Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Biocombustíveis e bioprospecção para iniciantes - Craig A. Kohn

118,601 views

2013-05-13 ・ TED-Ed


New videos

Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Biocombustíveis e bioprospecção para iniciantes - Craig A. Kohn

118,601 views ・ 2013-05-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:13
Your car,
1
13844
2087
Seu carro,
00:15
the heating system in your house,
2
15931
2907
o sistema de aquecimento em sua casa,
00:18
your gas stove.
3
18838
2941
seu fogão a gás.
00:21
Most of the energy you use
4
21779
1927
A maior parte da energia que você usa
00:23
comes from fossil fuels,
5
23706
1686
vem de combustíveis fósseis,
00:25
which present a couple of problems.
6
25392
2420
que apresentam alguns problemas.
00:27
First, there are limited supplies of fossil fuels,
7
27812
2716
Primeiro, há quantidades limitadas de combustíveis fósseis,
00:30
so the more we use, the less we've got.
8
30528
3194
assim, quanto mais usamos, menos temos.
00:33
And second, the use of fossil fuels
9
33722
2363
Segundo, o uso de combustíveis fósseis
00:36
is the main cause of climate change
10
36085
2387
é a principal causa da mudança climática
00:38
because it releases large amounts
11
38472
1683
porque libera grandes quantidades
00:40
of carbon dioxide into the atmosphere.
12
40155
3316
de dióxido de carbono na atmosfera.
00:49
Biofuels come from natural, renewable sources like plants,
13
49900
3720
Os biocombustíveis provêm de fontes renováveis naturais, como as plantas,
00:53
so they have the potential to reduce our reliance
14
53620
2111
então, têm o potencial de reduzir nossa dependência
00:55
on those limited supply fossil fuels
15
55731
2529
dessas provisões limitadas de combustíveis fósseis
00:58
and reduce the risk of climate change.
16
58260
3873
e reduzir o risco da mudança climática.
01:02
Most biofuels today are made from corn grain
17
62133
2379
Hoje, a maioria dos biocombustíveis são feitos de grãos de milho
01:04
that is fermented into ethanol.
18
64512
2041
que, por fermentação, transformam-se em etanol.
01:06
But we have a limited supply of this corn,
19
66553
2450
Mas temos um suprimento limitado de milho,
01:09
so it's not a solution to the limited supply
20
69003
2596
portanto, ele não é solução, para essa parte
01:11
part of the quandary.
21
71599
1755
de suprimento limitado, no dilema.
01:13
It also takes a lot of resources to grow corn grain.
22
73354
3525
Também são necessários muitos recursos para cultivar milho.
01:16
Strike 2!
23
76879
1220
Ataque 2!
01:18
A potential solution:
24
78099
1349
Uma solução potencial:
01:19
Using cellulose instead of corn grain to make ethanol.
25
79448
3627
usar celulose em vez de grãos de milho para fazer etanol.
01:23
Cellulose is far more abundant than corn grain
26
83075
2544
A celulose é muito mais abundante que o milho
01:25
and takes less energy to produce.
27
85619
2586
e usa menos energia para ser produzida.
01:28
In fact, it's the most abundant organic molecule on the planet!
28
88205
4974
De fato, é a molécula orgânica mais abundante no planeta!
01:33
Cellulose is the main ingredient
29
93179
1491
A celulose é o principal ingrediente
01:34
found in a plant's cell wall.
30
94670
1791
encontrado na membrana da célula de uma planta.
01:36
Plants generate cellulose from water and carbon dioxide
31
96461
2859
As plantas produzem celulose da água e do dióxido de carbono
01:39
during photosynthesis.
32
99320
2107
durante a fotossíntese.
01:41
So, where as using fossil fuels produce carbon dioxide,
33
101427
2858
Assim, enquanto que o uso de combustíveis fósseis produz dióxido de carbono,
01:44
using cellulose-based ethanol might help remove
34
104285
3465
o uso de etanol de celulose pode ajudar a remover
01:47
carbon dioxide from the atmosphere.
35
107750
2832
o dióxido de carbono da atmosfera.
01:52
The main obstacle is that the cellulose molecule,
36
112150
2694
O principal obstáculo é que a molécula de celulose,
01:54
a long, connected chain of glucose sugar
37
114844
2751
uma longa cadeia conectada de glicose
01:57
protected by a tough, molecular sheath,
38
117595
2418
protegida por uma bainha molecular resistente,
02:00
is difficult to break apart.
39
120013
2085
é dificil de ser isolada.
02:02
Creating cellulose-based ethanol
40
122098
1543
Produzir etanol a partir da celulose
02:03
means first unwrapping that protective sheath
41
123641
2502
significa primeiro retirar essa bainha protetora
02:06
and then chopping up the cellulose
42
126143
1750
e então separar a celulose
02:07
into its individual glucose molecule.
43
127893
2413
em moléculas individuais de glicose.
02:10
Only once we have unpacked each glucose molecule,
44
130306
2719
Somente depois de termos isolado cada molécula de glicose,
02:13
can we begin fermentation.
45
133025
2002
é que podemos começar a fermentação.
02:15
But some microorganisms,
46
135027
1734
Mas alguns micro-organismos,
02:16
like bacteria or fungi,
47
136761
1667
como bactérias ou fungos,
02:18
break down cellulose for energy all the time.
48
138428
2750
quebram a celulose para obter energia o tempo todo.
02:21
For example, dairy cows eat foods
49
141178
2149
Por exemplo, vacas leiteiras comem alimentos,
02:23
like hay or alfalfa, which are full of cellulose.
50
143327
3421
como feno ou alfafa, que estão cheios de celulose.
02:26
Microbes that live in their stomachs
51
146748
1502
Micróbios que vivem no estômago delas
02:28
produce an enzyme called cellulase,
52
148250
2334
produzem uma enzima, chamada celulase,
02:30
which breaks apart the cellulose molecules
53
150584
1850
que isola as moléculas de celulose
02:32
so that the cow can use what's left for energy.
54
152434
4388
para que a vaca possa usar o que restou como energia.
02:36
Researchers are now studying
55
156822
1728
Agora os pesquisadores estão estudando
02:38
these kinds of microorganisms
56
158550
1495
esses tipos de micro-organismos,
02:40
in the hopes of finding better ways
57
160045
1722
na esperança de encontrar uma forma melhor
02:41
to break down cellulose
58
161767
1657
de separar a celulose,
02:43
so we can use it for our own energy needs.
59
163424
3051
a fim de que possamos usá-la para nossas necessidades de energia.
02:46
The solution, they think,
60
166475
1835
A solução, eles pensam,
02:48
lies in finding microbes in nature that can produce
61
168310
2670
está em encontrar micróbios na natureza que consigam produzir
02:50
the kinds of cellulase enzymes that we need.
62
170980
2795
os tipos de celulase que necessitamos.
02:53
This process of searching for species in nature
63
173775
2376
Esse processo de pesquisar, na natureza, espécies
02:56
that can produce valuable products
64
176151
1586
que possam fazer produtos de valor
02:57
is called bioprospecting.
65
177737
2627
é chamado de bioprospecção.
03:01
To test whether or not a sample of microbes
66
181948
2049
Para testar se uma amostra de micróbios pode ou não
03:03
can break down cellulose effectively,
67
183997
2188
separar efetivamente a celulose,
03:06
researchers first grow the microbe in a test tube.
68
186185
2460
os pesquisadores criam o micróbio em um tubo de ensaio.
03:08
Then, they add a source of cellulose
69
188645
1663
Então, adicionam uma fonte de celulose
03:10
as the sole form of energy.
70
190308
2012
como única forma de energia.
03:12
If the microbe can't produce cellulase
71
192320
1656
Se o micróbio não pode produzir celulase
03:13
and break down cellulose,
72
193976
1585
e quebrar a celulose,
03:15
the test tube will remain unchanged.
73
195561
2212
o tubo de ensaio permanecerá inalterado.
03:17
But if the microbe produces the enzymes
74
197773
1792
Mas, se o micróbio produz as enzimas
03:19
we are looking for,
75
199565
1042
que estamos procurando,
03:20
it will be able to break down cellulose,
76
200607
2169
ele será capaz de isolar a celulose,
03:22
use it for energy,
77
202776
1169
usá-la como energia
03:23
and thrive in its test tube environment.
78
203945
2376
e crescer no ambiente do tubo de ensaio.
03:26
If our microbial sample can break down
79
206321
1733
Se a amostra microbiana pode isolar
03:28
the cellulose in the test tube,
80
208054
1854
a celulose no tubo de ensaio,
03:29
there is a chance we could use it to create
81
209908
1786
há uma chance de que podemos usá-lo para criar
03:31
a renewable and sustainable source of fuel
82
211694
2598
um fonte de combustível renovável e sustentável
03:34
for our cars from cellulose.
83
214292
3081
para nossos carros a partir da celulose.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7