Why is "The Scream" screaming? - Noah Charney

304,475 views ・ 2024-04-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
An undulating sky melds into the landscape,
0
7086
3212
Dalgalı bir gökyüzü manzaraya karışır,
00:10
two silhouettes move along a balustraded walkway,
1
10339
3212
iki siluet korkuluklu bir geçit boyunca ilerler
00:13
and a ghostly figure’s features extend in agony.
2
13634
3838
ve hayaletimsi bir figürün yüz hatları acı içinde uzar.
00:17
Since Norwegian artist Edvard Munch created “The Scream” in 1893,
3
17764
5130
Norveçli sanatçı Edvard Munch’un 1893 yılında yarattığı
“Çığlık” dünyanın en ünlü sanat eserlerinden biri hâline geldi.
00:22
it’s become one of the world’s most famous artworks.
4
22894
3128
00:26
But why has its cry traveled so far and endured so long?
5
26147
4755
Peki ama çığlığı neden bu kadar yayıldı ve bu kadar uzun süre dayandı?
00:31
Munch was born in 1863, one of five children.
6
31277
3587
Munch 1863 yılında beş çocuktan biri olarak dünyaya geldi.
00:34
Tuberculosis devastated Europe throughout the 1800s,
7
34947
3504
Tüberküloz 1800′ler boyunca Avrupa’yı harap etti
00:38
killing almost a quarter of all adults.
8
38451
2502
ve yetişkinlerin neredeyse dörtte birini öldürdü.
00:41
It took Munch’s mother’s life, then his elder sister’s.
9
41037
2794
Önce Munch’un annesinin, sonra da ablasının canını aldı.
00:43
Soon after, Munch had his own bout of the disease.
10
43831
2795
Kısa bir süre sonra Munch da bu hastalığa yakalandı.
00:46
Another of his sisters experienced mental illness
11
46751
2794
Bir başka kız kardeşi de akıl hastalığına yakalandı
00:49
and lived much of her life in an institution.
12
49545
2795
ve hayatının büyük bir bölümünü bir akıl hastanesinde geçirdi.
00:52
Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness,
13
52673
3504
Bu arada Munch hastalık nedeniyle okula gidip geliyor,
00:56
often spending days at home,
14
56177
2127
günlerini genellikle evde resim çizerek
00:58
drawing and listening to the ominous stories his father read aloud.
15
58304
4171
ve babasının yüksek sesle okuduğu uğursuz hikâyeleri dinleyerek geçiriyordu.
01:02
A devout Lutheran, his father considered Munch’s artistic ambitions unholy.
16
62767
5088
Dindar bir Lutherci olan babası, Munch’un
sanatsal tutkularının kutsal olmadığını düşünüyordu.
01:08
“I inherited the seeds of madness,” Munch wrote.
17
68022
4046
“Bana deliliğin tohumları miras kaldı,” diye yazmıştı Munch.
01:12
“The angels of fear, sorrow, and death stood by my side
18
72068
4421
 “Korku, keder ve ölüm melekleri doğduğum günden beri yanımda duruyordu.”
01:16
since the day I was born.”
19
76489
2169
01:19
Eventually, Munch moved to Berlin, where he frequented creative circles
20
79450
4129
Sonunda Munch Berlin’e taşındı ve burada akademik gelenekten kopmaya
ve bunun yerine zanaatlarını organik olarak geliştirmeye kararlı
01:23
committed to breaking with academic tradition
21
83579
2586
01:26
and instead developing their crafts organically.
22
86165
3170
yaratıcı çevrelerle sık sık bir araya geldi.
01:29
While Munch had trained classically,
23
89460
2211
Munch klasik eğitim almış olsa da,
01:31
he began immersing himself in what he called “soul painting”—
24
91671
4087
kendini “ruh resmi” olarak adlandırdığı, ham, öznel duygulanımı
01:35
compositions that prized raw, subjective affect over realistic rendering.
25
95758
5547
gerçekçi yorumlamaya tercih eden kompozisyonlara adamaya başladı.
01:42
“It’s not the chair that should be painted,” he wrote,
26
102014
2962
 “Resmedilmesi gereken sandalye değil,
01:45
“but what a person has felt at the sight of it.”
27
105059
3295
bir insanın onu gördüğünde hissettikleridir” diye yazmıştır.
01:48
Many of Munch’s works dealt with personal suffering.
28
108604
3128
Munch’un eserlerinin çoğu kişisel acılarla ilgiliydi.
01:51
This may have also led to what certain critics observed
29
111732
2586
Bu durum, bazı eleştirmenlerin Munch’un kadınları talihsiz erkekleri kurban eden
01:54
as unsympathetic portrayals of women
30
114318
2586
zalim yırtıcılar olarak temsil ettiği eserlerde
01:56
in works where Munch represented them as cruel predators victimizing hapless men.
31
116904
5422
sempatik olmayan tasvirler olarak gözlemlemesine de yol açmış olabilir.
02:02
And death often haunted Munch’s compositions—
32
122493
3253
Ölüm, Munch’un kompozisyonlarına sık sık musallat oluyordu -
02:05
from a skeleton helming a boat to a morbid self-portrait
33
125746
3796
bir tekneyi kullanan iskeletten hastalıklı bir otoportreye
02:09
and his sister's final moments to a mother on her deathbed,
34
129542
3587
ve kız kardeşinin son anlarından ölüm döşeğindeki bir anneye,
02:13
her child assuming a now-familiar expression.
35
133129
3545
çocuğunun artık tanıdık gelen bir ifadeye bürünmesine kadar.
02:17
Munch’s art generated controversy—
36
137008
2252
Munch’un sanatı tartışma yarattı -
02:19
some critics characterizing him as “absolutely demented”—
37
139260
3545
bazı eleştirmenler onu “kesinlikle kaçık” olarak nitelendirdi -
02:22
but it also drew acclaim.
38
142805
2127
ama aynı zamanda beğeni de topladı.
02:25
And what would become his most famous work was just around the corner.
39
145016
3879
Onun en ünlü eseri olacak eserin eli kulağındaydı.
02:29
“The Scream” was inspired by a moment that overwhelmed Munch
40
149145
3670
 “Çığlık”, Munch’u şiddetli bir ıstırap duygusuna boğan
02:32
with an acute sense of anguish.
41
152815
2211
bir andan esinlenmişti.
02:35
In a diary entry marked January 22nd, 1892,
42
155151
3962
Munch, 22 Ocak 1892 tarihli bir günlük kaydında,
02:39
Munch described walking with two friends along a fjord
43
159113
3087
günbatımında iki arkadaşıyla birlikte şimdiki Oslo’ya bakan
02:42
overlooking what’s now Oslo at sunset.
44
162200
2836
bir fiyort boyunca yürüdüklerini anlatıyordu.
02:45
He leaned against a fence, exhausted, as he saw the sky change suddenly.
45
165453
5088
Gökyüzünün aniden değiştiğini gördüğünde bitkin bir hâlde bir çite yaslanmıştı.
02:50
He described “blood and tongues of fire above the blue-black fjord and the city.”
46
170666
6215
 “Mavi-siyah fiyort ve şehrin üzerinde kan ve ateşten diller” tasvir ediyordu.
02:57
As his friends walked on, Munch wrote, “I stood there trembling with anxiety—
47
177048
5130
Arkadaşları yürümeye devam ederken Munch şöyle yazmıştır:
 “Orada endişeden titreyerek durdum
03:02
and I sensed an infinite scream passing through nature.”
48
182303
4546
ve doğanın içinden geçen sonsuz bir çığlık hissettim.”
03:07
As with other painful experiences, Munch revisited the scene repeatedly.
49
187225
5005
Diğer acı deneyimlerinde olduğu gibi,
Munch bu sahneyi tekrar tekrar ziyaret etti.
03:12
First, he depicted it with a more recognizably human subject.
50
192563
3879
Önce, daha tanınabilir bir insan öznesiyle tasvir etti.
03:16
But the following year, he surrendered it to dramatic, abstracted symbolism,
51
196442
4087
Ancak ertesi yıl sahneyi dramatik, soyutlanmış bir sembolizme teslim etti;
03:20
the haunting expression on the figure’s skull-like face
52
200529
3087
figürün kafatasına benzeyen yüzündeki unutulmaz ifade
03:23
meeting the viewer’s gaze directly.
53
203616
2252
izleyicinin bakışlarıyla doğrudan buluşuyordu.
03:26
On this first version, he added a subtle, wry inscription:
54
206118
4046
Bu ilk versiyonun üzerine ince, alaycı bir yazı ekledi:
03:30
“Could only have been painted by a madman!”
55
210289
3128
 “Sadece bir deli tarafından çizilmiş olabilir!”
03:33
Based on Munch’s account, many think the figure isn’t emitting the shriek
56
213668
3962
Munch’un anlatımına dayanarak, birçok kişi figürün çığlık atmadığını
03:37
but reacting to it.
57
217630
1793
ama çığlığa tepki verdiğini düşünüyor.
03:39
Munch eventually made four versions of “The Scream”—
58
219465
2795
Munch sonunda “Çığlık”ın dört versiyonunu yaptı -
03:42
all on cardboard, two with pastel, two with paint—
59
222260
3461
hepsi karton üzerine, ikisi pastel, ikisi boya ile-
03:45
and he created numerous prints and lithographs.
60
225721
2962
ve çok sayıda baskı ve litografi üretti.
03:48
The year following the first “Scream,” he depicted the same setting
61
228849
3796
İlk “Çığlık”ı takip eden yıl, aynı ortamı tasvir etti
03:52
but featured a collection of despairing faces.
62
232645
3003
ancak umutsuz yüzlerden oluşan bir koleksiyona yer verdi.
03:55
In late 1893, Munch premiered “The Scream” at a solo exhibit in Berlin.
63
235940
5130
1893′ün sonlarında Munch, “Çığlık”ın prömiyerini
Berlin’de kişisel bir sergide yaptı.
04:01
The artwork’s bold composition helped fuel the Expressionist movement,
64
241153
4004
Eserin cesur kompozisyonu, aynı şekilde keskin psikolojik durumları vurgulayan
04:05
which likewise emphasized stark psychological states,
65
245157
3504
ve I. Dünya Savaşı ve sonrasının duygusal hatlarını haritalandıran
04:08
mapping the emotional contours of World War I and beyond.
66
248661
4046
Ekspresyonist akımı beslemeye yardımcı oldu.
04:12
“The Scream” continued its crescendo.
67
252915
2211
“Çığlık” kreşendosunu sürdürdü.
04:15
When it entered the public domain in the mid-1900s,
68
255209
2753
1900′lerin ortalarında kamusal alana girdiğinde,
04:17
new renditions and reproductions bolstered its fame.
69
257962
3378
yeni yorumlar ve reprodüksiyonlar ününü pekiştirdi.
04:21
It featured in popular films during the 1990s,
70
261424
2919
1990′larda popüler filmlerde yer aldı
04:24
and both painted versions of “The Scream” were stolen and recovered
71
264343
3420
ve “Çığlık”ın her iki boyalı versiyonu da
04:27
in separate heists in 1994 and 2004.
72
267763
4296
1994 ve 2004 yıllarında ayrı soygunlarda çalındı ve bulundu.
04:32
Soon enough, it was a widely accepted archetypal symbol for horror and angst.
73
272268
5630
Çok geçmeden, korku ve endişe için
yaygın olarak kabul gören arketipik bir sembol hâline geldi.
04:38
A “Scream”-inspired emoji was eventually implemented.
74
278024
3169
Sonunda “Çığlık”tan esinlenen bir emoji hayata geçirildi.
04:41
And, considering how to mark hazardous sites so far-off future generations
75
281235
3962
Gelecek nesillerin uzak durmayı öğrenebilmesi için
tehlikeli bölgeleri nasıl işaretleyeceğini düşünen
04:45
could know to avoid them,
76
285197
1377
04:46
the US government has considered using “The Scream” expression.
77
286574
3962
ABD hükûmeti de “Çığlık” ifadesini kullanmayı düşündü.
04:50
While its myriad cultural influences may not always reflect
78
290661
3587
Sayısız kültürel etkisi her zaman Munch’un
başlangıçta ortaya koyduğu kişisel ıstırabı yansıtmasa da,
04:54
the personal agony Munch initially rendered,
79
294248
2795
04:57
“The Scream” has certainly found a near universal echo.
80
297043
4713
“Çığlık” kesinlikle neredeyse evrensel bir yankı buldu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7