Why is "The Scream" screaming? - Noah Charney

295,207 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trần Thái Hưng Reviewer: Trang Do Nu Gia
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
Một bầu trời gợn sóng hòa vào trong khung cảnh,
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
hai cái bóng di chuyển dọc theo một lối đi có lan can
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
và nét mặt của một nhân vật ma quái hiện lên trong đau đớn.
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
Kể từ khi họa sĩ người Na Uy Edvard Munch
tạo ra “Tiếng thét” (The Scream) vào năm 1893,
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
nó đã trở thành một trong những tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng nhất thế giới.
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
Nhưng tại sao tiếng thét ấy lại vang xa và tồn tại lâu đến vậy?
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
Munch sinh năm 1863, là một trong năm người con.
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
Bệnh lao đã tàn phá châu Âu trong suốt những năm 1800,
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
khiến gần một phần tư số người trưởng thành tử vong.
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
Nó cướp đi mạng sống của mẹ Munch, sau đó là của chị ông.
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
Ngay sau đó, chính Munch cũng bị mắc bệnh.
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
Một người chị khác của ông mắc bệnh tâm thần
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
và phải dành phần lớn cuộc đời sống trong viện tâm thần.
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
Lúc ấy, Munch đi học không liên tục vì bệnh tật,
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
ông thường dành nhiều ngày ở nhà
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
để vẽ và nghe cha mình đọc to những câu chuyện đầy bất an.
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
Là một người sùng đạo Luther,
cha ông cho rằng những tham vọng nghệ thuật của Munch là điều xấu xa.
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
“Tôi thừa hưởng những mầm móng của sự điên rồ,” Munch viết.
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
“Những thiên thần của sự sợ hãi, đau buồn và cái chết luôn sát cánh bên tôi
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
kể từ ngày tôi được sinh ra.”
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
Cuối cùng, Munch chuyển đến Berlin, nơi ông thường xuyên lui tới
các nhóm sáng tạo cam kết phá vỡ truyền thống hàn lâm
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
và phát triển những tác phẩm của mình theo phong cách hữu cơ.
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
Khi Munch được đào tạo theo phong cách cổ điển,
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
ông bắt đầu đắm mình trong thứ mà ông gọi là “bức tranh tâm hồn”—
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
những tác phẩm đề cao ảnh hưởng thô, chủ quan hơn là biểu hiện hiện thực.
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
Ông viết rằng, “Thứ ta cần khắc họa không phải là chiếc ghế,
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
mà là cảm giác của một người khi nhìn thấy nó.”
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
Nhiều tác phẩm của Munch đề cập đến sự đau khổ cá nhân.
Điều này cũng có thể là nguyên nhân
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
dẫn đến việc một số nhà phê bình xem các tác phẩm của ông
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
là những bức chân dung không thiện cảm về phụ nữ,
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
nơi mà Munch miêu tả họ
như những kẻ săn mồi hung ác đang đối xử tàn nhẫn với những người đàn ông bất hạnh.
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
Và cái chết thường ám ảnh trong các tác phẩm của Munch—
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
từ một bộ xương người lái con thuyền đến bức chân dung tự họa bệnh hoạn
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
và khoảnh khắc cuối cùng của em gái ông với người mẹ đang chết trên giường,
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
đứa con của bà đều mang một biểu hiện quen thuộc.
Phong cách nghệ thuật của Munch đã tạo ra nhiều tranh cãi—
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
một số nhà phê bình mô tả ông là một kẻ “mất trí hoàn toàn”—
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
nhưng nó cũng nhận được nhiều đánh giá cao.
Và bức tranh sau này sẽ trở thành tác phẩm nổi tiếng nhất của ông đã dần xuất hiện.
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
“Tiếng Thét” (The Scream)
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
được lấy cảm hứng từ một khoảnh khắc mà Munch bỗng cảm thấy choáng ngợp
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
trong cảm giác đau khổ tột độ.
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
Trong một mục nhật ký đánh dấu vào ngày 22 tháng 1 năm 1892,
Munch mô tả đó là vào một buổi đi bộ với hai người bạn dọc theo một vịnh hẹp
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
nhìn ra khu vực ngày nay là Oslo vào lúc hoàng hôn.
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
Ông tựa người vào hàng rào và kiệt sức khi nhìn thấy bầu trời đột ngột thay đổi.
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
Ông mô tả “máu và những chiếc lưỡi của lửa
trải dài khắp trên vịnh biển màu xanh đen và trên thành phố.”
Trong khi những người bạn của mình vẫn tiếp tục bước đi,
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
“thì tôi lại đứng đó run rẩy trong sự sợ hãi lo lắng—
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
và tôi bỗng cảm thấy như có một tiếng thét vô cùng tận vang vọng trong thiên nhiên.”
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
Cũng như những trải nghiệm đau đớn khác, Munch liên tục lặp đi lặp lại khung cảnh.
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
Lúc đầu, ông mô tả nó với một chủ thể con người khá dễ nhận biết.
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
Nhưng năm sau, ông đã đổi sang chủ nghĩa biểu tượng kịch tính, trừu tượng,
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
biểu cảm đầy ám ảnh trên một khuôn mặt trông hệt như đầu lâu của nhân vật
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
đang nhìn thẳng vào mắt người xem.
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
Ở phiên bản đầu tiên này, ông đã thêm vào một dòng chữ tinh tế và hài hước:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
“Chỉ có thể do một kẻ điên vẽ!”
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
Dựa vào lời kể của Munch, nhiều người nghĩ rằng nhân vật này không phát ra tiếng thét
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
mà đang phản ứng với nó.
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
Munch cuối cùng đã tạo ra bốn phiên bản của bức “Tiếng Thét”—
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
tất cả đều vẽ trên bìa cứng,
hai phiên bản phấn màu, hai phiên bản màu sơn—
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
và ông đã tạo ra rất nhiều bản in thường và bản in thạch bản.
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
Năm sau tác phẩm “Scream” đầu tiên, ông ấy mô tả bối cảnh tương tự
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
nhưng có nhiều khuôn mặt tuyệt vọng hơn.
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
Cuối năm 1893, Munch ra mắt “Tiếng Thét” tại một cuộc triển lãm cá nhân ở Berlin.
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
Bố cục táo bạo của tác phẩm nghệ thuật này đã giúp thúc đẩy phong trào Biểu hiện,
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
đồng thời nhấn mạnh các trạng thái tâm lý nổi bật,
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
khắc họa nên các đường nét cảm xúc của Thế chiến thứ nhất và hơn thế nữa.
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
“Tiếng Thét” tiếp tục đạt đến đỉnh cao.
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
Khi được ra mắt công chúng vào giữa những năm 1900,
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
các phiên bản mới và bản sao càng khiến cho tác phẩm trở nên nổi tiếng hơn.
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
Nó xuất hiện trong các bộ phim nổi tiếng vào những năm 1990,
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
và cả hai phiên bản màu của “Tiếng Thét” đều bị đánh cắp và tìm lại được
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
trong các vụ cướp riêng biệt vào năm 1994 và 2004.
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
Chẳng bao lâu sau, nó đã trở thành một biểu tượng nguyên mẫu
được chấp nhận rộng rãi cho sự kinh hoàng và sợ hãi.
Cuối cùng, một biểu tượng cảm xúc được lấy cảm hứng từ “Scream” đã ra đời.
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
Và khi xem xét cách đánh dấu các địa điểm nguy hiểm
để các thế hệ tương lai xa xôi có thể biết cách tránh chúng,
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
chính phủ Mỹ đã cân nhắc sử dụng cụm từ “The Scream” (Tiếng Thét).
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
Mặc dù vô số các ảnh hưởng văn hóa của nó có thể không phải lúc nào
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
cũng phản ánh nỗi đau cá nhân mà Munch đã thể hiện ban đầu,
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
nhưng bức “Tiếng Thét” chắc chắn đã tạo ra một tiếng vang gần khắp toàn cầu.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7