Why is "The Scream" screaming? - Noah Charney

302,357 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Varintorn Tacha Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
ท้องฟ้าพะเยิบพะยาบผสานเข้ากับทิวทัศน์
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
ภาพเงาสองคนเคลื่อนตัวไปตาม ทางเดินที่มีราวกั้น
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
และร่างคล้ายผีที่น่ากลัว กรีดร้องด้วยความทรมาน
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
นับตั้งแต่ศิลปินชาวนอร์เวย์ เอ็ดวัด มุงก์ สร้างสรรค์ผลงาน “เสียงกรีดร้อง” ในปี 1893
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
ผลงานชิ้นนี้ก็ได้กลายเป็นหนึ่งในงานศิลปะ ที่มีชื่อเสียงที่สุดในโลก
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
แต่ทำไมเสียงกรีดร้องนี้ถึงได้ เดินทางไกลและทนนานขนาดนี้ล่ะ
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
มุงก์เกิดในปี ค.ศ. 1863 เป็นลูกหนึ่งในห้าคน
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
วัณโรคทำลายล้างยุโรปตลอดช่วงทศวรรษที่ 1800
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
คร่าชีวิตผู้ใหญ่เกือบหนึ่งในสี่
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
มันเอาชีวิตของแม่ของมุงก์ไป จากนั้นก็ชีวิตของพี่สาวของเขา
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
หลังจากนั้นไม่นาน มุงก์ก็ป่วยด้วยโรคนี้
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
น้องสาวคนหนึ่งของเขามีอาการป่วยทางจิต
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
และใช้ชีวิตส่วนใหญ่ในสถาบำบัดแห่งหนึ่ง
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
ในขณะเดียวกัน มุงก์ก็เข้า ๆ ออก ๆ โรงเรียนเนื่องจากอาการป่วย
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
โดยมักจะใช้เวลาหลายวันอยู่ที่บ้าน
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
วาดภาพและฟังเรื่องลางร้าย ที่พ่อของเขาอ่าน
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
พ่อของเขานับถือนิกายลูเธอรัน ถือว่า ความ ทะเยอทะยานทางศิลปะของมุงก์ไม่ศักดิ์สิทธิ์
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
“ฉันได้รับมรดกแห่งความบ้าคลั่ง” มุงก์เขียน
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
“เทวดาแห่งความกลัว ความโศกเศร้า และความตายยืนเคียงข้างฉัน
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
ตั้งแต่วันที่ฉันเกิดมา”
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
ในที่สุดมุงก์ก็ย้ายไปเบอร์ลิน ซึ่งเขามักจะไปพบกับแวดวงคนหัวสร้างสรรค์
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
ที่มุ่งมั่นที่จะฝ่าฝืนประเพณีทางวิชาการ
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
และพัฒนางานฝีมือของพวกเขาแบบธรรมชาติแทน
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
ขณะที่มันช์ฝึกวาดภาพสไตล์คลาสสิก
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
เขาก็เริ่มดำดิ่งลงไปในสิ่งที่เขาเรียกว่า “ภาพวาดแห่งจิตวิญญาณ”—
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
องค์ประกอบที่ให้ความสำคัญกับการแสดงออก แบบดิบ ๆ มากกว่าการวาดให้สมจริง
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
“ไม่ใช่เก้าอี้ที่ควรจะทาสี” เขาเขียน
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
“แต่ควรจะเป็นสิ่ง ที่คนวาดรู้สึกเมื่อเห็นมัน”
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
ผลงานหลายชิ้นของมุงก์เป็นเรื่องของ ความทุกข์ส่วนตัวของเขา
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
สิ่งนี้อาจนำไปสู่นักวิจารณ์บางคน ที่ตั้งข้อสังเกตว่า
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
ผู้หญิงเป็นเพศที่ไม่มีหัวใจ
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
มุงก์แสดงให้เห็นในผลงานว่า พวกเธอ เป็นนักล่าผู้ชายที่อ่อนแออย่างโหดร้าย
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
และความตายมักหลอกหลอนงานของมุงก์
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
จากโครงกระดูกที่บังคับเรือ ไปจนถึงภาพเหมือนตนเองที่ดูผิดปกติ
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
และช่วงเวลาสุดท้ายของน้องสาวของเขา กับแม่ที่นอนอยู่บนเตียงก่อนสิ้นลม
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
ภาพกิริยาของเด็กในภาพเป็นการแสดงออก ที่คุ้นตามากในปัจจุบัน
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
ศิลปะของมุงก์ก่อให้เกิดความขัดแย้ง
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
นักวิจารณ์บางคนมองว่า เขาเป็น “คนบ้าอย่างแน่นอน”
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
แต่ก็ได้รับเสียงชื่นชมเช่นกัน
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
และสิ่งที่จะกลายเป็นผลงานที่โด่งดังที่สุด ของเขาก็อยู่ใกล้แค่เอื้อม
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
“เสียงกรีดร้อง” ได้รับแรงบันดาลใจจาก ช่วงเวลาที่ครอบงำของมุงก์
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
ด้วยความรู้สึกเจ็บปวดเฉียบพลัน
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
ในบันทึกประจำวันวันที่ 22 มกราคม ค.ศ. 1892
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
มุงก์เล่าว่า กำลังเดินกับเพื่อนสองคนไปตามฟยอร์ด
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
และมองทอดสถนาที่ที่ตอนนี้คือ ออสโลในเวลาเพล้โพล้
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
เขาพิงรั้ว รู้สึกเหนื่อยล้า เมื่อเห็นท้องฟ้าเปลี่ยนสีอย่างกะทันหัน
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
เขาบรรยายว่า “มันเหมือนมีเลือดและเปลวเพลิง ลอยอยู่เหนือฟยอร์ดและเมือง”
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
ขณะที่เพื่อน ๆ เดินต่อ มุงก์เขียนว่า “ผมตัวสั่นเทาด้วยความวิตก
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
และรู้สึกได้ถึงเสียงกรีดร้อง ที่ดังมาจากสภาพแวดล้อมนั้น”
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
เช่นเดียวกับประสบการณ์อันเจ็บปวดอื่น ๆ มุงก์กลับมาเยือนสถานที่เกิดเหตุซ้ำ ๆ
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
ในคราแรก เขาวาดภาพโดยให้ซับเจกที่ เป็นมนุษย์ดูให้เป็นมนุษย์เหมือนปกติ
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
แต่ในปีต่อมา เขาก็ยอมจำนนต่อ การแสดงสัญลักษณ์เชิงนามธรรมอันน่าทึ่ง
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
วาดใบหน้าที่แสดงออกที่ดูหลอน คล้ายทรงกระโหลกศีรษะของบุคคลดังกล่าว
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
สบตากับสายตาของผู้ชมโดยตรง
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
ในเวอร์ชันแรกนี้ เขาได้เพิ่มคำอธิบาย ที่ละเอียดอ่อนและบิดเบี้ยว:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
“คงถูกวาดโดยคนบ้าเท่านั้น!”
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
จากการบรรยายของมุงก์ หลายคนคิดว่า ร่างนั้นไม่ได้ส่งเสียงกรีดร้อง
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
แต่เป็นปฏิกิริยาต่อมัน
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
มุงก์ได้สร้าง “เสียงกรีดร้อง” ขึ้นมาสี่เวอร์ชัน
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
โดยทั้งหมดใช้กระดาษแข็ง สองเวอร์ชัน ใช้สีชอล์ก อีกสองใช้สีน้ำมันและสีฝุ่น
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
และเขาได้สร้างภาพพิมพ์และภาพพิมพ์หินมากมาย
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
ปีถัดจาก “เสียงกรีดร้อง” เวอร์ชันแรก เขาบรรยายถึงฉากเดียวกัน
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
แต่นำเสนอในใบหน้าที่สิ้นหวังต่าง ๆ
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
ปลายปี ค.ศ. 1893 มุงก์ได้เปิดตัว “เสียง กรีดร้อง” ในงานแสดงเดี่ยวในกรุงเบอร์ลิน
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
องค์ประกอบที่ชัดเจนของงานศิลปะช่วย ขับเคลื่อนลัทธิสำแดงพลังอารมณ์
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
ซึ่งเน้นย้ำถึงสภาพจิตใจ ที่รุนแรงเช่นเดียวกัน
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
โดยสร้างแผนผังอารมณ์ของ สงครามโลกครั้งที่ 1 และหลังจากนั้น
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
ความดังของ “เสียงกรีดร้อง” ยังเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
เมื่อเข้าสู่สาธารณสมบัติ ในช่วงกลางทศวรรษ 1900
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
การแสดงและการทำซ้ำรูปแบบใหม่ ๆ ช่วยเสริมให้ผลงานโด่งดังขึ้นไปอีก
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
มันไปปรากฏอยู่ในภาพยนตร์ยอดนิยม ในช่วงทศวรรษ 1990
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
และ “เสียงกรีดร้อง” เวอร์ชันสีฝุ่นทั้งสอง ได้ถูกขโมยและนำกลับคืนได้
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
ในการปล้นแยกกันในปี 1994 และ 2004
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
ไม่นานนัก มันก็กลายเป็นที่ยอมรับในวงกว้าง เชิงสัญลักษณ์ของความสยองขวัญและทุกข์ทรมาน
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
ในที่สุดอีโมจิที่ได้รับแรงบันดาลใจ จาก “เสียงกรีดร้อง” ก็ถูกนำมาใช้
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
และเมื่อพิจารณาถึงวิธีทำเครื่องหมายสถานที่ อันตรายเพื่อให้คนรุ่นอนาคตที่อยู่ห่างไกล
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
ให้รู้เพื่อหลีกเลี่ยง
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
รัฐบาลสหรัฐฯ จึงพิจารณา ใช้ “เสียงกรีดร้อง” ในการเตือน
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
แม้ว่าอิทธิพลทางวัฒนธรรมมากมาย อาจไม่ได้สะท้อนถึงความเจ็บปวดส่วนตัว
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
ที่มุงก์สร้างขึ้นในตอนแรก
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
แต่ “เสียงกรีดร้อง” ก็ใกล้เคียงคำว่า เสียงสะท้อนครอบจักรวาล ได้อย่างแน่นอน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7