Harvey Milk's radical vision of equality - Lillian Faderman

257,643 views ・ 2019-03-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Melek Tozkan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:09
By 1973,
0
9799
1790
1973 yılına kadar,
00:11
Harvey Milk had already been many things:
1
11589
3380
Harvey Milk birçok iş yapmıştı:
00:14
naval officer, high school teacher,
2
14969
2370
deniz subaylığı, lise öğretmenliği,
00:17
bit-part actor, and wandering hippie.
3
17339
3050
figüranlık ve gezgin hippilik.
00:20
But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco,
4
20389
4900
Ama San Francisco'da bir kamera mağazası işlettiği yeni hayatına henüz başlamışken
00:25
he already found himself distracted.
5
25289
3350
kafası karışık ve endişeli bir hâldeydi.
00:28
From the Watergate hearings on national news,
6
28639
2710
Ulusal haberlerdeki Watergate duruşmalarından,
00:31
to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one,
7
31349
4480
okulu bunu karşılayamadığı için projektör kiralamak zorunda kalan öğretmene kadar,
00:35
Harvey saw a desperate need for political reform.
8
35829
4411
Harvey, çok ciddi bir siyasal reformun gerekli olduğunu gördü.
00:40
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods
9
40240
3018
Milk, birbirine sıkıca bağlı toplulukların
00:43
were essential to the fabric of the city,
10
43258
2320
şehrin dokusu için fazlasıyla gerekli olduğuna
00:45
and that government should solve those community’s most practical problems.
11
45578
4310
ve hükûmetin toplumdaki bu en nesnel sorunları çözmesi gerektiğine inanıyordu.
00:49
From fixing potholes and putting up stop signs,
12
49888
2942
Yol çukurlarını düzeltip dur işaretleri yerleştirmekten,
00:52
to promoting a friendly culture of cooperation,
13
52830
2930
dost canlısı dayanışma kültürünü teşvik etmeye,
00:55
Milk envisioned a more personal approach to local government.
14
55760
4120
Milk kafasında yerel hükûmete daha kişisel bir yaklaşım canlandırdı.
00:59
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors
15
59880
4099
Bu felsefe onu, şehrin Denetmenler Heyetinde,
01:03
as the representative for his own district,
16
63979
2539
Amerikan eş cinsel kültürünün kalbi Castro'yu da kapsayan
01:06
which included the heart of American gay culture,
17
66518
3080
kendi bölgesinin temsilciliğine
01:09
the Castro.
18
69598
1660
aday olmaya yöneltti.
01:11
At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping
19
71258
4710
Bu defa polis vahşeti, ayrımcılık ve medya kalıplaşmışlığı
01:15
plagued the LGBT community,
20
75968
2090
Harvey ve destekçilerini
01:18
labeling Harvey and his supporters as political outsiders.
21
78058
4540
siyasal olarak ötekileştirip LGBT topluluğunu bezdirdiler.
01:22
But Milk refused to downplay his sexuality.
22
82598
3221
Ama Milk cinsiyet vurgusunu azaltmayı reddetti.
01:25
He was sure that gay rights could never be won from the closet,
23
85819
3910
Eş cinsel haklarının cinsel eğilim gizlenerek elde edilemeyeceğinden emindi
01:29
and he saw the Castro
24
89729
1320
ve Castro' yu
01:31
as one of many minorities without representation in city politics.
25
91049
4710
şehir siyasetinde temsil edilmeyen birçok azınlıktan biri olarak gördü.
01:35
Milk was determined to bring these basic government services
26
95759
3389
Milk bu temel hükûmet hizmetlerini,
01:39
to all of San Francisco’s disenfranchised groups,
27
99148
3090
ırk, yaş ve cinsiyet ayrımı gözetmeksizin San Francisco'da
01:42
regardless of race, age, or sexuality.
28
102238
3860
haklarından mahrum edilmiş tüm gruplara getirmeye karar vermişti.
01:46
But despite his flair for public speaking
29
106098
2280
Ama doğal hitabet yeteneğine
01:48
and open-hearted approach,
30
108378
1770
ve açık sözlü yaklaşımına rağmen
01:50
voters couldn’t see Milk’s radical vision.
31
110148
3270
seçmenler Milk'in radikal bakış açısını anlayamadılar.
01:53
In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors.
32
113418
4370
1973' te yönetim heyetindeki ilk oylamasını kaybetti.
01:57
In 1975, he lost again.
33
117788
2842
1975'te yine kaybetti.
02:00
A year later, he ran for the California Assembly– and lost.
34
120630
4270
Bir yıl sonra, Kaliforniya Meclisi'ne aday oldu ve kaybetti.
02:04
Yet he tirelessly continued to support his district,
35
124900
3469
Ama yorulmadan tarafını desteklemeye,
02:08
befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers.
36
128369
5330
barmenler, inşaat birlikleri ve yerel bakkallarla arkadaş olmaya devam etti.
02:13
This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.”
37
133699
4000
Bu, sevilmesini ve ''Castro Belediye Başkanı'' olarak bilinmesini sağladı.
02:17
And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977,
38
137699
5140
Ve 1977' de Denetim Heyeti için üçüncü kampanyasına başladığında
02:22
Harvey finally won the seat–
39
142839
2187
Harvey sonunda koltuğunu kazanıp
02:25
becoming one of the first openly gay public officials in US history.
40
145026
5270
Amerika tarihinde cinsel yönelimini açıklayan ilk devlet görevlilerinden oldu.
02:30
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change.
41
150300
4680
Milk gururla ofisine geldi ve kalıcı değişiklik yapmaya azmetti.
02:34
He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality
42
154980
5042
Hemen cinsiyet ayrımcılığını yasa dışı hâle getiren bir yasa tasarısı önerdi
02:40
and launched a major clean-up of the city.
43
160022
2650
ve şehirde esaslı temizlik ve düzenleme başlattı.
02:42
But not everyone was happy with this direction.
44
162672
2680
Ama bu gidişattan herkes memnun değildi.
02:45
Anti-gay sentiment was gaining national momentum,
45
165352
2850
Eşcinsel karşıtı duyarlılık ulusal bir ivme kazanıyordu,
02:48
especially in the form of California’s Proposition 6.
46
168202
4360
özellikle de Kaliforniya'nın 6 nolu Yasa Teklifi'nde.
02:52
The proposition, which sought to make it illegal
47
172562
2446
Eşcinsellerin Kaliforniya okullarında çalışmasını
02:55
for homosexuals to work in Californian schools,
48
175008
3310
yasa dışı yapmayı amaçlayan tasarı
02:58
would prove to be the biggest battle of Milk’s career.
49
178318
4000
kesinlikle Milk'in kariyerindeki en zorlu savaştı.
03:02
Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community,
50
182318
3810
Tasarının destekçileri, onları öğrencilerle çalışmak için uygunsuz görüp
03:06
calling them unfit to work with students.
51
186128
2950
LGBT topluluğuna saldırdılar.
03:09
But Milk urged them not to hide in fear:
52
189078
3400
Ama Milk LGBT topluluğunu korkup saklanmamaya teşvik etti:
03:12
“Come out to your relatives.
53
192478
1340
''Akrabalarınıza açıklayın.
03:13
Come out to your friends, if indeed they are your friends.
54
193818
2760
Arkadaşlarınıza açıklayın, eğer gerçek arkadaşlarınızsa.
03:16
Come out to your neighbors, to your fellow workers…
55
196578
2750
Komşularınıza, yoldaşlarınıza, ortaklarınıza açıklayın...
03:19
break down the myths.
56
199328
1250
Söylentileri kırın.
03:20
Destroy the lies and distortions.
57
200578
2450
Yalanları ve ayrımcılığı yok edin.
03:23
For your sake. For their sake.”
58
203028
2990
Kendi hatrınız için. Onların hatrı için.''
03:26
Alongside other activists,
59
206018
1900
Diğer eylemcilerin yanı sıra,
03:27
he ran an incandescent campaign against hate.
60
207918
3630
nefrete karşı göz kamaştıran bir kampanya yürüttü.
03:31
On November 7, 1978,
61
211548
2450
7 Kasım 1978'de
03:33
Prop 6 was defeated in a landslide.
62
213998
3220
6 nolu Yasa Teklifi oy çoğunluğuyla mağlup oldu.
03:37
It was proof that Milk’s message was gaining traction.
63
217218
3400
Bu, Milk' in mesajının ilgi çektiğinin kanıtıydı.
03:40
But just twenty days after this inspiring victory,
64
220618
3030
Ama etkileyici zaferinden yalnızca yirmi gün sonra,
03:43
he was assassinated at City Hall–
65
223648
2550
San Francisco Belediye Başkanı George Moscone'la birlikte
03:46
killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
66
226198
4310
Belediye binasında suikaste uğrayarak hayatını kaybetti.
03:50
Both men had been murdered by Dan White,
67
230508
2510
İkisi de kendisini,
03:53
a former fellow supervisor,
68
233018
2020
''radikaller, sosyal sapkınlar ve iflah olmazlar'' diye adlandırdığı
03:55
who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates
69
235038
5190
gruplara karşı olarak tanımlayan eski belediye denetmenlerinden
04:00
and incorrigibles.”
70
240228
2245
Dan White tarafından öldürüldüler.
04:02
He had frequently clashed with Harvey at Board meetings,
71
242473
3133
Heyet toplantılarında Harvey'le sıkça çatışırdı
04:05
and resented the spirit of change which Milk personified for many.
72
245606
4360
ve Milk'in canlı örnek oluşturduğu değişim ruhuna içerleyip kızardı.
04:09
The night of Milk's murder,
73
249966
1450
Milk'in öldüğü gece,
04:11
thousands marched by candlelight through the city.
74
251416
3110
binlerce insan şehir boyunca mum ışığında yürüdüler.
04:14
In the wake of this tragedy,
75
254526
1520
Bu trajedinin ortaya çıkmasıyla
04:16
yet another injustice arose.
76
256046
1990
bir haksızlık daha oluştu.
04:18
In a highly controversial verdict,
77
258036
2180
Oldukça tartışmalı bir hükümle,
04:20
White received a sentence of only seven years and eight months–
78
260216
4200
White, sadece yedi yıl sekiz ay hapse mahkum edildi.
04:24
a decision that sparked uproar throughout the city
79
264416
3017
Bu karar, White Gece İsyanları olarak bilinen
04:27
in what became known as the White Night Riots.
80
267433
4160
şehir genelinde ayaklanmaları tetikledi.
04:31
But even after his death,
81
271593
1319
Ama ölümünden sonra bile
04:32
Milk continued to preach his hopeful cause.
82
272912
3070
ümitsiz davasına öğüt vermeye devam etti.
04:35
He left his friends and followers a total of three different tapes
83
275982
4290
Arkadaşlarına ve takipçilerine, suikastinde kaydedilmiş
04:40
to be played in the event of his assassination.
84
280272
3632
üç farklı kaset bıraktı.
04:43
They leave us with a call to action,
85
283904
2010
Bize harekete geçmeyi
04:45
and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice:
86
285914
5410
ve haksızlığa karşı mücadelede herkese yer olduğunu hatırlatıyorlar:
04:51
"I ask for the movement to continue…
87
291325
2120
''Hareketin devam etmesini istiyorum...
04:53
and if a bullet should enter my brain,
88
293445
2070
ve eğer beynime bir kurşun girerse
04:55
let that bullet destroy every closet door…”
89
295515
5280
bırakın o kurşun bütün cinsiyet ayrımını yok etsin...''
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7