What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,453,161 views ・ 2018-10-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Paraliov Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Betonul este cel mai larg răspândit material de construcții din lume.
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
Poate fi găsit în rosturile pavajelor din orașe,
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
în poduri ce se-ntind peste râuri vaste
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
și în cei mai înalți zgârie-nori de pe Pământ.
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
Dar această substanță solidă are și o slăbiciune:
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
e predispusă la crăpături catastrofice
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
care costă anual zeci de miliarde de dolari
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
pentru a fi reparate.
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
Cum ar fi dacă am putea evita acea problemă,
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
creând un tip de beton care se repară singur?
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
Ideea nu e atât de exagerată pe cât pare.
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
Se reduce la a înțelege cum se formează betonul
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
și cum să exploatăm acel proces spre beneficiul nostru.
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
Betonul e o combinație de piatră grosieră
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
și particule de nisip, numite agregate,
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
amestecate cu ciment, o pulbere fină din argilă și var.
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
Când apa e adăugată acestui amestec, cimentul formează o pastă
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
și acoperă agregatele, întărindu-se rapid
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
printr-o reacție chimică numită hidratare.
00:56
called hydration.
26
56275
1800
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
În cele din urmă, materialul rezultat
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
devine suficient de puternic pentru a susține clădiri
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
care se înalță sute de metri înspre cer.
01:03
into the sky.
30
63697
1440
01:05
While people have been using
31
65137
1162
Deși oamenii au folosit diverse rețete pentru a produce ciment
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
pe parcursul a peste 4000 de ani,
01:10
concrete itself
34
70283
996
betonul în sine are o durată a vieții suprinzător de scurtă.
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
După 20 sau 30 de ani,
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
procese naturale precum contracția betonului,
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
înghețarea și dezghețarea succesivă
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
și încărcăturile grele pot declanșa crăparea.
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
Și nu doar rupturile mari contează:
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
crăpăturile mici pot fi la fel de periculoase.
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
Betonul este de obicei folosit ca sprijin secundar
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
în jurul armăturilor de oțel.
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
În acest beton, chiar și crăpăturile mici
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
pot duce la infiltrarea apei, a oxigenului
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
și a dioxidului de carbon ce corodează oțelul
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
și pot duce la prăbușiri catastrofale.
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
În structuri ca podurile și autostrăzile, ce sunt constant în uz,
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
detectarea acestor probleme înainte ca ele să ducă la catastrofe
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
devine o provocare imensă și costisitoare.
01:52
But not doing so
54
112314
1480
Dar a sta cu mâinile în sân ar pune în pericol mii de vieți.
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
Din fericire, deja cercetăm
moduri prin care acest material ar putea începe să se repare singur.
01:59
with ways this material
57
119034
1320
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
Iar unele dintre aceste soluții
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
sunt inspirate de mecanismul de auto-reparare naturală a betonului.
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
Când apa intră în aceste mici crăpături,
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
hidratează oxidul de calciu din beton.
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
Hidroxidul de calciu rezultat
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
reacționează cu dioxidul de carbon din aer,
02:16
starting a process called
66
136379
1410
declanșând un proces numit reparare autogenă,
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
în care cristale microscopice de carbonat de calciu
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
se formează și umplu, treptat, golul.
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
Din păcate, aceste cristale au abilități limitate,
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
reparând doar crăpături mai mici de 3 mm.
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
Cercetătorii au descoprit
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
cum să repare crăpături duble în dimensiune
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
prin adăugarea unui adeziv ascuns în amestecul de beton.
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
Dacă punem fibre și tuburi umplute cu adeziv în amestec,
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
acestea se vor rupe la formarea crăpăturilor,
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
eliberând conținutul lor adeziv și sigilând golul.
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
Dar substanțele chimice adezive
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
se comportă deseori foarte diferit de beton,
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
iar, în timp, acești adezivi pot duce la crăpături chiar mai severe.
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
Deci probabil cea mai bună metodă de reparare
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
a crăpăturilor mari e de a da betonului mijloacele prin care să se repare singur.
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
Cercetătorii au descoperit că unele bacterii și unii fungi
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
pot produce minerale,
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
inclusiv carbonatul de calciu
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
ce se găsește în repararea autogenă.
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
Amestecurile experimentale de beton
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
includ acești spori fungici și de bacterii,
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
pe lângă nutrienți în amestecul lor de beton,
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
unde pot rămâne latenți timp de sute de ani.
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
Când crăpăturile apar într-un final și apa intră în beton,
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
sporii germinează, se dezvoltă și consumă
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
supa de nutrienți care îi înconjoară,
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
modificând mediul lor înconjurător pentru a crea condițiile perfecte
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
pentru dezvoltarea carbonatului de calciu.
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
Aceste cristale umplu gradual golurile,
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
iar în circa trei săptămâni, microbii care au muncit din greu
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
pot repara complet crăpăturile cu lățime de până la 1 mm.
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
Când crăpăturile se sigilează,
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
bacteriile și fungii vor face spori și vor deveni iar latente,
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
pregătite să înceapă un nou ciclu de auto-reparare
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
când se vor forma crăpături din nou.
03:51
Although this technique
115
231689
1020
Deși această tehnică a fost studiată extensiv,
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
mai e încă mult până să o putem încorpora în producția globală de beton.
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
Cu toate acestea, acești spori au un potențial imens
04:01
to make concrete
121
241503
900
de a face betonul mai rezistent și mai longeviv,
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
ceea ce ar putea reduce drastic
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
costurile financiare și de mediu ale producției de beton.
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
În cele din urmă, aceste microorganisme
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
ne-ar putea forța să reevaluăm modul în care ne percepem orașele,
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
aducând junglele inanimate de beton la viață.
04:18
to life.
130
258133
1110
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7