Harvey Milk's radical vision of equality - Lillian Faderman

256,881 views ・ 2019-03-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Saleh المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:09
By 1973,
0
9799
1790
بحلول عام 1973،
00:11
Harvey Milk had already been many things:
1
11589
3380
كان هارفي ميلك قد تقلد عدة مناصب:
00:14
naval officer, high school teacher,
2
14969
2370
ضابط بحري، ومدرس تعليم ثانوي،
00:17
bit-part actor, and wandering hippie.
3
17339
3050
وكومبارس، رافضاً عادات المجتمع.
00:20
But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco,
4
20389
4900
وريثما شرع في عمل آخر حيث افتتح متجراً لآلات التصوير بسان فرانسيسكو،
00:25
he already found himself distracted.
5
25289
3350
وجد نفسه مشتتاً حقاً.
00:28
From the Watergate hearings on national news,
6
28639
2710
بدءاً بجلسات استماع ووترغيت على الأخبار الوطنية،
00:31
to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one,
7
31349
4480
إلى المُدرسة التي اضطرت لاستئجار جهاز عرض لأن مدرستها لم تستطع شراء واحد،
00:35
Harvey saw a desperate need for political reform.
8
35829
4411
رأى هارفي ضرورة لإصلاح سياسي.
00:40
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods
9
40240
3018
كان ميلك يعتقد بشدة أن الأحياء السكنية المترابطة والمتماسكة
00:43
were essential to the fabric of the city,
10
43258
2320
ضرورية لبناء المدينة،
00:45
and that government should solve those community’s most practical problems.
11
45578
4310
ويجب على الحكومة حل المشاكل الفعلية لهذه الأحياء.
00:49
From fixing potholes and putting up stop signs,
12
49888
2942
من إصلاح الحفر ووضع علامات التوقف،
00:52
to promoting a friendly culture of cooperation,
13
52830
2930
إلى نشر وتعزيز ثقافة التعاون،
00:55
Milk envisioned a more personal approach to local government.
14
55760
4120
تصور ميلك توجهاً شخصياً أكثر فيما يتعلق بالحكومة المحلية.
00:59
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors
15
59880
4099
دفعته هذه الفلسفة للترشح لمجلس المشرفين على المدينة
01:03
as the representative for his own district,
16
63979
2539
كممثل لمنطقته الخاصة،
01:06
which included the heart of American gay culture,
17
66518
3080
والتي شملت قلب حضارة المثليين الأمريكيين:
01:09
the Castro.
18
69598
1660
كاسترو.
01:11
At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping
19
71258
4710
في هذا الوقت، كانت وحشية الشرطة والتمييز والصورة النمطية لدى وسائل الإعلام
01:15
plagued the LGBT community,
20
75968
2090
جميعها تزعج مجتمع الميم،
01:18
labeling Harvey and his supporters as political outsiders.
21
78058
4540
وقد صنفت هارفي وأنصاره بالسياسيين الغرباء.
01:22
But Milk refused to downplay his sexuality.
22
82598
3221
لكن ميلك رفض إخفاء ميوله الجنسي.
01:25
He was sure that gay rights could never be won from the closet,
23
85819
3910
وكان متأكداً أن حقوق المثليين لن تتحقق أبداً سراً،
01:29
and he saw the Castro
24
89729
1320
ورأى كاسترو
01:31
as one of many minorities without representation in city politics.
25
91049
4710
باعتبارها واحدة من الأقليات العديدة غير المشاركة في سياسة المدينة.
01:35
Milk was determined to bring these basic government services
26
95759
3389
كان ميلك عازماً على جلب هذه الخدمات الحكومية الأساسية
01:39
to all of San Francisco’s disenfranchised groups,
27
99148
3090
لجميع المجموعات المحرومة في سان فرانسيسكو،
01:42
regardless of race, age, or sexuality.
28
102238
3860
بغض النظر عن العرق أو العمر أو الميول الجنسي.
01:46
But despite his flair for public speaking
29
106098
2280
ولكن بالرغم من موهبته في الخطابة
01:48
and open-hearted approach,
30
108378
1770
وأسلوبه المتفتح،
01:50
voters couldn’t see Milk’s radical vision.
31
110148
3270
لم يستطع الناخبون استيعاب أهداف ميلك الجوهرية.
01:53
In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors.
32
113418
4370
في عام 1973، خسر في أول محاولة له في الانضمام إلى مجلس المشرفين.
01:57
In 1975, he lost again.
33
117788
2842
وفي عام 1975، خسر مجدداً.
02:00
A year later, he ran for the California Assembly– and lost.
34
120630
4270
وبعد عام، تقدم للانضمام إلى هيئة كاليفورنيا التشريعية وخسر أيضاً.
02:04
Yet he tirelessly continued to support his district,
35
124900
3469
ومع ذلك استمر بدون ملل في دعم منطقته،
02:08
befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers.
36
128369
5330
بإقامة صداقات مع مقدمي المشروبات في الحانات، ومع نقابات العمران، ومع الباعة الصينيين المحليين.
02:13
This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.”
37
133699
4000
مما أكسبه اللقب الودود "رئيس بلدية حي كاسترو".
02:17
And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977,
38
137699
5140
وعندما بدأ حملته الترشيحية الثالثة لمجلس المشرفين في عام 1977،
02:22
Harvey finally won the seat–
39
142839
2187
تمكن هارفي أخيراً من الفوز بالمقعد...
02:25
becoming one of the first openly gay public officials in US history.
40
145026
5270
وأصبح أول مسئول عام يصرح بمثليته الجنسية في تاريخ الولايات المتحدة.
02:30
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change.
41
150300
4680
تولى ميلك منصبه ببهجة عارمة، عازماً على إحداث تغيير دائم.
02:34
He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality
42
154980
5042
قدم على الفور مشروع قانون يحظر التمييز على أساس الميول الجنسي
02:40
and launched a major clean-up of the city.
43
160022
2650
وأطلق عملية تنظيف كبرى للمدينة.
02:42
But not everyone was happy with this direction.
44
162672
2680
لكن لم يكن الجميع سعيداً بهذه السياسات.
02:45
Anti-gay sentiment was gaining national momentum,
45
165352
2850
إذ بدأت المشاعر المعادية للمثليين تكتسب قومية كبرى،
02:48
especially in the form of California’s Proposition 6.
46
168202
4360
وخاصة في شكل اقتراح كاليفورنيا السادس.
02:52
The proposition, which sought to make it illegal
47
172562
2446
هذا الاقتراح الذي سعى لمنع
02:55
for homosexuals to work in Californian schools,
48
175008
3310
المثليين من العمل في المدارس العامة في كاليفورنيا،
02:58
would prove to be the biggest battle of Milk’s career.
49
178318
4000
سيثبت أن هذه هي أكبر معركة بتاريخ ميلك الوظيفي.
03:02
Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community,
50
182318
3810
هاجم مؤيدو المقترح السادس مجتمع الميم،
03:06
calling them unfit to work with students.
51
186128
2950
وزعموا أنهم غير صالحين للعمل مع الطلاب.
03:09
But Milk urged them not to hide in fear:
52
189078
3400
لكن ميلك حثهم على عدم الاختباء خوفاً:
03:12
“Come out to your relatives.
53
192478
1340
"صرح بمثليتك لأقربائك.
03:13
Come out to your friends, if indeed they are your friends.
54
193818
2760
صرح بمثليتك لأصدقائك، إذا كانوا حقاً أصدقائك.
03:16
Come out to your neighbors, to your fellow workers…
55
196578
2750
صرح بمثليتك لجيرانك، ولزملائك في العمل...
03:19
break down the myths.
56
199328
1250
حطم الخرافات.
03:20
Destroy the lies and distortions.
57
200578
2450
دمر الأكاذيب والتشويهات.
03:23
For your sake. For their sake.”
58
203028
2990
لمصلحتك. لمصلحتهم."
03:26
Alongside other activists,
59
206018
1900
جنباً إلى جنب مع ناشطين آخرين،
03:27
he ran an incandescent campaign against hate.
60
207918
3630
أشعل حملة قوية ضد الكراهية.
03:31
On November 7, 1978,
61
211548
2450
في 7 نوفمبر 1978،
03:33
Prop 6 was defeated in a landslide.
62
213998
3220
أُلغي مقترح كاليفورنيا السادس بتأييد شعبي جارف.
03:37
It was proof that Milk’s message was gaining traction.
63
217218
3400
وكان ذلك دليلاً على أن رسالة ميلك اكتسبت شعبية ضخمة.
03:40
But just twenty days after this inspiring victory,
64
220618
3030
لكن بعد مرور عشرين يومًا على ذلك النصر الملهم،
03:43
he was assassinated at City Hall–
65
223648
2550
اُغتيل ميلك في قاعة مجلس المدينة
03:46
killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
66
226198
4310
قُتل بجوار عمدة سان فرانسيسكو جورج موسكوني.
03:50
Both men had been murdered by Dan White,
67
230508
2510
وقد كان قاتلهما هو دان وايت،
03:53
a former fellow supervisor,
68
233018
2020
مسئول رسمي سابق،
03:55
who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates
69
235038
5190
والذي وضع نفسه ضد من أطلق عليهم: "راديكاليون، ومنحرفون اجتماعيون
04:00
and incorrigibles.”
70
240228
2245
وغير قابلين للإصلاح."
04:02
He had frequently clashed with Harvey at Board meetings,
71
242473
3133
كان كثيراً ما يشتبك مع هارفي خلال اجتماعات مجلس الإدارة،
04:05
and resented the spirit of change which Milk personified for many.
72
245606
4360
واستاء من روح التغيير التي كان يجسدها ميلك للكثيرين.
04:09
The night of Milk's murder,
73
249966
1450
ليلة مقتل ميلك،
04:11
thousands marched by candlelight through the city.
74
251416
3110
زحف الآلاف تحت ضوء الشموع عبر المدينة.
04:14
In the wake of this tragedy,
75
254526
1520
في أعقاب هذه المأساة،
04:16
yet another injustice arose.
76
256046
1990
نشأ ظلم آخر.
04:18
In a highly controversial verdict,
77
258036
2180
في حكم مثير للجدل للغاية،
04:20
White received a sentence of only seven years and eight months–
78
260216
4200
صدر حكم على وايت بسبع سنوات وثمانية أشهر فقط...
04:24
a decision that sparked uproar throughout the city
79
264416
3017
وقد أثار هذا الحكم ضجة في جميع أنحاء المدينة
04:27
in what became known as the White Night Riots.
80
267433
4160
في ما أصبح يعرف باسم "وايت نايت رايتس".
04:31
But even after his death,
81
271593
1319
ولكن حتى بعد وفاته،
04:32
Milk continued to preach his hopeful cause.
82
272912
3070
استمر ميلك في بعث الأمل.
04:35
He left his friends and followers a total of three different tapes
83
275982
4290
ترك لأصدقائه وأتباعه مجموعة من ثلاثة أشرطة مختلفة
04:40
to be played in the event of his assassination.
84
280272
3632
لتُشغل في حالة اغتياله.
04:43
They leave us with a call to action,
85
283904
2010
وهي تتركنا مع دعوة للعمل،
04:45
and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice:
86
285914
5410
وتذكرنا بأن الجميع قادرون على مكافحة الظلم:
04:51
"I ask for the movement to continue…
87
291325
2120
"أطلب استمرار الحركة...
04:53
and if a bullet should enter my brain,
88
293445
2070
وإذا تحتم على رصاصة أن تدخل رأسي،
04:55
let that bullet destroy every closet door…”
89
295515
5280
فلتدمر تلك الرصاصة خوف أي شخص من الكشف عن ميوله الجنسي ..."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7