Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Les agrocarburants et la bioprospection pour débutants - Craig A. Kohn

118,601 views

2013-05-13 ・ TED-Ed


New videos

Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

Les agrocarburants et la bioprospection pour débutants - Craig A. Kohn

118,601 views ・ 2013-05-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:13
Your car,
1
13844
2087
Votre voiture,
00:15
the heating system in your house,
2
15931
2907
le système de chauffage dans votre maison,
00:18
your gas stove.
3
18838
2941
votre cuisinière à gaz.
00:21
Most of the energy you use
4
21779
1927
L'essentiel de l'énergie que vous utilisez
00:23
comes from fossil fuels,
5
23706
1686
provient de combustibles fossiles,
00:25
which present a couple of problems.
6
25392
2420
ce qui présente quelques problèmes.
00:27
First, there are limited supplies of fossil fuels,
7
27812
2716
Tout d'abord, il y a des réserves limitées de combustibles fossiles,
00:30
so the more we use, the less we've got.
8
30528
3194
donc, plus nous en utilisons, moins nous en avons.
00:33
And second, the use of fossil fuels
9
33722
2363
Deuxièmement, l'utilisation des combustibles fossiles
00:36
is the main cause of climate change
10
36085
2387
est la principale cause du changement climatique
00:38
because it releases large amounts
11
38472
1683
car elle libère de grandes quantités
00:40
of carbon dioxide into the atmosphere.
12
40155
3316
de dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
00:49
Biofuels come from natural, renewable sources like plants,
13
49900
3720
Les agrocarburants proviennent de sources renouvelables et naturelles comme les plantes,
00:53
so they have the potential to reduce our reliance
14
53620
2111
Ils ont donc la possibilité de réduire notre dépendance à
00:55
on those limited supply fossil fuels
15
55731
2529
ces ressources limitées de combustibles fossiles
00:58
and reduce the risk of climate change.
16
58260
3873
et de réduire le risque de changement climatique.
01:02
Most biofuels today are made from corn grain
17
62133
2379
La plupart des agrocarburants aujourd'hui sont fabriqués à partir de grains de maïs
01:04
that is fermented into ethanol.
18
64512
2041
fermentés dans de l'éthanol.
01:06
But we have a limited supply of this corn,
19
66553
2450
Mais nous avons une quantité limitée de ce maïs,
01:09
so it's not a solution to the limited supply
20
69003
2596
ce n'est donc pas une solution à l'aspect de ressource limitée
01:11
part of the quandary.
21
71599
1755
du problème.
01:13
It also takes a lot of resources to grow corn grain.
22
73354
3525
Faire pousser du maïs nécessite beaucoup de ressources.
01:16
Strike 2!
23
76879
1220
Deuxième problème !
01:18
A potential solution:
24
78099
1349
Une solution possible :
01:19
Using cellulose instead of corn grain to make ethanol.
25
79448
3627
Employer de la cellulose au lieu de grains de maïs pour faire de l'éthanol.
01:23
Cellulose is far more abundant than corn grain
26
83075
2544
La cellulose est bien plus abondante que les grains de maïs
01:25
and takes less energy to produce.
27
85619
2586
et consomme moins d'énergie à produire.
01:28
In fact, it's the most abundant organic molecule on the planet!
28
88205
4974
En fait, c'est la molécule organique la plus abondante sur la planète !
01:33
Cellulose is the main ingredient
29
93179
1491
La cellulose est le principal ingrédient
01:34
found in a plant's cell wall.
30
94670
1791
dans les parois de la plante.
01:36
Plants generate cellulose from water and carbon dioxide
31
96461
2859
Les plantes génèrent la cellulose à partir de l'eau et du dioxyde de carbone
01:39
during photosynthesis.
32
99320
2107
au cours de la photosynthèse.
01:41
So, where as using fossil fuels produce carbon dioxide,
33
101427
2858
Alors que l'utilisation de combustibles fossiles produit le dioxyde de carbone,
01:44
using cellulose-based ethanol might help remove
34
104285
3465
employer de l'éthanol cellulosique peut contribuer à éliminer
01:47
carbon dioxide from the atmosphere.
35
107750
2832
le dioxyde de carbone de l'atmosphère.
01:52
The main obstacle is that the cellulose molecule,
36
112150
2694
Le principal obstacle est que la molécule de cellulose,
01:54
a long, connected chain of glucose sugar
37
114844
2751
un polymère de glucose, une chaîne longue
01:57
protected by a tough, molecular sheath,
38
117595
2418
protégée par une gaine moléculaire solide,
02:00
is difficult to break apart.
39
120013
2085
est difficile à diviser.
02:02
Creating cellulose-based ethanol
40
122098
1543
Créer de l'éthanol cellulosique
02:03
means first unwrapping that protective sheath
41
123641
2502
implique d'abord de défaire cette gaine de protection
02:06
and then chopping up the cellulose
42
126143
1750
et puis de briser la cellulose
02:07
into its individual glucose molecule.
43
127893
2413
en molécules individuelles de glucose.
02:10
Only once we have unpacked each glucose molecule,
44
130306
2719
Une fois que chaque molécule de glucose est débarrassée de sa gaine,
02:13
can we begin fermentation.
45
133025
2002
nous pourrons commencer la fermentation.
02:15
But some microorganisms,
46
135027
1734
Mais certains microorganismes,
02:16
like bacteria or fungi,
47
136761
1667
comme les bactéries ou les champignons,
02:18
break down cellulose for energy all the time.
48
138428
2750
décomposent la cellulose pour obtenir de l'énergie tout le temps.
02:21
For example, dairy cows eat foods
49
141178
2149
Par exemple, les vaches laitières mangent des aliments
02:23
like hay or alfalfa, which are full of cellulose.
50
143327
3421
comme le foin ou la luzerne, qui regorgent de cellulose.
02:26
Microbes that live in their stomachs
51
146748
1502
Les microbes qui vivent dans leur estomac
02:28
produce an enzyme called cellulase,
52
148250
2334
produisent une enzyme appelée la cellulase,
02:30
which breaks apart the cellulose molecules
53
150584
1850
qui casse les molécules de cellulose
02:32
so that the cow can use what's left for energy.
54
152434
4388
afin que la vache puisse utiliser ce qui reste pour obtenir de l'énergie.
02:36
Researchers are now studying
55
156822
1728
Les chercheurs étudient maintenant
02:38
these kinds of microorganisms
56
158550
1495
ces sortes de micro-organismes
02:40
in the hopes of finding better ways
57
160045
1722
dans l'espoir de trouver de meilleures façons
02:41
to break down cellulose
58
161767
1657
de décomposer la cellulose
02:43
so we can use it for our own energy needs.
59
163424
3051
pour qu'on puisse l'utiliser pour nos propres besoins en énergie.
02:46
The solution, they think,
60
166475
1835
La solution, pensent-ils,
02:48
lies in finding microbes in nature that can produce
61
168310
2670
consiste à trouver des microbes dans la nature qui peuvent produire
02:50
the kinds of cellulase enzymes that we need.
62
170980
2795
les sortes d'enzymes cellulase dont nous avons besoin.
02:53
This process of searching for species in nature
63
173775
2376
Ce processus de recherche d'espèces dans la nature
02:56
that can produce valuable products
64
176151
1586
qui peuvent produire des produits de valeur
02:57
is called bioprospecting.
65
177737
2627
est appelée la bioprospection.
03:01
To test whether or not a sample of microbes
66
181948
2049
Pour tester si un échantillon de microbes
03:03
can break down cellulose effectively,
67
183997
2188
peut décomposer la cellulose efficacement,
03:06
researchers first grow the microbe in a test tube.
68
186185
2460
les chercheurs cultivent d'abord le microbe dans un tube à essai.
03:08
Then, they add a source of cellulose
69
188645
1663
Puis, ils ajoutent une source de cellulose
03:10
as the sole form of energy.
70
190308
2012
comme seule forme d'énergie.
03:12
If the microbe can't produce cellulase
71
192320
1656
Si le microbe ne peut pas produire la cellulase
03:13
and break down cellulose,
72
193976
1585
et décomposer la cellulose,
03:15
the test tube will remain unchanged.
73
195561
2212
le tube à essai restera inchangé.
03:17
But if the microbe produces the enzymes
74
197773
1792
Mais si le microbe produit les enzymes
03:19
we are looking for,
75
199565
1042
que nous recherchons,
03:20
it will be able to break down cellulose,
76
200607
2169
il sera capable de décomposer la cellulose,
03:22
use it for energy,
77
202776
1169
de l'utiliser pour obtenir de l'énergie,
03:23
and thrive in its test tube environment.
78
203945
2376
et de s'épanouir dans son environnement dans un tube à essai.
03:26
If our microbial sample can break down
79
206321
1733
Si notre échantillon microbien peut décomposer
03:28
the cellulose in the test tube,
80
208054
1854
la cellulose dans le tube à essai,
03:29
there is a chance we could use it to create
81
209908
1786
il y a une chance qu'on puisse l'utiliser pour créer
03:31
a renewable and sustainable source of fuel
82
211694
2598
une source d'énergie renouvelable et durable
03:34
for our cars from cellulose.
83
214292
3081
pour nos voitures à partir de la cellulose.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7