Why is "The Scream" screaming? - Noah Charney

295,840 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kourosh Ghaniyoun Reviewer: Maryam Manzoori
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
آسمان مواج با چشم‌انداز در هم می‌آمیزد،
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
دو سایه‌نما در امتداد پیاده‌رو نرده‌دار حرکت می‌کنند،
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
و سیمای یک پیکر شبح‌مانند در رنج فرو می‌رود.
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
از وقتی ادوارد مونک، هنرمند نروژی «جیغ» را در سال ۱۸۹۳ خلق کرد،
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
این تابلو به یکی از معروف‌ترین آثار هنری جهان بدل شده است.
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
اما چرا صدای این اثر به همه جا رسیده و این همه دوام آورده است؟
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
مونک در سال ۱۸۶۳ متولد شد و یکی از پنج فرزند خانواده‌اش بود.
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
بیماری سل در سده ۱۸۰۰ اروپا را به زانو درآورده بود،
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
و نزدیک به یک‌چهارم بزرگسالان را کشته بود.
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
سل جان مادر مونک، و سپس جان خواهر بزرگ‌ترش را گرفت.
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
اندکی پس از آن که خود مونک این بیماری را از سر گذراند.
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
یکی دیگر از خواهرانش دچار بیماریِ روانی بود
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
و بیشتر عمرش را در یک آسایشگاه روانی گذراند.
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
همزمان مونک به دلیل بیماری‌ بین مدرسه و خانه به سر می‌برد
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
و اغلب روزهایش در خانه را به طراحی
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
و گوش‌کردن به قصه‌های بدشگونی می‌گذراند که پدرش با صدای بلند می‌خواند.
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
پدرش یک پروتستان لوتری متعصب بود و آرزوهای هنری مونک را کفرآمیز می‌دانست.
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
مونک نوشته است: «بذرِ دیوانگی را به ارث برده‌ام.
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
فرشته‌های ترس، اندوه و مرگ از همان روز تولدم
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
کنارم ایستاده بودند.»
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
سرانجام، مونک به برلین نقل‌مکان کرد، و مرتبا در محافل خلاقه‌ای شرکت کرد
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
که پایبند به گسست از سنت دانشگاهی
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
و در عوض، پرورش طبیعی هنرشان بودند.
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
اگرچه مونک آموزش کلاسیک دیده بود،
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
اما خودش را در کاری که غرق کرد که «نقاشی روح» می‌نامید -
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
ترکیب‌بندی‌هایی که وانمود خام و سوبژکتیو را بر جلوه‌ واقعی ارجحیت می‌داد.
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
او نوشت: «آنچه باید نقاشی شود صندلی نیست،
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
بلکه احساس فرد هنگام دیدنِ آن است.»
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
بسیاری از آثار مونک مربوط به رنج‌های شخصی‌اش بودند.
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
شاید همین بود که باعث شد برخی منتقدان
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
آن را تصویرسازی غیرهمدلانه از زنان نامگذاری کنند در آثاری که
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
مونک زنان را درندگان بی‌رحمی که به مردان بی‌نوا حمله می‌کنند، بازنمایی کرد
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
و مرگ اغلب ترکیب‌بندی‌های مونک‌ را تسخیر کرده است -
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
از اسکلتی که یک قایق را هدایت می‌کند تا خودنگاره‌ای بیمارگون،
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
و از لحظات آخر زندگی خواهرش تا مادری در بستر مرگ،
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
که کودکش وجناتی به خود گرفته که برای همه آشناست.
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
هنر مونک جنجال‌برانگیز شد -
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
بعضی منتقدین او را «مطلقا مجنون» دانستند -
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
اما تحسین برخی را نیز برانگیخت.
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
و عنقریب بود که معروف‌ترین اثرش نیز خلق شود.
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
«جیغ» ملهم از لحظه‌ای بود که طی آن
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
یک حس اضطراب شدید مونک را منکوب کرد.
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
مونک در روزنوشتی مورخ ۲۲ ژانویه‌ ۱۸۹۲
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
پیاده‌روی با دو تن از دوستانش در مجاورت یک آبدره را روایت می‌کند
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
که مشرف‌ است به آنچه امروز «غروب اسلو» می‌دانیم.
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
او وقتی متوجه تغییر ناگهانی آسمان شد، بی‌رمق به نرده‌ تکیه زد.
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
او نوشت: «خون و زبانه‌های آتش بر فراز آبدره‌ی آبی‌وسیاه و شهر.»
مونک نوشت دوستانش به راهشان ادامه دادند و «من که از اضطراب می‌لرزیدم آنجا ایستادم-
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
و حس کردم که یک جیغ بی‌پایان از میان طبیعت می‌گذرد.»
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
مونک از این چشم‌انداز نیز، مانند سایر تجربیاتِ دردناکش، بارها بازدید کرد.
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
نخست آن را با یک سوژه‌ انسانی مشخص‌تر تصویر کرد.
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
اما سال بعد آن را به نمادگراییِ انتزاعی و دراماتیک تسلیم کرد،
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
که در آن حالت بهت‌زده آن سیمای جمجمه‌مانند
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
مستقیما با نگاه بیننده تلاقی می‌کند.
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
او به این نسخه‌ اولیه یک نوشته‌ زیرکانه و کنایه‌آمیز اضافه کرد:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
«این اثر فقط می‌تواند کار یک دیوانه باشد!»
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
بنا بر روایت مونک، بسیاری فکر می‌کنند که شخصیت نه در حال فریادکشیدن
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
بلکه در حال واکنش به آن است.
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
مونک سرانجام چهار نسخه از «جیغ» را نقاشی کرد-
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
همگی روی مقوا، دو اثر با پاستل، و دو اثر با رنگ -
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
و چاپ و لیتوگرافی‌های متعددی از آن‌ها تهیه کرد.
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
یک سال بعد از اولین نقاشی «جیغ»، موقعیت مشابهی را تصویر کرد
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
اما مجموعه‌ای از چهره‌های مایوس را در آن قرار داد.
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
در اواخر ۱۸۹۳، مونک در یک نمایشگاه انفرادی در برلین از«جیغ» رونمایی کرد.
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
ترکیب‌بندی جسورانه‌ این اثر هنری به جنبش «اکسپرسیونیسم» دامن زد،
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
که متقابلا بر حالات روانی ناخوشایند تأکید داشت،
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
و عواطف بارز برآمده از جنگ جهانی اول و فراتر از آن را تصویر می‌کرد.
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
اوج‌گیری «جیغ» ادامه یافت.
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
وقتی از اواسط سده ۱۹۰۰ در دسترس عموم قرار گرفت،
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
بازپرداخت‌ها و بازآفرینی‌های مبتنی بر آن بر شهرتش افزودند.
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
در فیلم‌های عامه‌پسند دهه‌ی ۱۹۹۰ نیز پدیدار شد،
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
و هر دو نسخه‌ نقاشی‌«جیغ» در دو سرقت جداگانه
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
به سال‌های ۱۹۹۴ و ۲۰۰۴ ربوده و سپس بازستانده شدند.
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
چیزی نگذشت که «جیغ» در میان عموم به‌عنوان نماد وحشت و نگرانی پذیرفته شد.
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
در نهایت یک اموجی ملهم از «جیغ» نیز پدید آمد.
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
و در راستای نشانه‌گذاریِ مکان‌های خطرناک، بدین‌منظور که افراد نسل‌های بعدی بدانند
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
باید از آن‌ها فاصله بگیرند،
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
دولت آمریکا استفاده از حالت چهره‌ی «جیغ» را مد نظر قرار داده است.
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
اگرچه ممکن است تأثیرات فرهنگی بی‌شمار آن نتواند همواره
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
آن اضطراب شخصی که مونک در ابتدا تصویر کرد منعکس نکند،
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
اما «جیغ» بی‌تردید پژواکی تقریبا جهان‌شمول یافته است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7