Biofuels and bioprospecting for beginners - Craig A. Kohn

118,066 views ・ 2013-05-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:13
Your car,
1
13844
2087
Samochód,
00:15
the heating system in your house,
2
15931
2907
system grzewczy w domu,
00:18
your gas stove.
3
18838
2941
kuchenka gazowa.
00:21
Most of the energy you use
4
21779
1927
Większość energii, której używamy,
00:23
comes from fossil fuels,
5
23706
1686
pochodzi z paliwa kopalnego,
00:25
which present a couple of problems.
6
25392
2420
co stwarza kilka problemów.
00:27
First, there are limited supplies of fossil fuels,
7
27812
2716
Po pierwsze, zasoby paliw kopalnych są ograniczone,
00:30
so the more we use, the less we've got.
8
30528
3194
a im więcej ich zużywamy, tym mniej ich zostaje.
00:33
And second, the use of fossil fuels
9
33722
2363
Po drugie, zużycie paliw kopalnych
00:36
is the main cause of climate change
10
36085
2387
jest główną przyczyną zmian klimatu,
00:38
because it releases large amounts
11
38472
1683
bo uwalnia się przy tym do atmosfery
00:40
of carbon dioxide into the atmosphere.
12
40155
3316
ogromne ilości dwutlenku węgla.
[Przedstawiamy biopaliwa]
00:49
Biofuels come from natural, renewable sources like plants,
13
49900
3720
Biopaliwa pochodzą z naturalnych i odnawialnych źródeł, jak rośliny,
00:53
so they have the potential to reduce our reliance
14
53620
2111
więc dzięki nim można zmniejszyć zależność
00:55
on those limited supply fossil fuels
15
55731
2529
od ograniczonych paliw kopalnych
00:58
and reduce the risk of climate change.
16
58260
3873
i zmniejszyć ryzyko zmiany klimatu.
01:02
Most biofuels today are made from corn grain
17
62133
2379
Większość biopaliw wytwarza się z ziaren kukurydzy,
01:04
that is fermented into ethanol.
18
64512
2041
które fermentuje się na etanol.
01:06
But we have a limited supply of this corn,
19
66553
2450
Jednak zasoby kukurydzy też są ograniczone,
01:09
so it's not a solution to the limited supply
20
69003
2596
więc nie jest ona rozwiązaniem dylematu
01:11
part of the quandary.
21
71599
1755
ograniczonych surowców.
01:13
It also takes a lot of resources to grow corn grain.
22
73354
3525
Do uprawy kukurydzy potrzeba też dużo zasobów.
01:16
Strike 2!
23
76879
1220
Druga opcja!
01:18
A potential solution:
24
78099
1349
Potencjalne rozwiązanie
01:19
Using cellulose instead of corn grain to make ethanol.
25
79448
3627
to wykorzystanie do produkcji etanolu celulozy zamiast ziaren kukurydzy.
01:23
Cellulose is far more abundant than corn grain
26
83075
2544
Celulozy jest znacznie więcej niż ziaren kukurydzy
01:25
and takes less energy to produce.
27
85619
2586
i nie potrzeba dużo energii do jej produkcji.
01:28
In fact, it's the most abundant organic molecule on the planet!
28
88205
4974
To akurat najobficiej występująca cząsteczka organiczna na naszej planecie!
01:33
Cellulose is the main ingredient
29
93179
1491
Celuloza jest głównym składnikiem
01:34
found in a plant's cell wall.
30
94670
1791
ścian komórkowych roślin.
01:36
Plants generate cellulose from water and carbon dioxide
31
96461
2859
Rośliny produkują celulozę z wody i dwutlenku węgla
01:39
during photosynthesis.
32
99320
2107
w trakcie fotosyntezy.
01:41
So, where as using fossil fuels produce carbon dioxide,
33
101427
2858
Więc gdy zużycie paliw kopalnych produkuje dwutlenek węgla,
01:44
using cellulose-based ethanol might help remove
34
104285
3465
użycie etanolu na bazie celulozy
01:47
carbon dioxide from the atmosphere.
35
107750
2832
może pomóc w usuwaniu dwutlenku węgla z atmosfery.
01:52
The main obstacle is that the cellulose molecule,
36
112150
2694
Główną przeszkodą jest to, że cząsteczkę celulozy,
01:54
a long, connected chain of glucose sugar
37
114844
2751
czyli długi, połączony łańcuch glukozy
01:57
protected by a tough, molecular sheath,
38
117595
2418
chroniony przez twardą, molekularną osłonę,
02:00
is difficult to break apart.
39
120013
2085
trudno rozbić.
02:02
Creating cellulose-based ethanol
40
122098
1543
Żeby otrzymać etanol na bazie celulozy
02:03
means first unwrapping that protective sheath
41
123641
2502
najpierw trzeba zdjąć ochronną osłonę,
02:06
and then chopping up the cellulose
42
126143
1750
a następnie rozdrobnić celulozę
02:07
into its individual glucose molecule.
43
127893
2413
na pojedyncze molekuły glukozy.
02:10
Only once we have unpacked each glucose molecule,
44
130306
2719
Dopiero po otrzymaniu pojedynczych molekuł glukozy
02:13
can we begin fermentation.
45
133025
2002
można rozpocząć fermentację.
02:15
But some microorganisms,
46
135027
1734
Jednak niektóre mikroorganizmy,
02:16
like bacteria or fungi,
47
136761
1667
jak bakterie lub grzyby,
02:18
break down cellulose for energy all the time.
48
138428
2750
ciągle pozyskują energię z rozbijania celulozy na cząsteczki.
02:21
For example, dairy cows eat foods
49
141178
2149
Przykładowo krowy mleczne jedzą
02:23
like hay or alfalfa, which are full of cellulose.
50
143327
3421
siano lub lucernę pełne celulozy.
02:26
Microbes that live in their stomachs
51
146748
1502
Mikroby w ich żołądkach
02:28
produce an enzyme called cellulase,
52
148250
2334
produkują enzym celulazy,
02:30
which breaks apart the cellulose molecules
53
150584
1850
który rozbija cząsteczki celulozy,
02:32
so that the cow can use what's left for energy.
54
152434
4388
żeby krowa miała energię.
02:36
Researchers are now studying
55
156822
1728
Badacze analizują
02:38
these kinds of microorganisms
56
158550
1495
tego rodzaju mikroorganizmy
02:40
in the hopes of finding better ways
57
160045
1722
z nadzieją znalezienia lepszych sposobów
02:41
to break down cellulose
58
161767
1657
rozbijania cząsteczek celulozy,
02:43
so we can use it for our own energy needs.
59
163424
3051
żeby można było je wykorzystać do potrzeb energetycznych.
02:46
The solution, they think,
60
166475
1835
Uważają, że takie rozwiązanie
02:48
lies in finding microbes in nature that can produce
61
168310
2670
leży w znajdowaniu w naturze mikrobów
02:50
the kinds of cellulase enzymes that we need.
62
170980
2795
produkujących potrzebne nam enzymy celulazy.
02:53
This process of searching for species in nature
63
173775
2376
Proces poszukiwania w naturze gatunków,
02:56
that can produce valuable products
64
176151
1586
które mogą wytwarzać cenne produkty,
02:57
is called bioprospecting.
65
177737
2627
nazywa się bioprospekcją.
[Bioprospekcja]
03:01
To test whether or not a sample of microbes
66
181948
2049
Aby sprawdzić, czy próbka mikrobów
03:03
can break down cellulose effectively,
67
183997
2188
może skutecznie rozkładać celulozę,
03:06
researchers first grow the microbe in a test tube.
68
186185
2460
naukowcy najpierw hodują je w probówce.
03:08
Then, they add a source of cellulose
69
188645
1663
Następnie dodają celulozę
03:10
as the sole form of energy.
70
190308
2012
jako jedyne źródło energii.
03:12
If the microbe can't produce cellulase
71
192320
1656
Jeśli mikrob nie może wytwarzać celulazy
03:13
and break down cellulose,
72
193976
1585
i rozkładać celulozy,
03:15
the test tube will remain unchanged.
73
195561
2212
probówka pozostanie niezmieniona.
03:17
But if the microbe produces the enzymes
74
197773
1792
Ale jeśli mikrob wytworzy enzymy,
03:19
we are looking for,
75
199565
1042
których szukamy,
03:20
it will be able to break down cellulose,
76
200607
2169
będzie umiał rozkładać celulozę,
03:22
use it for energy,
77
202776
1169
wykorzystywać ją do produkcji energii
03:23
and thrive in its test tube environment.
78
203945
2376
i rozwijać się w probówce.
03:26
If our microbial sample can break down
79
206321
1733
Jeśli nasza próbka mikrobów
może rozbić celulozę w probówce,
03:28
the cellulose in the test tube,
80
208054
1854
03:29
there is a chance we could use it to create
81
209908
1786
istnieje szansa na wykorzystanie jej
03:31
a renewable and sustainable source of fuel
82
211694
2598
do stworzenia odnawialnego i zrównoważonego źródła paliwa
03:34
for our cars from cellulose.
83
214292
3081
dla naszych samochodów z celulozy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7