What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,435,112 views

2018-10-16 ・ TED-Ed


New videos

What if cracks in concrete could fix themselves? - Congrui Jin

1,435,112 views ・ 2018-10-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Concrete is the most widely used
0
7020
1820
El hormigón es uno de los materiales de construcción más usados en el mundo.
00:08
construction material in the world.
1
8840
2080
00:10
It can be found in swathes of city pavements,
2
10920
2550
Con él se pavimentan las ciudades,
00:13
bridges that span vast rivers,
3
13470
2510
se construyen puentes que unen grandes ríos
00:15
and the tallest skyscrapers on earth.
4
15990
2230
y se levantan los rascacielos más altos del mundo.
00:18
But this sturdy substance
5
18220
1550
Pero este resistente material tiene un punto débil:
00:19
does have a weakness:
6
19770
1360
tiende a formar peligrosísimas grietas
00:21
it’s prone to catastrophic cracking
7
21130
1710
00:22
that costs tens of billions of dollars
8
22840
1700
cuya reparación demanda un gasto de millones de dólares al año.
00:24
to repair each year.
9
24540
1590
00:26
But what if we could avoid that problem,
10
26130
2160
Pero, ¿y si pudiéramos evitar ese problema
00:28
by creating concrete that heals itself?
11
28290
3020
inventando un hormigón que se autorreparara?
00:31
This idea isn’t as far-fetched
12
31310
1460
La idea no es tan descabellada como parece.
00:32
as it may seem.
13
32770
1150
00:33
It boils down to an understanding
14
33920
1843
Solo se trata de entender cómo se forma el hormigón
00:35
of how concrete forms,
15
35763
1690
00:37
and how to exploit that process
16
37453
1790
y cómo se puede aprovechar el proceso
00:39
to our benefit.
17
39243
1390
para nuestro beneficio.
00:40
Concrete is a combination of coarse stone
18
40648
2150
El hormigón es una mezcla de piedras y partículas de arena
00:42
and sand particles, called aggregates,
19
42798
2348
llamadas "agregados",
00:45
that mix with cement, a powdered blend
20
45146
2430
que se unen con el cemento, un polvo formado de caliza y arcilla.
00:47
of clay and limestone.
21
47576
1660
00:49
When water gets added to this mix,
22
49245
1940
Cuando se agrega agua a esta mezcla,
00:51
the cement forms a paste and
23
51185
1630
el cemento forma una pasta que recubre los agregados
00:52
coats the aggregates, quickly hardening
24
52815
2230
y se endurece mediante una reacción química llamada "hidratación".
00:55
through a chemical reaction
25
55045
1230
00:56
called hydration.
26
56275
1800
00:58
Eventually, the resulting material
27
58077
1860
De este modo, el material formado
00:59
grows strong enough to prop up buildings
28
59937
2310
es lo suficientemente fuerte como para sostener edificios
01:02
that climb hundreds of meters
29
62247
1450
de cientos de metros de altura.
01:03
into the sky.
30
63697
1440
01:05
While people have been using
31
65137
1162
Si bien se usa una variedad de recetas
01:06
a variety of recipes to produce cement
32
66299
1980
para fabricar cemento desde hace 4000 años,
01:08
for over 4,000 years,
33
68283
2000
01:10
concrete itself
34
70283
996
el hormigón en sí
01:11
has a surprisingly short lifespan.
35
71279
2630
tiene una vida útil sorprendentemente efímera.
01:13
After 20 to 30 years,
36
73914
1710
Transcurridos entre 20 y 30 años,
01:15
natural processes like concrete shrinkage,
37
75624
2950
los procesos naturales como la contracción del material,
01:18
excessive freezing and thawing,
38
78574
1760
el enfriamiento y el calentamiento en exceso,
01:20
and heavy loads can trigger cracking.
39
80334
3180
y el sobrepeso de la carga pueden formar grietas.
01:23
And it’s not just big breaks that count:
40
83514
2480
Pero no son solo las grandes las que importan;
01:25
tiny cracks can be just as dangerous.
41
85994
2400
también las grietas pequeñas pueden ser peligrosas.
01:28
Concrete is often used
42
88404
1640
El hormigón suele usarse
01:30
as a secondary support
43
90044
1420
como refuerzo secundario en estructuras de acero.
01:31
around steel reinforcements.
44
91464
2180
01:33
In this concrete, even small cracks
45
93644
2210
En este caso, aun las grietas pequeñas
01:35
can channel water, oxygen,
46
95854
2090
pueden propiciar el ingreso de agua, oxígeno y dióxido de carbono,
01:37
and carbon dioxide that corrode the steel
47
97944
2850
lo cual corroe el acero y produce derrumbes, con terribles consecuencias.
01:40
and lead to disastrous collapse.
48
100794
2560
01:43
On structures like bridges and highways
49
103354
1910
En estructuras de tránsito intenso como puentes y carreteras,
01:45
that are constantly in use,
50
105264
1670
01:46
detecting these problems
51
106934
1410
la detección de estos problemas antes de que ocurra una catástrofe
01:48
before they lead to catastrophe
52
108344
1820
01:50
becomes a huge and costly challenge.
53
110164
2150
es un enorme y costoso desafío.
01:52
But not doing so
54
112314
1480
Pero si no se lo enfrenta, miles de vida estarían en peligro.
01:53
would also endanger thousands of lives.
55
113794
2770
01:56
Fortunately, we’re already experimenting
56
116564
2470
Afortunadamente, ya se están haciendo experimentos
01:59
with ways this material
57
119034
1320
para lograr que este material pueda autorrepararse.
02:00
could start fixing itself.
58
120354
1770
02:02
And some of these solutions
59
122124
1250
Parte de la solución radica en los mecanismos naturales
02:03
are inspired by concrete’s
60
123374
1370
02:04
natural self-healing mechanism.
61
124744
2110
de autorreparación del hormigón en sí.
02:06
When water enters these tiny cracks,
62
126859
2260
Cuando el agua se filtra por estas pequeñas grietas,
02:09
it hydrates the concrete’s calcium oxide.
63
129119
2990
el óxido de calcio del hormigón se hidrata.
02:12
The resulting calcium hydroxide
64
132109
1870
El hidróxido de calcio que allí se forma
02:13
reacts with carbon dioxide in the air,
65
133979
2400
reacciona con el dióxido de carbono del aire,
02:16
starting a process called
66
136379
1410
iniciando un proceso denominado "reparación autógena",
02:17
autogenous healing, where
67
137789
1770
02:19
microscopic calcium carbonate crystals
68
139559
2260
donde se forman microscópicos cristales de carbonato de calcio
02:21
form and gradually fill the gap.
69
141819
2440
que van rellenando las grietas.
02:24
Unfortunately, these crystals
70
144259
1900
Lamentablemente, estos cristales
02:26
can only do so much, healing cracks
71
146159
2590
solo pueden reparar fisuras menores a 0,3 mm de ancho.
02:28
that are less than 0.3mm wide.
72
148749
2980
02:31
Material scientists have figured out how
73
151729
1860
Los especialistas en materiales
02:33
to heal cracks up to twice that size by
74
153589
2060
han descubierto la forma de reparar grietas que miden el doble
02:35
adding hidden glue into the concrete mix.
75
155649
2530
incorporando pegamento a la mezcla de hormigón.
02:38
If we put adhesive-filled fibers
76
158179
1890
Si se le agregan fibras y tubos rellenos de un material adhesivo,
02:40
and tubes into the mixture,
77
160069
1490
02:41
they’ll snap open when a crack forms,
78
161559
2520
estas se abrirán cuando se forme una grieta,
02:44
releasing their sticky contents
79
164079
1860
liberarán ese contenido adhesivo y de ese modo sellarán la grieta.
02:45
and sealing the gap.
80
165939
1570
02:47
But adhesive chemicals often behave
81
167509
1960
Pero las sustancias químicas adhesivas no suelen actuar como el hormigón
02:49
very differently from concrete,
82
169469
1500
02:50
and over time, these adhesives
83
170969
1740
y, con el tiempo, este material adhesivo puede derivar en grietas aún peores.
02:52
can lead to even worse cracks.
84
172709
2500
02:55
So perhaps the best way to heal
85
175209
1690
De modo que la mejor manera de reparar grietas grandes
02:56
large cracks is to give concrete
86
176899
2160
quizá sea dándole al hormigón las herramientas para ayudarse.
02:59
the tools to help itself.
87
179059
2080
03:01
Scientists have discovered that
88
181139
1150
Los científicos descubrieron
03:02
some bacteria and fungi
89
182289
1580
que algunas bacterias y hongos pueden producir minerales,
03:03
can produce minerals,
90
183879
1580
03:05
including the calcium carbonate
91
185459
1970
como el carbonato de calcio, que participa en la reparación autógena.
03:07
found in autogenous healing.
92
187429
2030
03:09
Experimental blends of concrete
93
189459
1610
Las mezclas experimentales de hormigón
03:11
include these bacterial or fungal spores
94
191069
2360
incluyen estas esporas de bacterias u hongos,
03:13
alongside nutrients in their concrete mix,
95
193429
2550
junto con nutrientes en la mezcla de hormigón,
03:15
where they could lie dormant
96
195979
1270
donde podrían permanecer inactivas durante cientos de años.
03:17
for hundreds of years.
97
197249
1750
03:18
When cracks finally appear
98
198999
1330
Cuando finalmente aparecen las grietas y el agua se escurre en el hormigón,
03:20
and water trickles into the concrete,
99
200329
1770
03:22
the spores germinate, grow, and consume
100
202099
3110
las esporas germinan, crecen y consumen los nutrientes que están a su alrededor,
03:25
the nutrient soup that surrounds them,
101
205209
2220
03:27
modifying their local environment
102
207429
1600
modificando así ese medio ambiente
03:29
to create the perfect conditions
103
209029
1780
para crear las condiciones óptimas
03:30
for calcium carbonate to grow.
104
210809
2450
que propicien el crecimiento del carbonato de calcio.
03:33
These crystals gradually fill the gaps,
105
213259
2070
De a poco, estos cristales van llenando los huecos
03:35
and after roughly three weeks,
106
215329
1510
y, al cabo de unas tres semanas,
03:36
the hard-working microbes
107
216839
1380
los microbios pueden, con su arduo trabajo,
03:38
can completely repair cracks
108
218219
1700
03:39
up to almost 1mm wide.
109
219919
2780
terminar de reparar grietas de hasta casi 1 mm de ancho.
03:42
When the cracks seal,
110
222699
1170
Cuando las grietas se sellan,
03:43
the bacteria or fungi will make spores
111
223869
2180
las bacterias o los hongos fabricarán esporas
03:46
and go dormant once more—
112
226049
1520
y volverán a quedar inactivas,
03:47
ready to start a new cycle of self-healing
113
227569
2280
listas para comenzar un nuevo ciclo de autorreparación
03:49
when cracks form again.
114
229849
1430
para la próxima grieta.
03:51
Although this technique
115
231689
1020
Si bien esta técnica ha sido exhaustivamente investigada,
03:52
has been studied extensively,
116
232709
1640
03:54
we still have a ways to go
117
234349
1340
aún queda mucho por recorrer hasta llegar a incorporarlas
03:55
before incorporating it
118
235689
1180
03:56
in the global production of concrete.
119
236869
2040
en la producción de hormigón a nivel masivo.
03:58
But, these spores have huge potential
120
238963
2540
Pero estas esporas tienen un gran potencial
04:01
to make concrete
121
241503
900
para hacer del hormigón un material más resistente y duradero,
04:02
more resilient and long-lasting—
122
242403
2280
04:04
which could drastically reduce
123
244683
1480
lo cual podría reducir notablemente
04:06
the financial and environmental cost
124
246163
2300
el costo financiero y medioambiental para fabricar hormigón.
04:08
of concrete production.
125
248463
1320
04:10
Eventually, these microorganisms
126
250303
2470
Con el tiempo, estos microorganismos nos obligarían a un replanteo
04:12
may force us to reconsider
127
252773
1410
04:14
the way we think about our cities,
128
254183
1940
de la forma en que concebimos las ciudades,
04:16
bringing our inanimate concrete jungles
129
256123
2010
para darle vida a nuestras inanimadas junglas de hormigón.
04:18
to life.
130
258133
1110
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7