Why is "The Scream" screaming? - Noah Charney

297,320 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: annisa putri
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
Langit yang bergelombang menyatu dengan lanskap,
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
dua siluet bergerak di sepanjang jalan berpagar,
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
dan sesosok figur mirip hantu terlihat menderita.
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
Sejak seniman Norwegia, Edvard Munch, menciptakan “The Scream” pada tahun 1893,
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
karya itu menjadi salah satu karya seni paling terkenal di dunia.
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
Namun, mengapa tangisannya dapat berkelana begitu jauh dan bertahan begitu lama?
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
Munch lahir pada tahun 1863, salah satu dari lima bersaudara.
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
Tuberkulosis menghancurkan Eropa sepanjang tahun 1800-an,
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
menewaskan hampir seperempat dari semua orang dewasa.
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
Itu merenggut nyawa ibu Munch, lalu kakak perempuannya.
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
Segera setelah itu, Munch mengalami penyakitnya sendiri.
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
Saudara perempuannya yang lain mengalami gangguan mental
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
dan menjalani sebagian besar hidupnya di rumah sakit jiwa.
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
Sementara itu, Munch keluar-masuk sekolah karena sakit,
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
sering diam berhari-hari di rumah,
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
menggambar dan mendengarkan cerita tidak menyenangkan
yang dibacakan ayahnya dengan lantang.
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
Sebagai Lutheran yang taat,
ayahnya menganggap ambisi artistik Munch tidak suci.
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
“Saya mewarisi benih kegilaan,” tulis Munch.
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
“Malaikat ketakutan, kesedihan, dan kematian berdiri di sisiku
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
sejak hari aku dilahirkan.”
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
Akhirnya, Munch pindah ke Berlin, dimana ia sering mengunjungi kelompok kreatif
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
yang berkomitmen untuk melanggar tradisi akademis
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
dan mengembangkan seni mereka secara alami.
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
Meskipun Munch telah berlatih gaya klasik,
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
ia mulai membenamkan dirinya dalam apa yang ia sebut “lukisan jiwa”—
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
seni yang menghargai lebih peran emosi dan subjektivitas dari penafsiran realita.
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
“Bukan kursi yang harus dicat,” tulisnya,
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
“tetapi apa yang dirasakan seseorang saat melihatnya.”
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
Banyak karya Munch berurusan dengan penderitaan pribadi.
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
Ini juga yang mungkin memicu apa yang kritikus amati
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
sebagai penggambaran wanita yang tidak simpatik
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
dalam karya di mana Munch menggambarkan mereka sebagai predator kejam pria malang.
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
Dan tema kematian sering ada dalam komposisi karya Munch—
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
dari kerangka yang mengarahkan perahu hingga potret diri yang tidak wajar
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
dan momen terakhir saudara perempuan di dekat ibunya menjelang ajalnya,
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
anaknya menunjukkan ekspresi yang sekarang terlihat akrab.
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
Karya Munch menimbulkan kontroversi—
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
beberapa kritikus mendeskripsikannya sebagai “benar-benar aneh”—
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
tetapi karyanya juga mendapat pujian.
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
Dan apa yang akan menjadi karyanya yang paling terkenal sudah dekat.
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
“The Scream” terinspirasi oleh momen yang membanjiri Munch
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
dengan rasa sedih yang akut.
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
Dalam entri buku harian tanggal 22 Januari 1892,
Munch bercerita bahwa ia berjalan dengan dua teman di sepanjang teluk
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
yang menghadap ke area Oslo saat ini saat matahari terbenam.
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
Ia bersandar di pagar, kelelahan, saat ia melihat langit tiba-tiba berubah.
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
Ia menggambarkan “darah dan lidah api di atas teluk yang biru-hitam dan kota.”
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
Saat temannya berjalan, Munch menulis, “Saya berdiri di sana gemetar dan cemas—
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
dan saya merasakan jeritan tak terbatas melewati alam.”
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
Seperti pengalaman menyakitkan lainnya, Munch kembali ke momen itu berulang kali.
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
Pertama, ia menggambarkannya dengan subjek manusia yang lebih dikenal.
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
Namun tahun berikutnya, ia menggunakan simbolisme yang dramatis dan abstrak,
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
ekspresi tak terlupakan sosok dengan wajah mirip tengkorak itu
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
bertemu langsung dengan tatapan penonton.
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
Pada versi pertama ini, ia menambahkan tulisan halus mengejek:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
“Hanya bisa dilukis oleh orang gila!”
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
Berdasarkan catatan Munch, banyak yang menduga sosok itu bukan menjerit
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
melainkan bereaksi terhadap jeritan.
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
Munch akhirnya membuat empat versi “The Scream”—
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
semuanya di atas karton, dua dengan pastel, dua dengan cat—
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
dan ia menciptakan banyak cetakan dan litograf.
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
Tahun setelah “Scream” pertama, ia menggambarkan latar yang sama,
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
namun menampilkan koleksi wajah putus asa.
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
Pada akhir 1893, Munch menayangkan “The Scream” di pameran tunggal di Berlin.
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
Komposisi karya seni yang berani membantu memicu gerakan Ekspresionis,
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
yang juga menekankan keadaan psikologis yang mencolok,
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
menggambarkan kondisi emosional saat Perang Dunia I dan seterusnya.
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
“The Scream” melanjutkan crescendo-nya.
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
Ketika masuk domain publik pada pertengahan tahun 1900-an,
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
pembawaan dan reproduksi baru memperkuat ketenarannya.
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
Karya ini ditampilkan dalam film-film populer tahun 1990-an,
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
dan kedua versi lukisan “The Scream” dicuri dan ditemukan
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
dalam pencurian terpisah pada tahun 1994 dan 2004.
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
Tak lama, karya itu menjadi simbol horor dan kecemasan yang diterima secara luas.
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
Emoji yang terinspirasi “Scream” akhirnya juga dibuat.
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
Dan, mengingat pentingnya menandai situs berbahaya
sehingga generasi mendatang dapat mengetahui dan menghindarinya,
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
pemerintah AS telah mempertimbangkan untuk menggunakan ungkapan “The Scream”.
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
Meskipun pengaruhnya terhadap budaya mungkin tidak selalu mencerminkan
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
penderitaan pribadi yang awalnya diberikan Munch,
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
The Scream” telah menemukan gema yang bersifat hampir universal.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7