What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,434,952 views ・ 2018-10-16

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülsüm Kuzulu Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
Beton, dünyada en çok kullanılan
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
inşaat malzemesidir.
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
Şehir kaplamaları, geniş nehirleri
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
kapsayan köprüler ve yeryüzündeki
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
en yüksek gökdelenlerde bulunabilir.
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
Ancak bu sağlam maddenin
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
bir zayıflığı var:
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
Her yıl on milyarlarca dolarlık
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
bir maliyete yol açan
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
yıkıcı bir çatlamaya eğilimlidir.
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
Peki ya bu sorunu önlemek için,
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
kendini iyileştiren bir beton üretirsek?
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
Bu fikir göründüğü kadar
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
inanılmaz değil.
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
Betonun nasıl oluştuğuna
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
ve bu süreçten
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
nasıl yararlanacağımıza dair
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
bir anlayışı özetler.
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
Beton, agrega olarak adlandırılan kaba taş
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
ve kum parçacıklarının,
toz hâline getirilmiş kil ve kireç taşı karışımının birleşimi olan
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
çimento ile karıştırılmasıdır.
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
Bu karışıma su eklendiğinde,
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
çimento bir macun oluşturur ve
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
agregatları kaplar, hidrasyon olarak
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
adlandırılan kimyasal
00:56
called hydration.
26
56275
1800
reaksiyonla hızla sertleşir.
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
Sonuç olarak, ortaya çıkan malzeme
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
yüzlerce metreye tırmanan yapıları
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
gökyüzüne taşıyacak kadar
01:03
into the sky.
30
63697
1440
güçlü bir şekilde büyür.
01:05
While people have been using
31
65137
1162
İnsanlar 4.000 yıldan
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
fazla bir süredir çimento üretmek için
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
çeşitli tarifler kullanıyor olsalar da,
01:10
concrete itself
34
70283
996
betonun kendisi
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
şaşırtıcı derecede kısa bir ömre sahiptir.
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
20 ila 30 yıl sonra,
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
beton büzülmesi, aşırı donma
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
ve çözülme gibi doğal işlemler
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
ve ağır yükler çatlamayı tetikleyebilir.
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
Ve bu sadece önemli kırılmalar değil:
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
Küçük çatlaklar da tehlikeli olabilir.
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
Beton, çelik takviyelerin
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
etrafında sıklıkla
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
bir destek olarak kullanılır.
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
Bu betonda, küçük çatlaklar bile
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
çeliği aşındıran ve yıkıcı çöküşe
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
neden olan su, oksijen ve karbondioksiti
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
kanalize edebilir.
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
Sürekli kullanımda olan köprüler ve
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
otoyollar gibi yapılarda,
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
bu sorunları felakete yol
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
açmadan tespit etmek büyük
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
ve masraflı bir olay hâline gelir.
01:52
But not doing so
54
112314
1480
Ama bunu yapmamak da
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
binlerce hayatı tehlikeye atar.
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
Neyse ki, bu materyalin kendini
01:59
with ways this material
57
119034
1320
düzeltmeye başlayabileceği
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
yollarla denemeler yapıyoruz.
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
Ve bu çözümlerin bazıları,
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
betonun kendini iyileştirme
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
mekanizmasından ilham alıyor.
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
Su bu küçük çatlaklara girdiğinde,
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
betonun kalsiyum oksitini nemlendirir.
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
Ortaya çıkan kalsiyum hidroksit,
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
havadaki karbondioksit ile reaksiyona girerek,
02:16
starting a process called
66
136379
1410
mikroskopik kalsiyum karbonat
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
kristallerinin oluştuğu ve aşamalı
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
olarak boşluğu doldurduğu
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
otojen iyileşme denilen bir işlem başlatır.
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
Ne yazık ki, bu kristaller
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
0,3 mm genişliğinden küçük
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
çatlakları iyileştiremez.
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
Malzeme bilimcileri, beton karışımına
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
gizli yapıştırıcı ekleyerek bundan iki kat
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
büyüklükteki çatlakları nasıl iyileştirebileceklerini buldular.
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
Yapışkan dolgulu lifleri ve tüpleri
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
karışıma koyarsak,
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
bir çatlak oluştuğunda yapışır,
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
yapışkan içeriğini serbest bırakır
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
ve boşluğu kapatır.
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
Ancak yapışkan kimyasallar genellikle
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
betondan çok farklı davranır
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
ve zamanla bu yapıştırıcılar daha da
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
kötü çatlaklara yol açabilir.
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
Bu yüzden büyük çatlakları
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
iyileştirmenin en iyi yolu, betonun
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
kendisine yardım araçları vermektir.
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
Bilim insanları,
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
bazı bakteri ve mantarların,
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
otojen iyileşmede bulunan
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
kalsiyum karbonat dâhil,
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
mineraller üretebildiğini keşfettiler.
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
Betonun deneysel karışımları,
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
bu bakteriyel veya mantar sporlarını,
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
yüzlerce yıldır uykuda durabilecekleri
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
beton karışımlarındaki
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
besin maddelerini içerir.
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
Çatlaklar ortaya çıktığında
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
ve su betona damlatıldığında,
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
sporlar çimlenmekte, büyümekte ve onları çevreleyen
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
besin çorbasını tüketmekte,
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
kalsiyum karbonatın büyümesi için
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
mükemmel koşulları yaratmak için
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
yerel ortamlarını değiştirmektedir.
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
Bu kristaller yavaşça boşlukları doldurur
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
ve kabaca üç hafta sonra,
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
çalışkan mikroplar neredeyse
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
1 mm genişliğe kadar
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
çatlakları tamamen tamir edebilir.
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
Çatlaklar kapandığında
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
bakteri veya mantarlar bir kez daha spor
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
yapar ve hareketsizleşir.
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
Çatlaklar tekrar oluştuğunda yeni bir iyileşme
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
döngüsüne başlamaya hazırdır.
03:51
Although this technique
115
231689
1020
Bu teknik ile ilgili
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
kapsamlı bir şekilde çalışılsa da,
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
küresel beton üretimine
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
dâhil edilmeden önce
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
gitmemiz gereken bir yolumuz var.
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
Ancak, bu sporlar betonu daha esnek ve uzun ömürlü
04:01
to make concrete
121
241503
900
yapmak için büyük
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
bir potansiyele sahiptir.
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
Bu da beton üretiminin mali
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
ve çevresel maliyetlerini
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
büyük ölçüde azaltabilir.
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
Sonuç olarak, bu mikroorganizmalar,
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
şehirlerimiz hakkında
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
düşündüklerimizi yeniden düşünmemize
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
ve cansız beton ormanlarımızı hayata
04:18
to life.
130
258133
1110
geçirmeye zorlayabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7