Harvey Milk's radical vision of equality - Lillian Faderman

257,643 views ・ 2019-03-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Ade Indarta
00:09
By 1973,
0
9799
1790
Pada tahun 1973,
00:11
Harvey Milk had already been many things:
1
11589
3380
Harvey Milk telah menjadi banyak hal:
00:14
naval officer, high school teacher,
2
14969
2370
tentara angkatan laut, guru SMA,
00:17
bit-part actor, and wandering hippie.
3
17339
3050
sedikit menjadi aktor, dan seorang "hippie."
00:20
But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco,
4
20389
4900
Namun saat dia memulai hidup baru dengan mengelola toko kamera di San Francisco,
00:25
he already found himself distracted.
5
25289
3350
dia merasa teralihkan.
00:28
From the Watergate hearings on national news,
6
28639
2710
Mulai dari putusan Watergate di berita nasional,
00:31
to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one,
7
31349
4480
hingga guru yang menyewa proyektor karena sekolahnya tidak mampu membeli,
00:35
Harvey saw a desperate need for political reform.
8
35829
4411
Harvey melihat kebutuhan mendesak untuk reformasi politik.
00:40
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods
9
40240
3018
Milk sangat percaya bahwa hubungan erat antar lingkungan tetangga
00:43
were essential to the fabric of the city,
10
43258
2320
sangat penting bagi perkembangan kota,
00:45
and that government should solve those community’s most practical problems.
11
45578
4310
dan pemerintah harus menyelesaikan masalah praktis masyarakat tersebut.
00:49
From fixing potholes and putting up stop signs,
12
49888
2942
Dari menutup jalan berlubang dan memasang rambu tanda berhenti,
00:52
to promoting a friendly culture of cooperation,
13
52830
2930
hingga mempromosikan budaya bersahabat dalam perusahaan,
00:55
Milk envisioned a more personal approach to local government.
14
55760
4120
Milk membayangkan sebuah pendekatan yang lebih personal untuk pemerintah lokal.
00:59
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors
15
59880
4099
Filosofi ini membawanya untuk mencalonkan diri sebagai anggota legislatif kota
01:03
as the representative for his own district,
16
63979
2539
sebagai perwakilan untuk distriknya sendiri,
01:06
which included the heart of American gay culture,
17
66518
3080
yang di sana ada pusat budaya gay Amerika,
01:09
the Castro.
18
69598
1660
Jalan Castro.
01:11
At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping
19
71258
4710
Pada waktu itu, brutalitas polisi, diskriminasi dan stereotipe media
01:15
plagued the LGBT community,
20
75968
2090
mengganggu komunitas LGBT,
01:18
labeling Harvey and his supporters as political outsiders.
21
78058
4540
memberi cap Harvey dan pendukungnya sebagai orang-orang asing di politik.
01:22
But Milk refused to downplay his sexuality.
22
82598
3221
Namun Milk menolak untuk menutupi orientasi seksualnya.
01:25
He was sure that gay rights could never be won from the closet,
23
85819
3910
Dia yakin bahwa hak gay tidak akan pernah menang "dari dalam lemari",
01:29
and he saw the Castro
24
89729
1320
dan dia melihat Castro
01:31
as one of many minorities without representation in city politics.
25
91049
4710
sebagai salah satu minoritas tanpa representasi dalam politik kota.
01:35
Milk was determined to bring these basic government services
26
95759
3389
Milk bertekad untuk membawa layanan dasar pemerintah ini
01:39
to all of San Francisco’s disenfranchised groups,
27
99148
3090
untuk semua kelompok marginal di San Francisco,
01:42
regardless of race, age, or sexuality.
28
102238
3860
tanpa memandang ras, umur, atau orientasi seksual.
01:46
But despite his flair for public speaking
29
106098
2280
Meskipun dengan bakat bicara di depan umum
01:48
and open-hearted approach,
30
108378
1770
dan pendekatan sepenuh hati,
01:50
voters couldn’t see Milk’s radical vision.
31
110148
3270
pemilih tidak bisa memahami visi radikal Milk.
01:53
In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors.
32
113418
4370
Pada tahun 1973, dia kalah dalam usaha pertamanya menjadi anggota legislatif.
01:57
In 1975, he lost again.
33
117788
2842
Tahun 1975, dia kembali kalah.
02:00
A year later, he ran for the California Assembly– and lost.
34
120630
4270
Setahun kemudian, dia mencalonkan diri untuk anggota senat California- dan kalah.
02:04
Yet he tirelessly continued to support his district,
35
124900
3469
Namun dia terus tanpa henti mendukung distriknya,
02:08
befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers.
36
128369
5330
berteman dengan bartender, pekerja konstruksi, dan penjaga toko lokal Cina.
02:13
This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.”
37
133699
4000
Hal ini membuat dirinya mendapat julukan kasih sayang, "Walikota Jalan Castro."
02:17
And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977,
38
137699
5140
Ketika dia mencoba kampanye ketiganya untuk anggota legislatif pada tahun 1977,
02:22
Harvey finally won the seat–
39
142839
2187
Harvey akhirnya memenangkan kursi-
02:25
becoming one of the first openly gay public officials in US history.
40
145026
5270
menjadi pejabat publik pertama yang gay dan terbuka di sejarah Amerika Serikat.
02:30
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change.
41
150300
4680
Milk tiba di kantor dengan penuh tekad untuk membuat perubahan abadi.
02:34
He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality
42
154980
5042
Dia segera memperkenalkan undang-undang melarang diskriminasi berdasar seksualitas
02:40
and launched a major clean-up of the city.
43
160022
2650
dan meluncurkan pembersihan di kota.
02:42
But not everyone was happy with this direction.
44
162672
2680
Namun tidak semua orang senang dengan arah ini.
02:45
Anti-gay sentiment was gaining national momentum,
45
165352
2850
Sentimen anti-gay mendapatkan momentum nasional,
02:48
especially in the form of California’s Proposition 6.
46
168202
4360
terutama dalam bentuk "Proposition 6" California.
02:52
The proposition, which sought to make it illegal
47
172562
2446
Proposisi ini, yang dibentuk untuk membuat ilegal
02:55
for homosexuals to work in Californian schools,
48
175008
3310
bagi homoseksual untuk bekerja di sekolah di daerah California,
02:58
would prove to be the biggest battle of Milk’s career.
49
178318
4000
menjadi bukti pertarungan terbesar dalam karier Milk.
03:02
Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community,
50
182318
3810
Pendukung Prop 6 menyerang komunitas LGBT,
03:06
calling them unfit to work with students.
51
186128
2950
menyebut mereka tidak pantas untuk bekerja dengan murid.
03:09
But Milk urged them not to hide in fear:
52
189078
3400
Namun Milk meyakinkan mereka agar tidak sembunyi di balik ketakutan:
03:12
“Come out to your relatives.
53
192478
1340
"Come out" ke keluargamu.
03:13
Come out to your friends, if indeed they are your friends.
54
193818
2760
Terbukalah ke temanmu, jika mereka memang benar temanmu.
03:16
Come out to your neighbors, to your fellow workers…
55
196578
2750
Terbukalah ke tetanggamu, ke teman kerjamu...
03:19
break down the myths.
56
199328
1250
patahkan mitos.
03:20
Destroy the lies and distortions.
57
200578
2450
Hancurkan kebohongan dan distorsi.
03:23
For your sake. For their sake.”
58
203028
2990
Demi dirimu. Untuk diri mereka."
03:26
Alongside other activists,
59
206018
1900
Bersama aktivis lain,
03:27
he ran an incandescent campaign against hate.
60
207918
3630
dia memulai kampanye untuk melawan kebencian.
03:31
On November 7, 1978,
61
211548
2450
Pada 7 November 1978,
03:33
Prop 6 was defeated in a landslide.
62
213998
3220
Prop 6 kalah telak.
03:37
It was proof that Milk’s message was gaining traction.
63
217218
3400
Itu adalah bukti bahwa pesan Milk mendapatkan dukungan.
03:40
But just twenty days after this inspiring victory,
64
220618
3030
Namun dua puluh hari setelah kemenangan menginspirasi ini,
03:43
he was assassinated at City Hall–
65
223648
2550
dia dibunuh di Balai Kota–
03:46
killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
66
226198
4310
dibunuh bersama-sama dengan Walikota San Francisco George Moscone.
03:50
Both men had been murdered by Dan White,
67
230508
2510
Kedua pria ini dibunuh oleh Dan White,
03:53
a former fellow supervisor,
68
233018
2020
mantan sesama anggota legislatif,
03:55
who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates
69
235038
5190
yang menempatkan dirinya melawan orang yang ia cap "radikal, penyimpangan sosial
04:00
and incorrigibles.”
70
240228
2245
dan salah."
04:02
He had frequently clashed with Harvey at Board meetings,
71
242473
3133
Dia sering bentrok dengan Harvey saat rapat legislatif,
04:05
and resented the spirit of change which Milk personified for many.
72
245606
4360
dan membenci semangat perubahan yang Milk wujudkan untuk banyak orang.
04:09
The night of Milk's murder,
73
249966
1450
Malam setelah pembunuhan Milk,
04:11
thousands marched by candlelight through the city.
74
251416
3110
ribuan orang berjalan diiringi cahaya lilin di sekitar kota.
04:14
In the wake of this tragedy,
75
254526
1520
Setelah tragedi ini,
04:16
yet another injustice arose.
76
256046
1990
ketidakadilan kembali muncul.
04:18
In a highly controversial verdict,
77
258036
2180
Dalam putusan yang sangat kontroversial,
04:20
White received a sentence of only seven years and eight months–
78
260216
4200
White menerima hukuman hanya tujuh tahun dan delapan bulan–
04:24
a decision that sparked uproar throughout the city
79
264416
3017
sebuah keputusan yang memicu kegaduhan di seluruh kota
04:27
in what became known as the White Night Riots.
80
267433
4160
yang akhirnya dikenal sebagai "Malam Pemberontakan White."
04:31
But even after his death,
81
271593
1319
Namun setelah kematiannya,
04:32
Milk continued to preach his hopeful cause.
82
272912
3070
Milk tetap terus berkhotbah tujuan mulianya.
04:35
He left his friends and followers a total of three different tapes
83
275982
4290
Dia meninggalkan temannya dan pengikutnya tiga rekaman berbeda
04:40
to be played in the event of his assassination.
84
280272
3632
untuk diputar dalam acara pembunuhannya.
04:43
They leave us with a call to action,
85
283904
2010
Rekaman itu meninggalkan kita panggilan untuk bertindak,
04:45
and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice:
86
285914
5410
dan pengingat bahwa semua orang berhak dalam pertarungan melawan ketidakadilan.
04:51
"I ask for the movement to continue…
87
291325
2120
"Saya ingin gerakan ini berlanjut...
04:53
and if a bullet should enter my brain,
88
293445
2070
dan jika peluru masuk ke dalam otak saya,
04:55
let that bullet destroy every closet door…”
89
295515
5280
biarkan peluru itu menghancurkan setiap pintu lemari..."
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7