Why are sharks so awesome? - Tierney Thys

لماذا أسماك القرش رائعة؟ - Tierney Thys

1,507,365 views ・ 2016-11-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:08
Sharks have been celebrated as powerful gods
0
8219
2601
لطالما احتفل بأسماك القرش كما الآلهة القوية
00:10
by some native cultures.
1
10820
1799
من قبل بعض الثقافات المحلية.
00:12
For example, Fijians believe the shark god Dakuwaqa,
2
12619
4430
فمثلا، يؤمن سكان فيجي أن القرش الآلهة "داكاوانجا"
00:17
could protect fisherman from the dangers at sea.
3
17049
2830
يقدر على حماية الصيادين من مخاطر البحر.
00:19
And today, sharks are recognized as apex predators of the world's ocean
4
19879
4370
واليوم، يعرف القرش على أنه في قمة الحيوانات المفترسة في محيطات العالم
00:24
and include some of the Earth's longest living vertebrates.
5
24249
3240
ويشتمل على أطول الأعمار من الفقاريات على الأرض.
00:27
What is it that makes these fish worthy of our ancient legends
6
27489
3170
ما الذي يجعل هذه الأسماك تستحق أن تُنسج حولها الأساطير القديمة
00:30
and so successful in the seas?
7
30659
2503
وتكون ناجحة لهذه الدرجة في البحار؟
00:33
Much of their hunting prowess stems from a unique set of biological traits
8
33162
3568
جزء كبير من براعتها على الصيد ناتجة عن مجموعة فريدة من الصفات البيولوجية
00:36
honed for more than 400 million years.
9
36730
5340
التي شحذت على مدار أكثر من 400 مليون عام.
00:42
Their cartilaginous skeletons are less dense than bony ones
10
42070
3351
هياكلها الغضروفية أقل كثافة من تلك العظمية
00:45
and require less energy to move.
11
45421
2609
وتتطلب مقدارا أقل من الجهد لكي تتحرك.
00:48
Large oily livers lend buoyancy to their streamlined bodies,
12
48030
4091
كما أن الكبد الدهني الكبير يعطي قدرة على الطفو لأجسادهم المبسطة،
00:52
and while trunk muscles of bony fishes attach directly to their skeletons,
13
52121
3940
وفي حين أن عضلات الجذع لدى الأسماك العظمية تكون متصلة بهياكلها العظمية،
00:56
those of sharks also join to their skin.
14
56061
2769
فهي لدى القرش تتصل بالجلد.
00:58
This special design transforms them into pressurized tubes
15
58830
3271
هذا التصميم الخاص يحولها إلى أنابيب مضغوطة
01:02
whose springy skin can efficiently transmit muscular forces to the tail.
16
62101
5219
الذي يتيح لجلدها المرن أن ينقل بكفاءة القوة العضلية إلى الذيل.
01:07
Shark skin has additional remarkable features.
17
67320
3072
كما أن لجلد القرش مميزات إضافية بارزة أخرى.
01:10
Despite its smooth external appearance,
18
70392
2068
بالرغم من المظهر الخارجي الأملس،
01:12
at the micro level, it has a coarse texture
19
72460
3201
فعلى المستوى الجزئي لديها ملمس خشن
01:15
thanks to thousands of tiny teeth-like scales
20
75661
2630
بفضل الآلاف من الموازين الصغيرة التي تشبه الأسنان
01:18
called dermal denticles.
21
78291
2079
تسمى المخالب الجلدية.
01:20
Each denticle is coated in a substance called enameloid,
22
80370
3651
تغطي كل من هذه المخالب طبقة من مادة تسمى "اينامويلد"،
01:24
which turns the skin into a tough shield.
23
84021
2503
التي تحول الجلد إلى درع قاسي.
01:26
Plus the structure of denticles varies across the body
24
86524
2948
كما أن شكل هذه المخالب يختلف في مختلف أنحاء الجسم
01:29
in such a way as to reduce noise and drag
25
89472
2779
بشكل يعمل على تقليل الضجيج والاحتكاك
01:32
when the shark moves through water.
26
92251
2170
عندما يتحرك القرش في الماء.
01:34
As for the teeth in their mouths,
27
94421
1610
أما بالنسبة للأسنان التي في الفم،
01:36
sharks can produce up to 50,000 in a lifetime.
28
96031
3641
لسمك القرش القدرة على إنتاج لغاية 50 ألف سن خلال فترة حياتها.
01:39
On average, they can lose one tooth a week,
29
99672
2679
وهي في المتوسط، يسقط سن واحد كل أسبوع،
01:42
and each time that happens,
30
102351
1471
وفي كل مرة يحدث بها هذا،
01:43
it's rapidly replaced.
31
103822
1709
يتم استبدالها بشكل فوري.
01:45
Thanks to a layer of fluoride coating their teeth,
32
105531
2410
وبفضل طبقة من الفلورايد تغطي أسنانها،
01:47
sharks also avoid cavities.
33
107941
2160
تتجنب أسماك القرش تسوس الأسنان.
01:50
But teeth aren't the same in all sharks.
34
110101
2341
ولكن الأسنان في أسماك القرش ليست متماثلة.
01:52
They can vary across species and by diet.
35
112442
2860
يمكن أن تختلف من نوع لآخر وكذلك حسب نوع الغذاء.
01:55
Some are dense and flattened,
36
115302
1540
بعضها سميك ومسطح،
01:56
useful for crushing mollusks.
37
116842
2340
مفيدة لسحق الرخويات.
01:59
Others are needle-like for gripping fish.
38
119182
2900
البعض الآخر يشبه الإبر لكي تمسك بالأسماك.
02:02
The mouths of Great Whites contain pointy lower teeth for holding prey
39
122082
4470
تحتوي أفواه القرش الأبيض الكبير على أسنان سفلية مدببة للإمساك بالفريسة
02:06
and triangular serrated upper teeth for slicing.
40
126552
3660
وأسنان علوية مسننة على شكل مثلث لكي تقطعها.
02:10
This variety enables sharks to target prey in a diversity of ocean environments.
41
130212
6230
يمكن هذا التنوع أسماك القرش من استهداف فرائسها في البيئات المختلفة من المحيطات.
02:16
Many species also have another peculiar trait -
42
136442
3144
الكثير من الأنواع الأخرى لديها سمة غريبة أخرى
02:19
the ability to launch their jaws out of their mouths,
43
139586
2716
وهي قدرتها على أن تطلق فكها لخارج الفم،
02:22
open them extra wide,
44
142302
1540
وفتحها على نطاق واسع إضافي،
02:23
and grab prey by surprise.
45
143842
2230
والقبض على فريستها على حين غرة.
02:26
Over the course of evolution,
46
146072
1480
طوال فترة التطور،
02:27
shark brains have expanded,
47
147552
1850
توسعت عقول أسماك القرش،
02:29
coupled with the growth of their sensory organs.
48
149402
2760
وإلى جانب نمو أعضائهم الحسية.
02:32
Modern-day sharks can smell a few drops of blood
49
152162
2581
أسماك القرش الحالية يمكنها أن تشم بضع نقط من الدم
02:34
and hear sounds underwater from 800 meters away.
50
154743
4309
وأن تسمع أصواتا تحت الماء على بعد 800 متر.
02:39
They're particularly well-tuned to low frequencies,
51
159052
2611
كما أنها متأقلمة بشكل جيد مع الترددات المنخفضة،
02:41
including those emitted by dying fish.
52
161663
2540
بما فيها تلك التي تصدر من الأسماك التي تموت.
02:44
And like cats, they have reflective membranes called tapeta lucida
53
164203
4350
ولديها أغشية عاكسة كما القطط، تسمى "حائط تابيتا"
02:48
at the backs of their eyes
54
168553
1420
في مؤخرة أعينها
02:49
that dramatically improve their vision in low light.
55
169973
2900
تعمل على تحسين قدرتها على الرؤية في الضوء المنخفض بشكل كبير.
02:52
As if these heightened abilities weren't enough,
56
172873
2301
وفي حال كانت تلك القدرات ليست كافية،
02:55
sharks have even honed a sixth sense.
57
175174
2690
فقط شحذت أسماك القرش حاسة سادسة.
02:57
They're able to hunt using a network of electrosensory cells
58
177864
3439
هي قادرة على الصيد باستخدام شبكة من خلايا الاستشعار الكهربائي
03:01
called ampullae of Lorenzini.
59
181303
2881
تسمى "أمبولات لورنزيني".
03:04
These cells are filled with hypersensitive jelly
60
184184
2344
تحتوي هذه الخلايا على هلام حساس للغاية
03:06
which allows them to detect electrical signals from prey,
61
186528
3245
يتيح لها التقاط الإشارات الكهربائية الناتجة عن فرائسها،
03:09
including the slightest twitch of a muscle.
62
189773
2400
حتى وإن كانت حركة بسيطة جدا في العضلات.
03:12
Some of the most iconic shark species,
63
192173
1991
بعض أشهر أنواع سمك القرش،
03:14
like Great Whites, Makos, Porbeagles, and Salmon Sharks
64
194164
4912
مثل القرش الأبيض الكبير والماكوس وبوربياغل وقرش السلمون
03:19
owe their success to another surprising trait:
65
199076
2797
مدينون بنجاحهم إلى خصلة فريدة أخرى:
03:21
warm blood inside a cold-blooded creature.
66
201873
3291
وجود دم حار داخل كائنات من الدم البارد.
03:25
Inside their bodies,
67
205164
1136
ففي داخل أجسادهم،
03:26
they have bundles of arteries and veins
68
206300
1924
لديهم حزم من الشرايين والأوردة
03:28
called rete mirabile.
69
208224
2333
تسمى الشبكة الرائعة.
03:30
Here, venous blood warmed up by the shark's working muscles
70
210557
2959
يمر الدم الوريدي والدافيء بفعل حرارة العضلات العاملة في القرش
03:33
passes right next to arteries carrying cold, oxygen-rich blood from the gills.
71
213516
4600
يمر بجانب الدم الشرياني البارد والغني بالأكسجين القادم من الخياشيم.
03:38
This arrangement transfers heat to the blood
72
218116
2420
يؤدي هذا النظام لنقل الحرارة للدم
03:40
that gets cycled back to the body's vital organs.
73
220536
2929
الذي يعاد إرساله للأعضاء الحيوية في الجسم.
03:43
Warmer muscles enable faster, more powerful swimming,
74
223465
2600
تتيح العضلات الدافئة الحصول على سباحة أسرع وأقوى،
03:46
while warmer bellies aid digestion,
75
226065
2251
بينما تساعد البطون الدافئة على تحقيق هضم أفضل،
03:48
and the more rapid development of young in utero.
76
228316
3338
كما تساعد على التكون السريع للأجنة في الرحم.
03:51
And warmer eyes and brains keep the sharks alert in cold waters.
77
231654
4051
كما تتيح الأعين والأدمغة الدافئة للقرش أن تبقى متيقظة في المياه الباردة.
03:55
With these amazing adaptations, there's more to revere than fear
78
235705
4569
وتبين لنا هذه الصفات المذهلة أنه يوجد شيء أكبر من الخوف يمكن اقتباسه
04:00
from the 500 shark species roaming our oceans.
79
240274
3213
من 500 نوع من أسماك القرش التي تجوب بحارنا.
04:03
Unfortunately, one-third of these species are threatened
80
243487
3067
لسوء الحظ، ثلث تلك الأنواع هي مهددة
04:06
due to overfishing.
81
246554
1900
بفعل الإفراط في الصيد.
04:08
After millions of years in the making,
82
248454
1882
بعد قضاء ملايين السنوات من التطور،
04:10
these apex predators may be meeting their greatest challenge yet.
83
250336
3350
لعل تلك الكائنات المفترسة تكون في مواجهة أكبر تحدي واجهته لغاية الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7