请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wanna Shi
校对人员: Liu Qi
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
混凝土是世界上
使用最广泛的建筑材料。
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
常见于一条条城市道路,
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
跨江大桥,
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
和高耸入云的摩天大楼。
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
但是这种坚固的物质有一个弱点:
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
容易出现毁灭性的裂缝,
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
每年要花费数百亿美元
来修补这些裂缝。
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
如果我们能发明自我修复的混凝土
来避免这个问题呢?
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
这个想法并不像
看上去那么遥不可及。
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
简单来说是要明白
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
混凝土是怎么形成的,
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
并且要知道怎样才能
利用这一过程。
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
混凝土是一种混合物,
由粗石料和沙砾,称为集料,
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
与水泥混合,
水泥是黏土和石灰岩
构成的粉状混合物。
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
在混合物中加入水后,
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
水泥变成糊状物,
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
包裹住集料,
通过化学反应迅速硬化,
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
00:56
called hydration.
26
56275
1800
这一过程即水合反应。
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
最终形成的材料
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
十分强固,
足以用来建设百米高楼,高耸入云。
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
01:03
into the sky.
30
63697
1440
01:05
While people have been using
31
65137
1162
虽然人们尝试了各种方法生产水泥,
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
已经有 4000 多年的历史了,
01:10
concrete itself
34
70283
996
但混凝土本身的寿命
却出人意料地短暂。
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
混凝土浇筑二三十年后,
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
自然过程,例如混凝土收缩、
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
过度融冻,
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
及负荷过重都会引发裂缝。
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
危险的不仅仅是大裂缝,
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
小裂缝也同样危险。
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
混凝土一般用作
钢结构周围的二级支撑。
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
混凝土中的小裂缝
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
会成为水、氧气和二氧化碳的通道,
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
而这些物质会腐蚀钢结构,
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
导致灾难性坍塌。
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
针对桥梁、道路
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
这类频繁使用的结构物,
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
在灾难形成前,
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
进行问题排查,
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
是一项巨大而昂贵的挑战。
01:52
But not doing so
54
112314
1480
但不这么做的话,
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
又会危及数千条生命。
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
幸运的是,我们正在试验各种方法,
01:59
with ways this material
57
119034
1320
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
让混凝土进行自我修复。
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
其中一些方法,
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
灵感来自于混凝土天然的
自我修复机制。
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
水进入小裂缝之后,
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
会与混凝土的氧化钙发生水合作用,
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
产生的氢氧化钙
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
与空气中的二氧化碳反应,
02:16
starting a process called
66
136379
1410
于是,混凝土开始了自我修复,
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
也就是微小的额碳酸钙晶体形成,
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
逐渐填补裂缝的过程。
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
不幸的是,
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
碳酸钙晶体“能力有限”,
只能填补宽度小于 0.3 mm的裂缝。
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
材料科学家已经找到了
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
让修复宽度翻一倍的方法,
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
即在混凝土混合物中加入胶粘剂。
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
如果我们将纤维胶液管,
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
加入到混凝土混合物中,
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
那么在出现裂缝时,
纤维胶液管就会破裂,
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
释放出胶粘剂修复裂缝。
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
但是胶粘剂化学物质的运动
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
与混凝土截然不同,
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
所以时间一长,
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
胶粘剂反而会造成更大的裂缝。
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
或许大裂缝最好的修复方式是
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
给混凝土提供自我愈合的工具。
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
科学家已经发现
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
一些细菌和真菌
能够生成矿物质,
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
还有可以自我愈合的碳酸钙。
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
混凝土试配中,
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
在混凝土混合物中
加入细菌和真菌孢子
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
以及养分,
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
这些孢子可以在此休眠,
时间长达数百年。
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
最终当裂缝出现,
水渗入混凝土裂缝时,
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
孢子就会开始发芽生长,
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
消耗周围养分,
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
改变周围环境,
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
为碳酸钙的形成
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
创造完美条件。
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
碳酸钙晶体会慢慢填补裂缝,
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
大约三周后,
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
这些勤勤恳恳的微生物
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
就能完全修复
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
宽达 1mm 的裂缝。
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
当裂缝修复后,
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
这些细菌和真菌会
重新回到孢子状态,
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
重新进入休眠状态。
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
等待裂缝再次出现时,
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
开始新一轮的自我修复。
03:51
Although this technique
115
231689
1020
虽然这项技术已经被广泛研究,
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
但是将这种办法用于全球混凝土生产,
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
还有很长的路要走。
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
不过这些孢子拥有巨大的潜力,
04:01
to make concrete
121
241503
900
能使混凝土更加持久耐用——
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
这能大大降低混凝土生产的
资金和环境成本。
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
最后,或许这些微生物
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
会促使我们重新审视
我们看待城市的方式,
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
让毫无生气的混凝土丛林
焕发勃勃生机。
04:18
to life.
130
258133
1110
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。