Why are sharks so awesome? - Tierney Thys

Perchè gli squali sono così incredibili? - Tierney Thys

1,509,157 views

2016-11-07 ・ TED-Ed


New videos

Why are sharks so awesome? - Tierney Thys

Perchè gli squali sono così incredibili? - Tierney Thys

1,509,157 views ・ 2016-11-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Ilaria Modesto
00:08
Sharks have been celebrated as powerful gods
0
8219
2601
Gli squali sono stati celebrati come potenti divinità
00:10
by some native cultures.
1
10820
1799
da alcune culture primitive.
00:12
For example, Fijians believe the shark god Dakuwaqa,
2
12619
4430
Ad esempio, gli abitanti di Fiji credono che il dio squalo Dakuwaqa
00:17
could protect fisherman from the dangers at sea.
3
17049
2830
protegga i pescatori dai pericoli del mare.
00:19
And today, sharks are recognized as apex predators of the world's ocean
4
19879
4370
E oggi, gli squali sono riconosciuti come i principali predatori
00:24
and include some of the Earth's longest living vertebrates.
5
24249
3240
degli oceani, oltre ad essere tra i vertebrati più longevi della Terra.
00:27
What is it that makes these fish worthy of our ancient legends
6
27489
3170
Cosa rende questi pesci degni delle nostre antiche leggende
00:30
and so successful in the seas?
7
30659
2503
e così vincenti nei mari?
00:33
Much of their hunting prowess stems from a unique set of biological traits
8
33162
3568
Molte delle loro abilità di caccia derivano da un'unica linea di
00:36
honed for more than 400 million years.
9
36730
5340
tratti biologici, perfezionatisi in più di 400 milioni di anni.
00:42
Their cartilaginous skeletons are less dense than bony ones
10
42070
3351
I loro scheletri cartilaginei sono meno densi di quelli ossei
00:45
and require less energy to move.
11
45421
2609
e richiedono meno energia per muoversi.
00:48
Large oily livers lend buoyancy to their streamlined bodies,
12
48030
4091
I fegati grassi e grandi favoriscono il galleggiamento dei lori corpi
00:52
and while trunk muscles of bony fishes attach directly to their skeletons,
13
52121
3940
aerodinamici, e mentre i muscoli del tronco dei pesci ossei
00:56
those of sharks also join to their skin.
14
56061
2769
si attaccano direttamente agli scheletri, quelli degli squali
00:58
This special design transforms them into pressurized tubes
15
58830
3271
si legano alla pelle. Questa speciale struttura li trasforma in tubi
01:02
whose springy skin can efficiently transmit muscular forces to the tail.
16
62101
5219
pressurizzati, la cui pelle elastica può trasmettere forza muscolare alla coda.
01:07
Shark skin has additional remarkable features.
17
67320
3072
La pelle degli squali ha altre caratteristiche notevoli.
01:10
Despite its smooth external appearance,
18
70392
2068
Nonostante l'apparenza esterna liscia,
01:12
at the micro level, it has a coarse texture
19
72460
3201
ad un livello micro, essa ha una texture ruvida
01:15
thanks to thousands of tiny teeth-like scales
20
75661
2630
grazie a migliaia di scaglie a forma di piccoli denti
01:18
called dermal denticles.
21
78291
2079
chiamate denticoli dermici.
01:20
Each denticle is coated in a substance called enameloid,
22
80370
3651
Ogni denticolo è coperto da una sostanza chiamata enameloid,
01:24
which turns the skin into a tough shield.
23
84021
2503
che rende la pelle resistente come uno scudo.
01:26
Plus the structure of denticles varies across the body
24
86524
2948
Le strutture dei denticoli variano inoltre in base a dove
01:29
in such a way as to reduce noise and drag
25
89472
2779
si trovano, per ridurre il rumore e l'inerzia
01:32
when the shark moves through water.
26
92251
2170
mentre lo squalo si muove in acqua.
01:34
As for the teeth in their mouths,
27
94421
1610
Per ciò che concerne i loro denti,
01:36
sharks can produce up to 50,000 in a lifetime.
28
96031
3641
gli squali ne producono fino a 50 mila in una vita.
01:39
On average, they can lose one tooth a week,
29
99672
2679
Mediamente, possono perdere un dente a settimana,
01:42
and each time that happens,
30
102351
1471
e ogni volta,
01:43
it's rapidly replaced.
31
103822
1709
questo viene rapidamente sostituito.
01:45
Thanks to a layer of fluoride coating their teeth,
32
105531
2410
Grazie ad uno strato di fluoro che copre i loro denti,
01:47
sharks also avoid cavities.
33
107941
2160
gli squali non hanno carie.
01:50
But teeth aren't the same in all sharks.
34
110101
2341
Ma i denti non sono gli stessi in tutti gli squali.
01:52
They can vary across species and by diet.
35
112442
2860
Possono variare nelle diverse specie e a causa della dieta.
01:55
Some are dense and flattened,
36
115302
1540
Alcuni sono compatti e piatti,
01:56
useful for crushing mollusks.
37
116842
2340
utili per rompere molluschi.
01:59
Others are needle-like for gripping fish.
38
119182
2900
Altri sono a forma di aghi per prendere i pesci.
02:02
The mouths of Great Whites contain pointy lower teeth for holding prey
39
122082
4470
Le fauci dei Grandi Bianchi hanno denti inferiori appuntiti per
02:06
and triangular serrated upper teeth for slicing.
40
126552
3660
trattenere la preda e denti superiori triangolari per tagliare.
02:10
This variety enables sharks to target prey in a diversity of ocean environments.
41
130212
6230
Questa varietà fa sì che gli squali caccino prede diverse in diversi ambienti.
02:16
Many species also have another peculiar trait -
42
136442
3144
Molte specie hanno anche un altro tratto peculiare -
02:19
the ability to launch their jaws out of their mouths,
43
139586
2716
l'abilità di lanciare le mandibole fuori dalle fauci,
02:22
open them extra wide,
44
142302
1540
aprirle al massimo,
02:23
and grab prey by surprise.
45
143842
2230
e cogliere la preda di sorpresa.
02:26
Over the course of evolution,
46
146072
1480
Nel corso dell'evoluzione,
02:27
shark brains have expanded,
47
147552
1850
i cervelli degli squali sono cresciuti,
02:29
coupled with the growth of their sensory organs.
48
149402
2760
insieme ai loro organi di senso.
02:32
Modern-day sharks can smell a few drops of blood
49
152162
2581
Gli squali di oggi possono sentire l'odore di poche gocce di sangue
02:34
and hear sounds underwater from 800 meters away.
50
154743
4309
e avvertire rumori sott'acqua da 800 metri di distanza.
02:39
They're particularly well-tuned to low frequencies,
51
159052
2611
Sono particolarmente ricettivi alle basse frequenze,
02:41
including those emitted by dying fish.
52
161663
2540
incluse quelle emesse da pesci morenti.
02:44
And like cats, they have reflective membranes called tapeta lucida
53
164203
4350
E come i gatti, hanno delle membrane riflettenti chiamate tapeta lucida
02:48
at the backs of their eyes
54
168553
1420
sul retro degli occhi
02:49
that dramatically improve their vision in low light.
55
169973
2900
che migliora notevolmente la visione in condizioni
02:52
As if these heightened abilities weren't enough,
56
172873
2301
di scarsa luce. E come se non fosse abbastanza,
02:55
sharks have even honed a sixth sense.
57
175174
2690
gli squali hanno sviluppato anche un sesto senso.
02:57
They're able to hunt using a network of electrosensory cells
58
177864
3439
Sono capaci di cacciare usando un sistema di cellule elettrosensoriali
03:01
called ampullae of Lorenzini.
59
181303
2881
chiamate ampolle di Lorenzini.
03:04
These cells are filled with hypersensitive jelly
60
184184
2344
Queste cellule sono piene di gel ipersensibile
03:06
which allows them to detect electrical signals from prey,
61
186528
3245
che permette loro di captare segnali elettrici dalle prede,
03:09
including the slightest twitch of a muscle.
62
189773
2400
incluso il più piccolo movimento di muscolo.
03:12
Some of the most iconic shark species,
63
192173
1991
Alcune delle specie di squali più famose,
03:14
like Great Whites, Makos, Porbeagles, and Salmon Sharks
64
194164
4912
come i Grandi Bianchi, i Makos, i Porbeagles e gli Squali Salmone
03:19
owe their success to another surprising trait:
65
199076
2797
devono il loro successo ad un'altra caratteristica:
03:21
warm blood inside a cold-blooded creature.
66
201873
3291
sangue caldo all'interno di un corpo a sangue freddo.
03:25
Inside their bodies,
67
205164
1136
Dentro i loro corpi,
03:26
they have bundles of arteries and veins
68
206300
1924
hanno reti di arterie e vene
03:28
called rete mirabile.
69
208224
2333
chiamate rete mirabile.
03:30
Here, venous blood warmed up by the shark's working muscles
70
210557
2959
Qui, il sangue venoso scaldato dai muscoli in azione
03:33
passes right next to arteries carrying cold, oxygen-rich blood from the gills.
71
213516
4600
passa proprio vicino alle arterie che trasportano il sangue freddo e
03:38
This arrangement transfers heat to the blood
72
218116
2420
ricco di ossigeno dalle branchie. Questo sistema
03:40
that gets cycled back to the body's vital organs.
73
220536
2929
trasferisce il calore al sangue che ritorna
03:43
Warmer muscles enable faster, more powerful swimming,
74
223465
2600
agli organi vitali. Muscoli più caldi permettono
03:46
while warmer bellies aid digestion,
75
226065
2251
di nuotare meglio, l'addome caldo
03:48
and the more rapid development of young in utero.
76
228316
3338
aiuta la digestione e lo sviluppo del feto nell'utero.
03:51
And warmer eyes and brains keep the sharks alert in cold waters.
77
231654
4051
E occhi e cervelli più caldi mantengono gli squali all'erta
03:55
With these amazing adaptations, there's more to revere than fear
78
235705
4569
nelle acque gelide. Con questi adattamenti, c'è molto di più
04:00
from the 500 shark species roaming our oceans.
79
240274
3213
da ammirare che da temere dalle 500 specie di squali negli oceani.
04:03
Unfortunately, one-third of these species are threatened
80
243487
3067
Sfortunatamente, un terzo di queste specie sono minacciate
04:06
due to overfishing.
81
246554
1900
dalla pesca.
04:08
After millions of years in the making,
82
248454
1882
Dopo milioni di anni di evoluzione,
04:10
these apex predators may be meeting their greatest challenge yet.
83
250336
3350
questi predatori potrebbero ancora dover fronteggiare una grande sfida.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7