下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kumika Moore
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
コンクリートは世界中でもっとも
普及している建設資材です
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
街中に張り巡らされた道路や
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
大きな川に架かる橋
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
この世で一番高い
超高層ビルにも使用されています
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
しかし そんな頑丈な物質にも
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
欠点があります
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
破滅的なひび割れが生じやすく
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
修理に毎年 何百億ドルも
かかるということです
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
でも この問題を回避するのに
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
自己治癒力を持つコンクリートを
開発したら どうでしょう?
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
とっぴな考えのようですが
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
そうでもありません
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
つまるところ
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
コンクリートがどう形成するかや
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
問題解決のために この形成過程を
どう利用するかの理解に帰着します
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
コンクリートは砂利と
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
骨材と呼ばれる砂粒子に
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
粘土と石灰石の
粉状混合物であるセメントを
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
混ぜたものです
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
この混合物に水を加えると
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
セメントがペースト状になり
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
骨材の表面を覆い
水和という化学反応により
素早く固まります
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
00:56
called hydration.
26
56275
1800
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
最終的に 完成したコンクリートは
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
何百メートルもの高さでそびえ立つ建物を
支えるのに十分強力になります
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
01:03
into the sky.
30
63697
1440
何百メートルもの高さでそびえ立つ建物を
支えるのに十分強力になります
01:05
While people have been using
31
65137
1162
人々は4千年以上にわたり
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
多様なセメントの製造法を
用いてきたにもかかわらず
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
01:10
concrete itself
34
70283
996
コンクリート自体は
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
意外にも寿命が短いのです
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
20~30年経つと
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
コンクリートの収縮
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
過剰な凍結や融解などの自然過程や
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
荷重が ひび割れを生じさせます
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
そして大きな破損だけでなく
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
些細なひび割れも
同じくらい危険であると言えます
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
コンクリートは
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
鉄筋周りの補助的な支持材として
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
よく使用されます
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
この種のコンクリートでは
小さなひび割れでも
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
水や酸素、二酸化炭素が忍び込み
鉄筋を腐食させ
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
破滅的な崩壊につながる可能性があります
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
絶えず使用される
橋や幹線道路などの構造で
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
大惨事を引き起こす前に
こういった問題を検出することは
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
大規模で費用のかかる作業になります
01:52
But not doing so
54
112314
1480
しかし 作業を行わないと
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
何千人もの命を
危険にさらすことにもなります
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
幸いにも
自己修復する材料の実験が
既に開始されています
01:59
with ways this material
57
119034
1320
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
解決策の一部は
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
コンクリートが持つ自然治癒機構から
発想を得ています
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
小さなひび割れに水が入ると
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
コンクリートの酸化カルシウムを水和します
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
その結果生じた水酸化カルシウムは
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
空気中の二酸化炭素と反応し
02:16
starting a process called
66
136379
1410
自己治癒と呼ばれる過程が始まり
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
微視的な炭酸カルシウムの結晶が形成し
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
徐々に割れ目を埋めるのです
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
残念ながら この結晶は
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
幅0.3ミリ以下の割れ目を
修復することしかできません
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
材料科学者が見出したのは
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
コンクリートに
接着剤を埋設することで
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
倍の大きさの割れ目を修復する方法です
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
接着剤入りの繊維と管を
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
混合材の中に挿入すると
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
ひび割れが起こる際に
それらがパチンと開き
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
粘着性のある内容物が放出され
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
割れ目が閉じるということです
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
しかし粘着性のある化学物質の性質は
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
コンクリートとはまったく異なり
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
時間が経つとともに
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
接着剤が 割れ目を
悪化させることもあります
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
大きな割れ目を埋める
最善の方法はおそらく
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
コンクリートに自己回復するための
手段を与えることでしょう
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
科学者が発見したのは
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
一部のバクテリアと菌類は
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
ミネラルを生産できるということです
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
これには自己治癒で見られる
炭酸カルシウムが含まれます
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
実験的なコンクリート混合材には
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
このようなバクテリアや真菌胞子が
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
栄養分とともに含まれています
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
それらは何百年もの間
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
休眠状態でいられます
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
ついに ひび割れができて
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
水がコンクリートを濡らし始めると
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
胞子は発芽、成長し
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
周囲の栄養素を吸収することで
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
局所的な環境を変化させ
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
炭酸カルシウムの成長に
最適な状況を作ります
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
この結晶は次第に割れ目を埋めていき
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
大体3週間経つと
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
活発な微生物によって
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
最大幅1ミリ弱の割れ目が
完全に修復されます
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
割れ目が閉じる際
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
バクテリアと菌類は胞子を作って
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
もう一度 休眠状態に入り
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
自己治癒の新サイクルを始める準備をして
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
再度のひび割れに備えます
03:51
Although this technique
115
231689
1020
この技術は
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
広く研究されているものの
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
コンクリートの世界生産で
それを具現化するまで
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
まだ道のりは長いと言えます
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
しかし これらの胞子は
非常に大きな可能性を持っており
04:01
to make concrete
121
241503
900
コンクリートに
より優れた回復力と持続性を与え
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
コンクリート製造における
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
金銭的なコストや環境コストを
大幅に削減することができます
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
やがては こういった微生物が
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
無生物的なコンクリートだらけの世界に
命を吹き込むことで
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
私たちの 街に対する考え方を
再考させるかもしれません
04:18
to life.
130
258133
1110
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。