Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Биогорива и биопиратство за начинаещи - Крейг А. Кон

118,066 views

2013-05-13 ・ TED-Ed


New videos

Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Биогорива и биопиратство за начинаещи - Крейг А. Кон

118,066 views ・ 2013-05-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
Your car,
1
13844
2087
Вашата кола,
00:15
the heating system in your house,
2
15931
2907
отоплителната система в къщата ви,
00:18
your gas stove.
3
18838
2941
вашата газова печка.
00:21
Most of the energy you use
4
21779
1927
Повечето от енергията, която използвате,
00:23
comes from fossil fuels,
5
23706
1686
идва от изкопаеми горива,
00:25
which present a couple of problems.
6
25392
2420
които представят няколко проблема.
00:27
First, there are limited supplies of fossil fuels,
7
27812
2716
Първо, има ограничени запаси на изкопаеми горива,
00:30
so the more we use, the less we've got.
8
30528
3194
така че колкото повече използваме, толкова по-малко имаме.
00:33
And second, the use of fossil fuels
9
33722
2363
И второ, използването на изкопаеми горива
00:36
is the main cause of climate change
10
36085
2387
е основната причина за климатичните промени,
00:38
because it releases large amounts
11
38472
1683
защото то освобождава големи количества
00:40
of carbon dioxide into the atmosphere.
12
40155
3316
въглероден диоксид в атмосферата.
00:49
Biofuels come from natural, renewable sources like plants,
13
49900
3720
Биогоривата идват от естествени, възобновяеми енергийни източници като растенията,
00:53
so they have the potential to reduce our reliance
14
53620
2111
така че те имат потенциала да намалят зависимостта ни от
00:55
on those limited supply fossil fuels
15
55731
2529
тези ограничени запаси от изкопаеми горива
00:58
and reduce the risk of climate change.
16
58260
3873
и да намалят риска от климатичните промени.
01:02
Most biofuels today are made from corn grain
17
62133
2379
Повечето биогорива днес са направени от царевица,
01:04
that is fermented into ethanol.
18
64512
2041
която ферментира в етанол.
01:06
But we have a limited supply of this corn,
19
66553
2450
Но ние имаме ограничени запаси от тази царевица,
01:09
so it's not a solution to the limited supply
20
69003
2596
така че това не е решение за частта от проблема
01:11
part of the quandary.
21
71599
1755
с ограничените запаси.
01:13
It also takes a lot of resources to grow corn grain.
22
73354
3525
Също така са необходими много ресурси, за да се отглежда царевица.
01:16
Strike 2!
23
76879
1220
Втори удар!
01:18
A potential solution:
24
78099
1349
Потенциално решение:
01:19
Using cellulose instead of corn grain to make ethanol.
25
79448
3627
да се използва целулоза вместо царевица за направата на етанол.
01:23
Cellulose is far more abundant than corn grain
26
83075
2544
Целулозата е далеч по-изобилна от царевицата
01:25
and takes less energy to produce.
27
85619
2586
и използва по-малко енергия за произвеждането ѝ.
01:28
In fact, it's the most abundant organic molecule on the planet!
28
88205
4974
В действителност това е най-изобилната органична молекула на планетата!
01:33
Cellulose is the main ingredient
29
93179
1491
Целулозата е основната съставка,
01:34
found in a plant's cell wall.
30
94670
1791
която може да се открие в клетъчните стени на растенията.
01:36
Plants generate cellulose from water and carbon dioxide
31
96461
2859
Растенията генерират целулоза от вода и въглероден диоксид
01:39
during photosynthesis.
32
99320
2107
по време на фотосинтезата.
01:41
So, where as using fossil fuels produce carbon dioxide,
33
101427
2858
Така че докато използването на изкопаеми горива произвежда въглероден диоксид,
01:44
using cellulose-based ethanol might help remove
34
104285
3465
използването на етанол от целулоза може да помогне за премахването
01:47
carbon dioxide from the atmosphere.
35
107750
2832
на въглероден двуокис от атмосферата.
01:52
The main obstacle is that the cellulose molecule,
36
112150
2694
Основната пречка е, че молекулата на целулозата,
01:54
a long, connected chain of glucose sugar
37
114844
2751
продълговата, свързана верига от глюкозна захар,
01:57
protected by a tough, molecular sheath,
38
117595
2418
защитена от твърда, молекулярна обвивка,
02:00
is difficult to break apart.
39
120013
2085
е трудна за разделяне.
02:02
Creating cellulose-based ethanol
40
122098
1543
Създаването на етанол базиран на целулоза
02:03
means first unwrapping that protective sheath
41
123641
2502
означава първо разопаковане на тази защитна обвивка
02:06
and then chopping up the cellulose
42
126143
1750
и после накълцване на целулозата
02:07
into its individual glucose molecule.
43
127893
2413
на индивидуалните ѝ глюкозни молекули.
02:10
Only once we have unpacked each glucose molecule,
44
130306
2719
Само веднъж след като сме разопаковали всяка молекула глюкоза
02:13
can we begin fermentation.
45
133025
2002
може да започнем ферментацията.
02:15
But some microorganisms,
46
135027
1734
Но някои микроорганизми,
02:16
like bacteria or fungi,
47
136761
1667
като бактерии или гъбички,
02:18
break down cellulose for energy all the time.
48
138428
2750
разграждат целулозата за енергия през цялото време.
02:21
For example, dairy cows eat foods
49
141178
2149
Например, дойните крави ядат храни
02:23
like hay or alfalfa, which are full of cellulose.
50
143327
3421
като сено или люцерна, които са пълни с целулоза.
02:26
Microbes that live in their stomachs
51
146748
1502
Микробите, които живеят в стомасите им
02:28
produce an enzyme called cellulase,
52
148250
2334
произвеждат ензим, наречен целулаза,
02:30
which breaks apart the cellulose molecules
53
150584
1850
който разгражда молекулите на целулозата,
02:32
so that the cow can use what's left for energy.
54
152434
4388
така че кравата може да използва, това което е останало за енергия.
02:36
Researchers are now studying
55
156822
1728
Изследователите сега изучават
02:38
these kinds of microorganisms
56
158550
1495
тези видове микроорганизми
02:40
in the hopes of finding better ways
57
160045
1722
с надеждата да намерят по-добри начини
02:41
to break down cellulose
58
161767
1657
за разграждане на целулозата,
02:43
so we can use it for our own energy needs.
59
163424
3051
така че да можем да я използваме за нашите собствени енергийни нужди.
02:46
The solution, they think,
60
166475
1835
Решението, си мислят те,
02:48
lies in finding microbes in nature that can produce
61
168310
2670
се състои в намирането на микроби в природата, които могат да произвеждат
02:50
the kinds of cellulase enzymes that we need.
62
170980
2795
видовете целулазни ензими, от които имаме нужда.
02:53
This process of searching for species in nature
63
173775
2376
Този процес на търсене на видове в природата,
02:56
that can produce valuable products
64
176151
1586
които могат да произвеждат ценни продукти,
02:57
is called bioprospecting.
65
177737
2627
се нарича биопиратство.
03:01
To test whether or not a sample of microbes
66
181948
2049
За да тестват дали извадка от микроби
03:03
can break down cellulose effectively,
67
183997
2188
могат да разграждат целулозата ефективно,
03:06
researchers first grow the microbe in a test tube.
68
186185
2460
изследователите първо отглеждат микроба в епруветка.
03:08
Then, they add a source of cellulose
69
188645
1663
После те добавят източник на целулоза
03:10
as the sole form of energy.
70
190308
2012
като единствената форма на енергия.
03:12
If the microbe can't produce cellulase
71
192320
1656
Ако микробът не може да произведе целулаза
03:13
and break down cellulose,
72
193976
1585
и да разгради целулозата,
03:15
the test tube will remain unchanged.
73
195561
2212
епруветката ще остане непроменена.
03:17
But if the microbe produces the enzymes
74
197773
1792
Но ако микробът произвежда ензимите,
03:19
we are looking for,
75
199565
1042
които търсим,
03:20
it will be able to break down cellulose,
76
200607
2169
той ще може да разгради целулозата,
03:22
use it for energy,
77
202776
1169
да я използва за енергия,
03:23
and thrive in its test tube environment.
78
203945
2376
и да процъфтява в епруветковата среда.
03:26
If our microbial sample can break down
79
206321
1733
Ако нашата микробна проба може да разгради
03:28
the cellulose in the test tube,
80
208054
1854
целулозата в епруветката,
03:29
there is a chance we could use it to create
81
209908
1786
има шанс да може да я използваме за създаване
03:31
a renewable and sustainable source of fuel
82
211694
2598
на възобновяем и устойчив източник на гориво
03:34
for our cars from cellulose.
83
214292
3081
за нашите коли от целулоза.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7