Harvey Milk's radical vision of equality - Lillian Faderman

256,881 views ・ 2019-03-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seunggyu Min 검토: Eunice Yunjung Nam
00:09
By 1973,
0
9799
1790
1973년까지
00:11
Harvey Milk had already been many things:
1
11589
3380
하비 밀크는 많은 일을 겪었습니다.
00:14
naval officer, high school teacher,
2
14969
2370
그는 해군 장교, 고등학교 교사,
00:17
bit-part actor, and wandering hippie.
3
17339
3050
단역 배우, 떠돌이 히피이기도 했죠.
00:20
But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco,
4
20389
4900
하지만 그는 샌프란시스코에서 카메라 가게를 운영하는 도중
00:25
he already found himself distracted.
5
25289
3350
이미 자신이 다른 것에 관심을 가지게 되었다는 것을 알게 됩니다.
00:28
From the Watergate hearings on national news,
6
28639
2710
정치적 부정행위를 밝히는 청문회부터
00:31
to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one,
7
31349
4480
학교에서 장만할 여유가 되지 않아 프로젝터를 빌려야 하는 선생님까지
00:35
Harvey saw a desperate need for political reform.
8
35829
4411
하비는 정치적인 개혁의 필요성을 간절히 느꼈습니다.
00:40
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods
9
40240
3018
하비 밀크는 유대감이 강한 공동체는
00:43
were essential to the fabric of the city,
10
43258
2320
도시의 필수 구조이며
00:45
and that government should solve those community’s most practical problems.
11
45578
4310
정부는 지역사회의 현실적인 문제를 해결해야 한다고 굳게 믿었습니다.
00:49
From fixing potholes and putting up stop signs,
12
49888
2942
움푹 파인 도로를 메우는 일부터 정지 표지판을 세우는 데까지
00:52
to promoting a friendly culture of cooperation,
13
52830
2930
협력이라는 따뜻한 문화를 전파함으로써
00:55
Milk envisioned a more personal approach to local government.
14
55760
4120
하비 밀크는 더 피부로 와닿는 지방 자치를 꿈꿨습니다.
00:59
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors
15
59880
4099
이 철학으로 인해 그는 시 감리위원회에
01:03
as the representative for his own district,
16
63979
2539
본인 거주지의 지역 대표로 입후보하게 됩니다.
01:06
which included the heart of American gay culture,
17
66518
3080
그가 출마한 지역은 미국 동성애자 문화의 심장부인
01:09
the Castro.
18
69598
1660
카스트로 지역이 포함되어 있었죠.
01:11
At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping
19
71258
4710
당시의 경찰의 만행과 차별, 다중 매체의 고정관념은
01:15
plagued the LGBT community,
20
75968
2090
성소수자 커뮤니티를 힘들게 하였으며
01:18
labeling Harvey and his supporters as political outsiders.
21
78058
4540
하비와 그의 지지자들을 정치적 3인자로 낙인 찍어버렸습니다.
01:22
But Milk refused to downplay his sexuality.
22
82598
3221
하지만 하비는 자신의 성적 다양성이 경시당하는 것을 거부하며,
01:25
He was sure that gay rights could never be won from the closet,
23
85819
3910
그는 동성애자의 권리가 숨김으로써 얻어질 수 없다고 확신했습니다.
01:29
and he saw the Castro
24
89729
1320
그리고 그는 카스트로를
01:31
as one of many minorities without representation in city politics.
25
91049
4710
정치적인 대변자가 없는 소수집단지 중 하나로 보았습니다.
01:35
Milk was determined to bring these basic government services
26
95759
3389
하비 밀크는 인종, 나이 그리고 성 정체성과 관계없이
01:39
to all of San Francisco’s disenfranchised groups,
27
99148
3090
샌프란시스코의 선거권을 박탈당한 이 모두에게
01:42
regardless of race, age, or sexuality.
28
102238
3860
기본적인 정부 서비스를 제공하기로 마음 먹습니다.
01:46
But despite his flair for public speaking
29
106098
2280
그러나 그의 연설 능력과
01:48
and open-hearted approach,
30
108378
1770
꾸밈없는 태도에도 불구하고
01:50
voters couldn’t see Milk’s radical vision.
31
110148
3270
유권자들은 밀크의 급진적인 미래을 공유하지 못했습니다.
01:53
In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors.
32
113418
4370
1973년, 그는 감리위원회에서 첫 출마에 낙선했습니다.
01:57
In 1975, he lost again.
33
117788
2842
1975년, 그는 다시 한번 낙선의 고배를 마셨습니다.
02:00
A year later, he ran for the California Assembly– and lost.
34
120630
4270
일 년 후, 그는 캘리포니아 의회에 출마했으나 낙선했습니다.
02:04
Yet he tirelessly continued to support his district,
35
124900
3469
하지만 그는 자기 지역구를 끊임없이 지지했으며
02:08
befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers.
36
128369
5330
바텐더, 건설조합, 중국 식료품 잡화상들과 친구가 되었습니다.
02:13
This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.”
37
133699
4000
이로 인해 그는 "카스트로의 시장"이라는 애정 어린 타이틀을 듣게 되었습니다.
02:17
And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977,
38
137699
5140
그리고 그는 1977년 감리 위원회의 3번째 선거에 출마하였고
02:22
Harvey finally won the seat–
39
142839
2187
하비는 마침내 당선되었습니다.
02:25
becoming one of the first openly gay public officials in US history.
40
145026
5270
미국 역사상 최초의 커밍아웃한 시의원이 되었습니다
02:30
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change.
41
150300
4680
신이 난 하비 밀크는 사무실에 도착해 지속적인 변화를 일으키기로 결정합니다.
02:34
He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality
42
154980
5042
그는 즉시 성 지향성으로 인한 차별을 금지하는 법률을 발의 했습니다.
02:40
and launched a major clean-up of the city.
43
160022
2650
동시에 도시 주요 정비 사업을 시작했습니다.
02:42
But not everyone was happy with this direction.
44
162672
2680
하지만, 모든 사람이 여기에 찬성한 건 아니었습니다.
02:45
Anti-gay sentiment was gaining national momentum,
45
165352
2850
반동성애적인 정서는 전국적인 현상이었기 때문이죠.
02:48
especially in the form of California’s Proposition 6.
46
168202
4360
특히 캘리포니아 주민 발의 6호가 대표적인 예라고 할 수 있습니다.
02:52
The proposition, which sought to make it illegal
47
172562
2446
동성애자들이 캘리포니아의 학교에서 일하는 것을
02:55
for homosexuals to work in Californian schools,
48
175008
3310
불법 행위로 만들고자 했던 그 법안은
02:58
would prove to be the biggest battle of Milk’s career.
49
178318
4000
하비 밀크의 의원직 임기 중 가장 큰 장애물이었습니다.
03:02
Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community,
50
182318
3810
주민 발의 6호의 지지자들은 학생들을 가르치기에 부적합하다며
03:06
calling them unfit to work with students.
51
186128
2950
성소수자 커뮤니티를 공격했습니다.
03:09
But Milk urged them not to hide in fear:
52
189078
3400
하지만 밀크는 그들에게 공포 속에 숨지 말라고 충고했습니다.
03:12
“Come out to your relatives.
53
192478
1340
"친척들에게 말하라.
03:13
Come out to your friends, if indeed they are your friends.
54
193818
2760
친구들에게 말하라. 정말 그들이 당신의 진정한 친구라면.
03:16
Come out to your neighbors, to your fellow workers…
55
196578
2750
당신의 이웃과 직장 동료에게 말하라.
03:19
break down the myths.
56
199328
1250
근거 없는 믿음과
03:20
Destroy the lies and distortions.
57
200578
2450
거짓과 왜곡된 이야기를 제거하라.
03:23
For your sake. For their sake.”
58
203028
2990
당신을 위해서, 그리고 그들을 위해서."
03:26
Alongside other activists,
59
206018
1900
다른 활동과 함께,
03:27
he ran an incandescent campaign against hate.
60
207918
3630
그는 혐오를 향해 열정적인 캠페인을 펼쳤습니다.
03:31
On November 7, 1978,
61
211548
2450
1978년 11월 7일
03:33
Prop 6 was defeated in a landslide.
62
213998
3220
주민 발의 6호는 압도적인 표 차이로 기각됐습니다.
03:37
It was proof that Milk’s message was gaining traction.
63
217218
3400
그 결과는 하비 밀크의 메시지가 관심을 끌고 있음을 증명했습니다.
03:40
But just twenty days after this inspiring victory,
64
220618
3030
하지만 역사적인 일이 발생한 날로부터 20일 후
03:43
he was assassinated at City Hall–
65
223648
2550
그는 샌프란시스코의 조지 모스콘 시장과 나란히
03:46
killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
66
226198
4310
시청에서 암살당했습니다.
03:50
Both men had been murdered by Dan White,
67
230508
2510
두 사람은 댄 화이트에 의해 살해당했습니다.
03:53
a former fellow supervisor,
68
233018
2020
그는 과거에 동료 관리자였고
03:55
who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates
69
235038
5190
자신이 "급진주의자들, 일탈자들, 구제 불능자들"이라고 부르는 이들과
04:00
and incorrigibles.”
70
240228
2245
자신을 분리했습니다.
04:02
He had frequently clashed with Harvey at Board meetings,
71
242473
3133
그는 위원회에서 하비와 자주 충돌했으며,
04:05
and resented the spirit of change which Milk personified for many.
72
245606
4360
하비 밀크가 많은 이들에게 불어넣은 변화의 정신에 분개했습니다.
04:09
The night of Milk's murder,
73
249966
1450
하비 밀크가 살해된 밤
04:11
thousands marched by candlelight through the city.
74
251416
3110
수천 명의 사람들이 촛불을 들고 도시를 횡진했습니다.
04:14
In the wake of this tragedy,
75
254526
1520
이 비극이 있었던 후,
04:16
yet another injustice arose.
76
256046
1990
또 다른 정의의 파괴가 발생했습니다.
04:18
In a highly controversial verdict,
77
258036
2180
매우 논란이 많은 평결에서
04:20
White received a sentence of only seven years and eight months–
78
260216
4200
댄 화이트는 단지 7년 8개월형을 받았습니다.
04:24
a decision that sparked uproar throughout the city
79
264416
3017
이는 화이트 나이트 폭동으로 불리며
04:27
in what became known as the White Night Riots.
80
267433
4160
도시 전역에 퍼져있던 분노의 촉매제가 되었습니다.
04:31
But even after his death,
81
271593
1319
하지만 그는 죽은 후에도
04:32
Milk continued to preach his hopeful cause.
82
272912
3070
하비 밀크는 그의 희망찬 대의를 멈추지 않고 전도했습니다.
04:35
He left his friends and followers a total of three different tapes
83
275982
4290
그는 그의 친구들과 추종자들에게 그가 암살당한다면 공개할
04:40
to be played in the event of his assassination.
84
280272
3632
3개의 테이프를 남겼습니다.
04:43
They leave us with a call to action,
85
283904
2010
그는 일이 발생할 경우 대책과
04:45
and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice:
86
285914
5410
그리고 불평등과의 투쟁에서 모든 이들이 공감할 내용을 남겼습니다.
04:51
"I ask for the movement to continue…
87
291325
2120
"나는 이 운동이 계속되기를 바란다.
04:53
and if a bullet should enter my brain,
88
293445
2070
만약 총알이 내 뇌를 관통하더라도
04:55
let that bullet destroy every closet door…”
89
295515
5280
바로 그 총알이 모든 차별받는 이들을 해방시키는 역사가 되게 하라."
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7