What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,453,161 views ・ 2018-10-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lujain Alkhoja المدقّق: Nada Qanbar
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
الخرسانة هي مادة البناء الأكثر استخدامًا في العالم.
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
يمكن العثور عليها في مساحات من أرصفة المدينة،
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
الجسور الممتدة على الأنهار الشاسعة،
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
وأطول ناطحات سحاب على الأرض.
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
ولكن هذه المادة القوية لديها نقطة ضعف:
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
إنها معرضة لتشقق كارثي
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
يكلف عشرات مليارات الدولارات للصيانة كل عام.
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
لكن ماذا لو استطعنا تفادي تلك المشكلة،
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
بإنشاء خرسانة تعالج نفسها؟
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
هذه الفكرة ليست بعيدة المنال كما تبدو.
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
يتلخص الأمر في فهم كيفية تشكل الخرسانة
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
وكيفية استغلال هذه العملية لصالحنا.
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
الخرسانة عبارة عن خليط من الحجر الخشن
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
وحبيبات رملية، تسمى الركام،
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
تمزج مع الإسمنت، مسحوق من الطين والجير.
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
عندما يضاف الماء لهذا الخليط،
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
يشكل الإسمنت عجينة تغطي الركام
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
تتصلب بسرعة من خلال تفاعل كيميائي يسمى الترطيب.
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
00:56
called hydration.
26
56275
1800
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
في النهاية،
المادة الناتجة تصبح قوية كفاية لدعم مباني ترتفع مئات الأمتار في السماء.
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
01:03
into the sky.
30
63697
1440
01:05
While people have been using
31
65137
1162
بينما كان الناس يستخدمون وصفات متنوعة لإنتاج الإسمنت
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
لأكثر من 4,000 سنة،
01:10
concrete itself
34
70283
996
الخرسانة ذاتها لديها عمر قصير بشكل مدهش.
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
بعد 20 إلى 30 سنة،
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
العمليات الطبيعية كإنكماش الخرسانة،
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
التجمد والذوبان المفرط،
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
والأحمال الثقيلة قد تثير التشقق.
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
والكسور الكبيرة ليست فقط ما يهم
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
الشقوق الصغيرة يمكن أن تكون بذات الخطورة.
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
الخرسانة تستخدم عادة كداعم ثانوي حول الحديد المسلح.
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
في هذه الخرسانة،
حتى الشقوق الصغيرة قد تمرر الماء، الأكسجين،
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
وثاني أكسيد الكربون الذي يتلف الحديد فيؤدي إلى انهيار كارثي.
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
على أبنية مثل الجسور والطرق السريعة التى تستخدم باستمرار،
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
كشف هذه المشكلات قبل أن تؤدي إلى كارثة
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
يصبح تحدى ضخم ومكلف.
01:52
But not doing so
54
112314
1480
ولكن عدم فعل ذلك، سيعرض حياة الآلاف للخطر أيضًا.
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
لحسن الحظ، نحن بالفعل نختبر طرق لتبدأ هذه المادة في إصلاح نفسها.
01:59
with ways this material
57
119034
1320
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
وبعض هذه الحلول مستوحات من آلية الخرسانة الطبيعية في علاج نفسها.
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
عندما تدخل المياه لهذه الشقوق الصغيرة
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
ترطب أكسيد الكالسيوم للخرسانة.
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
هيدروكسيد الكالسيوم الناتج
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
يتفاعل مع ثاني أكسيد الكربون في الجو،
02:16
starting a process called
66
136379
1410
لبدأ علمية تسمى الاستشفاء الذاتي
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
حيث تتشكل بلورات كربونات الكالسيوم المجهرية وتملأ الفراغ تدريجياً.
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
مع الأسف، هذه البلورات لا تفعل الكثير
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
تعالج التشققات الأصغر حجمًا من 0.3 ملم.
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
علماء المادة اكتشفوا طريقة لعلاج التشققات بضعف ذلك الحجم
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
عن طريق إضافة غراء مخفي داخل مزيج الخرسانة.
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
إذا وضعنا ألياف مملوءة بالمادة اللاصقة وأنابيب داخل الخليط،
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
سوف تفتح عندما يتشكل شق،
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
مطلقة محتواها اللزج ومغلقة للفراغ.
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
لكن المواد الكيميائية اللزجة تتصرف بشكل مختلف جدًا عن الخرسانة،
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
ومع الوقت، هذه المواد اللاصقة قد تؤدي إلي تشققات أسوء.
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
إذا ربما الطريقة الأفضل لعلاج الشقوق الكبيرة
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
هي إعطاء الخرسانة الأدوات لتساعد نفسها.
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
العلماء اكتشفوا أن بعض البكتيريا والفطريات تستطيع أن تنتج معادن،
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
من ضمنها كربونات الكالسيوم الموجودة في الاستشفاء الذاتي.
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
خلطات تجريبية من الخرسانة تتضمن هذه البكتيريا أو البذيرات الفطرية
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
بالإضافة إلى مغذيات في خليطها الخرساني،
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
حيث يمكنهم المكوث في سبات لمئات السنين.
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
عندما تظهر التشققات أخيرًا وتتسرب المياه داخل الخرسانة
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
تنبت البذيرات، تنمو، وتستهلك الشراب المغذي الذي يحيط بها،
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
تعدل بيئتها المحيطة
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
لتخلق الظروف المناسبة لنمو كربونات الكالسيوم.
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
هذه البلورات تملأ الفراغ تدريجيًا،
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
وبعد حوالي ثلاث أسابيع،
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
الميكروبات العاملة تستطيع أن تصلح الشقوق بشكل تام
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
إلى ما يقارب 1 ملم.
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
حين تغلق الشقوق بإحكام،
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
البكتيريا أو الفطريات ستصنع بذور وتعود للسبات مجددًا
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
مستعدة لتبدأ دورة جديدة من الإصلاح الذاتي
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
عندما تتشكل الشقوق مجددًا.
03:51
Although this technique
115
231689
1020
رغم أنه تم دراسة هذه التقنية بشكل واسع
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
مازال لدينا مشوار طويل
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
قبل دمجها في الإنتاج العالمي للخرسانة.
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
لكن، هذه البذيرات لديها إمكانية كبيرة
04:01
to make concrete
121
241503
900
لجعل الخرسانة أكثر مرونة ودوام.
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
مما سيقلل التكلفة المالية والبيئية لإنتاج الخرسانة بشكل كبير.
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
بالنهاية، هذه الكائنات الدقيقة
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
قد تجبرنا على إعادة النظر في طريقة تفكيرنا في مدننا،
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
فتعيد غاباتنا الخرسانية غير الحية للحياة.
04:18
to life.
130
258133
1110
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7