What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,453,161 views ・ 2018-10-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Leila Ataei
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
بتن پرکاربردترین
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
مصالح ساختمانی در جهان است.
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
می‌توان آن را در روسازی راه‌های شهری،
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
پل‌هایی که در دهانه رودخانه‌ها ایجادشده‌اند،
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
و بلندترین آسمان‌خراش‌های روی زمین یافت.
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
اما این ماده محکم
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
یک ضعف دارد:
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
مستعد ابتلا به ترک‌های فاجعه‌بار است
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
که سالانه ده‌ها میلیارد دلار هزینه
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
برای تعمیرات در پی دارد.
چه می‌شد اگر می‌توانستیم از این مشکل جلوگیری کنیم،
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
با ایجاد بتنی که خود را ترمیم کند؟
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
این ایده خیلی دور از ذهن نیست
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
آن‌قدر که به نظر می‌رسد.
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
برای درک آن باید بدانیم
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
بتن چگونه شکل می‌گیرد،
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
و چگونه از این روند
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
به نفع خودمان استفاده کنیم.
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
بتن ترکیبی از سنگ درشت
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
و ذرات شن و ماسه است که سنگ‌دانه‌ نامیده می‌شود،
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
و با سیمان که یک ترکیب پودری،
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
از خاک رس و سنگ آهک است، مخلوط می‌شود.
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
وقتی آب به این مخلوط اضافه شد،
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
سیمان به شکل خمیر درمی‌آید
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
و سنگ‌دانه‌ها را به‌ سرعت سخت می‌کند
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
از طریق یک واکنش شیمیایی
00:56
called hydration.
26
56275
1800
که هیدراتاسیون نامیده می‌شود.
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
سرانجام، ماده حاصل
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
به‌اندازه کافی محکم می‌شود تا ساختمان‌هایی را ایجاد کند
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
که صدها متر
01:03
into the sky.
30
63697
1440
در آسمان بالا می‌روند.
01:05
While people have been using
31
65137
1162
درحالی‌که مردم
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
انواع دستورالعمل‌ها را برای تولید سیمان
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
در طول ۴,۰۰۰ سال پیش استفاده کرده‌اند،
01:10
concrete itself
34
70283
996
خود بتن
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
به‌طور شگفت‌آوری عمر کوتاهی دارد.
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
بعد از ۲۰ تا ۳۰ سال،
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
فرآیندهای طبیعی مانند کوچک شدن بتن،
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
فرآیندهای ذوب و یخ بیش‌ازحد،
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
و بارهای سنگین، می‌توانند باعث ترک‌خوردگی شود.
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
و اینطور نیست که فقط ترک‌های بزرگ اهمیت داشته باشند:
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
ترک‌های کوچک هم می‌توانند به همان اندازه خطرناک باشند.
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
اغلب‌اوقات بتن
به‌عنوان یک پشتیبان ثانویه
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
در اطراف آرماتورهای فولادی استفاده می‌شود.
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
در این بتن، حتی ترک‌های کوچک نیز
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
می‌توانند راهی برای عبور آب، اکسیژن،
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
و کربن دی‌اکسید باشد که منجر به تخریب فولاد می‌شود.
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
و منجر به تخریب‌های خطرناک می‌شود.
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
در سازه‌هایی مانند پل‌ها و بزرگراه‌ها
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
که دائماً در حال استفاده هستند،
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
تشخیص این مشکلات
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
قبل از اینکه آن‌ها به فاجعه منجر شوند
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
به یک چالش بزرگ و پرهزینه تبدیل شده است.
01:52
But not doing so
54
112314
1480
اما نه‌ فقط این،
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
بلکه جان هزاران نفر را هم به خطر می‌اندازد.
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
خوشبختانه، ما در حال آزمایشِ
روش‌هایی هستیم که این ماده
01:59
with ways this material
57
119034
1320
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
می‌تواند خودش را ترمیم کند.
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
و برخی از این راه‌حل‌ها
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
با الهام از
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
مکانیسم طبیعی خود درمانی بتن است.
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
وقتی آب وارد این ترک‌های ریز و درشت می‌شود،
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
اکسید کلسیم، بتن را هیدراته می‌کند.
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
هیدروکسید کلسیم حاصل با
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
دی‌اکسید کربن موجود در هوا واکنش می‌دهد،
02:16
starting a process called
66
136379
1410
شروع به فرآیندی به نام
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
ترمیم خودبه‌خود می‌کند، که در آن
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
بلورهای کربنات کلسیم بسیار کوچک
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
به‌ تدریج شکاف را پر می‌کنند.
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
متأسفانه، این بلورها
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
خیلی که کار کند، فقط ترک‌هایی را که
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
کمتر از ۰٫۳ میلی‌متر عرض دارند ترمیم می‌کند.
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
دانشمندان مواد شناسی فهمیدند که چگونه
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
ترک‌هایی را با اندازه‌ای دو برابری هم ترمیم کنند
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
با اضافه کردن چسب مخفی به مخلوط بتن.
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
اگر الیافی را که از چسب پرشده‌اند
به همراه لوله‌هایی در داخل بتن بگذاریم،
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
زمانی که ترکی ایجاد شود، آن‌ها هم ناگهان باز می‌شوند،
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
و محتویات چسبنده را آزاد می‌کنند
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
و شکاف را آب‌بندی می‌کنند.
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
اما خصوصیات شیمیایی مواد چسبی اغلب
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
بسیار متفاوت‌تر از بتن رفتار می‌کنند،
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
و با گذشت زمان، این چسب‌ها
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
می‌توانند منجر به ترک‌هایی حتی بدتر از قبل شوند.
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
بنابراین شاید بهترین راه برای بهبود
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
ترک‌های بزرگ این است که به بتن
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
ابزارهایی برای کمک به خودش بدهیم.
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
دانشمندان کشف کرده‌اند که
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
برخی از باکتری‌ها و قارچ‌ها
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
می‌توانند مواد معدنی تولید کنند،
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
ازجمله کربنات کلسیم که
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
می‌تواند در خود ترمیمی بتن مؤثر باشد.
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
مخلوط‌های آزمایشی بتن
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
شامل هاگ‌های باکتری‌ها یا قارچ‌ها
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
در کنار مواد مغذی موجود در مخلوط بتنی آن‌ها،
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
جایی است که آن‌ها می‌توانند
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
برای صدها سال به خواب بروند.
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
سرانجام، وقتی ترکی ظاهر شود
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
و آب به درون بتن برود،
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
هاگ‌ها جوانه می‌زنند، رشد می‌کنند
و مواد مغذی که آن‌ها را احاطه کرده است مصرف می‌کنند،
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
محیط پیرامون خود را
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
برای ایجاد شرایطی عالی
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
به‌منظور رشد کربنات کلسیم تغییر می‌دهند.
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
این بلورها به‌تدریج شکاف‌ها را پُر می‌کنند،
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
و بعد از تقریباً سه هفته،
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
میکروب‌های سخت‌کوش
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
می‌توانند ترک‌هایی
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
تقریباً تا عرض ۱ میلی‌متر را کاملاً تعمیر کنند.
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
باکتری‌ها یا قارچ‌ها هاگ‌هایی را ایجاد می‌کنند
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
و یک بار دیگر به خواب می‌روند --
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
و برای شروع یک چرخه دیگر از خود درمانی آماده می‌شوند
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
وقتی‌ دوباره ترک‌هایی ایجاد شود.
03:51
Although this technique
115
231689
1020
اگرچه این روش
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
به‌طور گسترده‌ مورد مطالعه قرار گرفته،
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
اما راه‌هایی دیگری هم
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
قبل از بکار گیری این روش
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
در تولید جهانی بتن هست.
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
اما، این هاگ‌ها پتانسیل زیادی
04:01
to make concrete
121
241503
900
برای ایجاد بتن‌هایی
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
بسیار انعطاف‌پذیرتر و ماندگارتر دارند —
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
که می‌توانند به‌شدت
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
هزینه‌های مالی و زیست‌محیطی
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
تولید بتن را کاهش دهد.
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
سرانجام، این میکروارگانیسم‌ها
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
ممکن است ما را وادار به تجدیدنظر کنند
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
در مورد آنچه درباره شهرها می‌اندیشیم،
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
آوردن محیط‌های بی روح و نامطلوب زندگی
04:18
to life.
130
258133
1110
به زندگی.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7