This person isn't actually screaming - Noah Charney

220,543 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
تمتزج السماء المتموجة مع المناظر الطبيعية،
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
وتتحرك صورتان على طول ممر درابزين،
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
وتمتد ملامح شخصية شبحية في عذاب.
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
منذ أن ابتكر الفنان النرويجي إدوارد مونش لوحة «الصرخة» في عام 1893،
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
أصبحت أحد أشهر الأعمال الفنية في العالم.
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
ولكن لماذا سافرت صرخته حتى الآن واستمرت لفترة طويلة؟
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
ولد مونش عام 1863، وهو واحد من خمسة أطفال.
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
دمر مرض السل أوروبا طوال القرن التاسع عشر،
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
مما أسفر عن مقتل ما يقرب من ربع جميع البالغين.
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
منهم حياة والدة مونش، ثم حياة أخته الكبرى.
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
بعد فترة وجيزة، أصيب مونش بنوبة المرض الخاصة به.
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
عانت إحدى شقيقاته من مرض عقلي
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
وعاشت معظم حياتها في مصحة عقلية.
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
وفي الوقت نفسه، دخل مونش المدرسة وخرج منها بسبب المرض،
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
وغالبًا ما كان يقضي أيامًا في المنزل،
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
يرسم ويستمع إلى القصص المشؤومة التي قرأها والده بصوت عالٍ.
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
اعتبر والده، الذي كان لوثريًا متدينًا، طموحات مونش الفنية غير مقدسة.
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
كتب مونش: «لقد ورثت بذور الجنون».
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
«وقفت ملائكة الخوف والحزن والموت بجانبي
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
منذ اليوم الذي ولدت فيه».
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
في النهاية، انتقل مونش إلى برلين، حيث كان يتردد على الأوساط الإبداعية
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
الملتزمة بالخروج عن التقاليد الأكاديمية
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
وتطوير الحرف اليدوية بدلاً من ذلك بشكل عضوي.
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
بينما كان مونش قد تدرب بشكل كلاسيكي،
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
بدأ ينغمس في ما سماه «الرسم الروحي» -
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
المؤلفات التي تقدر التأثير الخام والذاتي على العرض الواقعي.
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
كتب: «لا يجب أن يُرسم الكرسي،
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
ولكن ما يشعر به الشخص عند رؤيته».
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
تناولت العديد من أعمال مونش المعاناة الشخصية.
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
قد يكون هذا قد أدى أيضًا إلى ما لاحظه بعض النقاد
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
على أنه تصوير غير متعاطف للنساء
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
في الأعمال التي مثلها مونش على أنها مفترسات قاسية تؤذي الرجال التعساء.
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
وكثيراً ما كان الموت يطارد مؤلفات مونش -
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
من هيكل عظمي يقود قاربًا إلى صورة ذاتية مرضية
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
ولحظات أخته الأخيرة إلى أم على فراش الموت،
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
ويتخذ طفلها تعبيرًا مألوفًا الآن.
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
أثار فن مونش الجدل -
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
وصفه بعض النقاد بأنه «مجنون تمامًا» -
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
لكنه أثار أيضًا الإشادة.
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
وما سيصبح أشهر أعماله كان قاب قوسين أو أدنى.
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
استلهمت لوحة «الصرخة» من لحظة غمرت مونش
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
بإحساس حاد بالكرب.
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
في مفكرة بتاريخ 22 يناير 1892،
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
وصف مونش المشي مع صديقين على طول المضيق البحري
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
المطل على ما يعرف الآن بأوسلو عند غروب الشمس.
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
انحنى على السياج، منهكًا، عندما رأى السماء تتغير فجأة.
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
ووصف «الدم وألسنة النار فوق المضيق الأزرق والأسود والمدينة».
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
بينما كان أصدقاؤه يمضون قدمًا، كتب مونش : «وقفت هناك أرتجف من القلق -
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
وشعرت بصراخ لا نهائي يمر عبر الطبيعة».
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
كما هو الحال مع التجارب المؤلمة الأخرى، أعاد مونش النظر في المشهد مرارًا وتكرارًا.
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
أولاً، قام بتصويرها بموضوع إنساني أكثر شهرة.
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
ولكن في العام التالي، استسلم للرمزية الدرامية والمجردة،
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
والتعبير المؤلم على وجه الشخصية الشبيه بالجمجمة الذي يلتقي
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
بنظرة المشاهد مباشرة.
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
في هذه النسخة الأولى، أضاف نقشًا ساخرًا خفيًا:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
«لم يكن من الممكن رسمها إلا من قبل مجنون!»
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
استنادًا إلى رواية مونش، يعتقد الكثيرون أن هذه اللوحة لا تصدر الصراخ
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
ولكنها تتفاعل معه.
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
قام مونش في النهاية بعمل أربعة إصدارات من «االصرخة» -
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
كلها على الورق المقوى، واثنتان بألوان الباستيل، واثنتان بالطلاء -
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
وقام بإنشاء العديد من المطبوعات والطباعة الحجرية.
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
في العام الذي أعقب أول «صرخة»، قام بتصوير نفس المكان
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
ولكنه عرض مجموعة من الوجوه اليائسة.
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
في أواخر عام 1893، عرض مونش «الصرخة» لأول مرة في معرض فردي في برلين.
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
ساعدت التركيبة الجريئة للعمل الفني في تغذية الحركة التعبيرية،
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
التي ركزت بالمثل على الحالات النفسية الصارخة،
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
ورسمت الخطوط العاطفية للحرب العالمية الأولى وما بعدها.
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
واصلت «الصرخة» صعودها.
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
عندما دخلت المجال العام في منتصف القرن العشرين،
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
عززت عمليات التسليم والنسخ الجديدة شهرتها.
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
ظهرت في الأفلام الشعبية خلال التسعينيات،
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
وتمت سرقة النسختين المرسومة من «الصرخة» واستعادتهما
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
في عمليات سرقة منفصلة في عامي 1994 و 2004.
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
سرعان ما أصبح رمزًا نموذجيًا مقبولًا على نطاق واسع للرعب والقلق.
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
تم تنفيذ رمز تعبيري مستوحى من «صرخة» في النهاية.
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
وبالنظر إلى كيفية وضع علامة على المواقع الخطرة بحيث يمكن للأجيال القادمة
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
أن تعرفها لتجنبها،
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
فقد فكرت حكومة الولايات المتحدة في استخدام تعبير «الصرخة».
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
في حين أن التأثيرات الثقافية التي لا تعد ولا تحصى قد لا تعكس دائمًا
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
المعاناة الشخصية التي قدمها مونش في البداية،
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
إلا أن «الصرخة» وجدت بالتأكيد صدى عالميًا تقريبًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7