendons,
00:46
cardiac muscle, which is only found in the heart,
15
46470
3790
le muscle cardiaque, qui est présent dans le cœur,
00:50
and smooth muscle, which lines the blood vessels and certain organs,
16
50260
4302
et le muscle lisse, qui s'occupe des vaisseaux sanguins et de certains organes,
00:54
like the intestine and uterus.
17
54562
2948
comme l'intestin et l'utérus.
00:57
All three types are made up of muscle cells,
18
57510
2432
Les trois types sont faits de cellules musculaires,
00:59
also known as fibers, bundled tightly together.
19
59942
3830
aussi connues sous le nom de fibres, bien regroupées.
01:03
These bundles receive signals from the nervous system
20
63772
2589
Ces faisceaux reçoivent des signaux du système nerveux qui contractent
01:06
that contract the fibers, which in turn generates force and motion.
21
66361
5359
les fibres, qui à leur tour génèrent force et mouvement.
01:11
This produces almost all the movements we make.
22
71720
2662
Cela provoque presque tous les mouvements possibles.
01:14
Some of the only parts of the body
23
74382
1760
Certaines des seules parties du corps
01:16
whose motions aren't governed by the muscular system
24
76142
2692
dont les mouvements ne sont pas gouvernés par le système musculaire
01:18
are sperm cells,
25
78834
2158
sont les spermatozoïdes,
01:20
the hair-like cilia in our airways,
26
80992
2352
les cils dans nos voies respiratoires
01:23
and certain white blood cells.
27
83344
2147
et certains globules blancs.
01:25
Muscle contraction can be split into three main types.
28
85491
3553
La contraction musculaire est cataloguée en trois types principaux.
01:29
The first two, shortening muscle fibers and lengthening them,
29
89044
3508
Les premiers, le raccourcissement des fibres musculaires et l'allongement,
01:32
generate opposing forces.
30
92552
2437
génèrent des forces opposées.
01:34
So the biceps will shorten while the triceps will lengthen or relax,
31
94989
3985
Donc les biceps vont raccourcir alors que les triceps s'allongent ou relaxent,
01:38
pulling up the arm and making it bend at the elbow.
32
98974
3807
levant le bras et en le faisant plier au coude.
01:42
This allows us to, say, pick up a book,
33
102781
2568
Cela nous permet, par exemple, de prendre un livre,
01:45
or if the muscle relationship is reversed, put it down.
34
105349
4100
ou si la relation musculaire est inversée, de le déposer.
01:49
This complementary partnership exists throughout the muscular system.
35
109449
4265
Ce partenariat complémentaire existe dans tout le système musculaire.
01:53
The third type of contraction creates a stabilizing force.
36
113714
4231
Le troisième type de contraction crée une force stabilisatrice.
01:57
In these cases, the muscle fibers don't change in length,
37
117945
3580
Dans ces cas, les fibres musculaires ne changent pas de longueur,
02:01
but instead keep the muscles rigid.
38
121525
2640
mais gardent plutôt les muscles rigides.
02:04
This allows us to grip a mug of coffee or lean against a wall.
39
124165
4109
Cela nous permet de saisir une tasse de café ou de s'appuyer contre un mur.
02:08
It also maintains our posture by holding us upright.
40
128274
5112
Il assure également notre posture en nous maintenant debout.
02:13
Skeletal muscles form the bulk of the muscular system,
41
133386
3140
Les muscles squelettiques forment la plupart du système musculaire,
02:16
make up about 30-40% of the body's weight,
42
136526
3179
représentant environ de 30 à 40% du poids du corps
02:19
and generate most of its motion.
43
139705
2581
et permettant la plupart de ses mouvements.
02:22
Some muscles are familiar to us, like the pectorals and the biceps.
44
142286
3956
Certains muscles nous sont familiers, comme les pectoraux et les biceps,
02:26
Others may be less so, like the buccinator,
45
146242
3120
d'autres le seront peut-être moins, comme le buccinateur,
02:29
a muscle that attaches your cheek to your teeth,
46
149362
3131
un muscle qui attache la joue aux dents,
02:32
or the body's tiniest skeletal muscle,
47
152493
2039
ou le plus petit muscle squelettique du corps,
02:34
a one-millimeter-long tissue fragment called the stapedius
48
154532
3611
un fragment de tissu d'un millimètre de long appelé le stapedius
02:38
that's nestled deep inside the ear.
49
158143
2982
qui est niché au fond de l'oreille.
02:41
Wherever they occur, skeletal muscles are connected to the somatic nervous system,
50
161125
4608
Partout, les muscles squelettiques sont reliés au système nerveux somatique,
02:45
which gives us almost complete control over their movements.
51
165733
3771
qui nous donne un contrôle presque total sur leurs mouvements.
02:49
This muscle group also contains two types of muscle fibers
52
169504
3329
Ce groupe musculaire contient également deux types de fibres musculaires
02:52
to refine our motions even further, slow-twitch and fast-twitch.
53
172833
5931
pour affiner encore plus nos mouvements, lents et rapides.
02:58
Fast-twitch fibers react instantly when triggered
54
178764
3019
Les fibres à commutation rapide réagissent instantanément
03:01
but quickly use up their energy and tire out.
55
181783
3022
mais consomment rapidement leur énergie et se fatiguent.
03:04
Slow-twitch fibers, on the other hand, are endurance cells.
56
184805
3151
Les fibres à commutation lente, d'un autre côté, sont des cellules d'endurance.
03:07
They react and use energy slowly so they can work for longer periods.
57
187956
4359
Elles utilisent l'énergie lentement pour pouvoir travailler plus longtemps.
03:12
A sprinter will accumulate more fast-twitch muscles in her legs
58
192315
3271
Une sprinteuse accumulera plus de muscles à contraction rapide dans ses jambes
03:15
through continuous practice,
59
195586
1669
par la pratique constante,
03:17
enabling her to quickly, if briefly, pick up the pace,
60
197255
4170
lui permettant d'accélérer le rythme rapidement, mais brièvement,
03:21
whereas back muscles contain more slow-twitch muscles
61
201425
2731
tandis que les muscles du dos contiennent plus de muscles à contraction lente
03:24
to maintain your posture all day.
62
204156
3529
pour maintenir votre posture toute la journée.
03:27
Unlike the skeletal muscles, the body's cardiac and smooth muscles
63
207685
3431
Contrairement aux muscles squelettiques, les muscles cardiaques et lisses
03:31
are managed by the autonomic nervous system
64
211116
2489
sont gérés par le système nerveux autonome
03:33
beyond our direct control.
65
213605
2011
au-delà de notre contrôle direct.
03:35
That makes your heart thump roughly 3 billion times
66
215616
3070
Cela permet de faire battre le coeur environ 3 milliards de fois
03:38
over the course of your life,
67
218686
1741
au cours de votre vie,
03:40
which supplies the body with blood and oxygen.
68
220427
2920
ce qui approvisionne le corps en sang et en oxygène
03:43
Autonomic control also contracts and relaxes smooth muscle
69
223347
3319
Le contrôle autonome contracte et détend aussi les muscles lisses
03:46
in a rhythmic cycle.
70
226666
1883
dans un cycle rythmique.
03:48
That pumps blood through the smooth internal walls of blood vessels,
71
228549
3557
Il pompe le sang à travers les parois internes lisses des vaisseaux sanguins,
03:52
enables the intestine to constrict and push food through the digestive system,
72
232106
4261
permet à l'intestin de se contracter et de faire passer les aliments par
03:56
and allows the uterus to contract when a person is giving birth.
73
236367
5341
le système digestif et permet à l'utérus de se contracter lors de l'accouchement.
04:01
As muscles work, they also use energy and produce an important byproduct, heat.
74
241708
5120
Les muscles au travail utilisent aussi de l'énergie et produisent de la chaleur.
04:06
In fact, muscle provides about 85% of your warmth,
75
246828
4068
En fait, les muscles fournissent environ 85% de votre chaleur,
04:10
which the heart and blood vessels then spread evenly across the body
76
250896
3720
que le cœur et les vaisseaux sanguins répartissent uniformément dans le corps
04:14
via the blood.
77
254616
1312
grâce au sang.
04:15
Without that, we couldn't maintain the temperature necessary
78
255928
2827
Sans cela, nous ne pourrions pas maintenir la température nécessaire
04:18
for our survival.
79
258755
1740
à notre survie.
04:20
The muscular system may be largely invisible to us,
80
260495
3175
Le système musculaire est largement invisible pour nous,
04:23
but it leaves its mark on almost everything we do,
81
263670
2949
mais il laisse sa marque sur presque tout ce qu'on fait,
04:26
whether it's the blink of an eye or a race to the finish line.
82
266619
3458
du clignement des yeux à une course jusqu'à la ligne d'arrivée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7