Why are sharks so awesome? - Tierney Thys

Dlaczego rekiny są takie świetne? - Tierney Thys

1,507,365 views ・ 2016-11-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Kowalczyk Korekta: Rysia Wand
00:08
Sharks have been celebrated as powerful gods
0
8219
2601
Rekiny były wysławiane jako potężni bogowie
00:10
by some native cultures.
1
10820
1799
w niektórych tubylczych kulturach.
00:12
For example, Fijians believe the shark god Dakuwaqa,
2
12619
4430
Na przykład Fidżyjczycy wierzyli, że rekini bóg Dakuwaga
00:17
could protect fisherman from the dangers at sea.
3
17049
2830
może chronić rybaków od zagrożeń na morzu.
00:19
And today, sharks are recognized as apex predators of the world's ocean
4
19879
4370
Dzisiaj rekiny uchodzą za najlepsze drapieżniki w oceanach
00:24
and include some of the Earth's longest living vertebrates.
5
24249
3240
i zaliczane są do najdłużej żyjących kręgowców.
00:27
What is it that makes these fish worthy of our ancient legends
6
27489
3170
Co czyni te ryby wartymi starożytnych legend
00:30
and so successful in the seas?
7
30659
2503
i tak skutecznymi w morzach?
00:33
Much of their hunting prowess stems from a unique set of biological traits
8
33162
3568
W większości ich sprawność w polowaniu pochodzi z wyjątkowego zestawu cech,
00:36
honed for more than 400 million years.
9
36730
5340
szlifowanych przez ponad 400 milionów lat.
00:42
Their cartilaginous skeletons are less dense than bony ones
10
42070
3351
Ich chrzęstne szkielety są mniej zbite niż szkielety kostne
00:45
and require less energy to move.
11
45421
2609
i potrzebują mniej energii do ruchu.
00:48
Large oily livers lend buoyancy to their streamlined bodies,
12
48030
4091
Duża, tłusta wątroba zapewnia wyporność opływowemu tułowiu.
00:52
and while trunk muscles of bony fishes attach directly to their skeletons,
13
52121
3940
Mięśnie tułowia ryb kościstych przylegają bezpośrednio do szkieletu,
00:56
those of sharks also join to their skin.
14
56061
2769
u rekinów przylegają także do skóry.
00:58
This special design transforms them into pressurized tubes
15
58830
3271
Ta specjalna konstrukcja przemienia je w ciśnieniowe tuby,
01:02
whose springy skin can efficiently transmit muscular forces to the tail.
16
62101
5219
których elastyczna skóra wydajnie przekazuje siłę do ogona.
01:07
Shark skin has additional remarkable features.
17
67320
3072
Rekinia skóra ma liczne niezwykłe cechy.
01:10
Despite its smooth external appearance,
18
70392
2068
Wygląda na gładką,
01:12
at the micro level, it has a coarse texture
19
72460
3201
ale w dużym powiększeniu widać szorstką strukturę
01:15
thanks to thousands of tiny teeth-like scales
20
75661
2630
dzięki tysiącom łusek w kształcie zęba
01:18
called dermal denticles.
21
78291
2079
zwanymi ząbkami skórnymi.
01:20
Each denticle is coated in a substance called enameloid,
22
80370
3651
Każdy z nich pokryty jest szkliwem,
01:24
which turns the skin into a tough shield.
23
84021
2503
które zmienia skórę w twardą tarczę.
01:26
Plus the structure of denticles varies across the body
24
86524
2948
Struktura ząbków zmienia się w zależności od części ciała,
01:29
in such a way as to reduce noise and drag
25
89472
2779
co zmniejsza hałas i opór wody
wokół płynącego rekina.
01:32
when the shark moves through water.
26
92251
2170
01:34
As for the teeth in their mouths,
27
94421
1610
Co do zębów,
01:36
sharks can produce up to 50,000 in a lifetime.
28
96031
3641
rekiny mogą wytworzyć ich 50 000 w ciągu całego życia.
01:39
On average, they can lose one tooth a week,
29
99672
2679
Średnio tracą jeden tygodniowo,
01:42
and each time that happens,
30
102351
1471
a ząb jest natychmiast zastępowany.
01:43
it's rapidly replaced.
31
103822
1709
01:45
Thanks to a layer of fluoride coating their teeth,
32
105531
2410
Dzięki warstwie fluorku pokrywającego zęby
01:47
sharks also avoid cavities.
33
107941
2160
rekiny unikają ubytków.
01:50
But teeth aren't the same in all sharks.
34
110101
2341
Nie wszystkie rekinie zęby są takie same.
01:52
They can vary across species and by diet.
35
112442
2860
Różnią się zależnie od gatunku i diety.
01:55
Some are dense and flattened,
36
115302
1540
Niektóre są zbite i płaskie,
01:56
useful for crushing mollusks.
37
116842
2340
co pomaga zgniatać mięczaki.
01:59
Others are needle-like for gripping fish.
38
119182
2900
Inne są w kształcie igły, co pomaga chwytać ryby.
02:02
The mouths of Great Whites contain pointy lower teeth for holding prey
39
122082
4470
Zarłacze białe mają spiczaste dolne zęby do trzymania ofiary
02:06
and triangular serrated upper teeth for slicing.
40
126552
3660
i trójkątne, ząbkowane górne do cięcia.
02:10
This variety enables sharks to target prey in a diversity of ocean environments.
41
130212
6230
Ta różnorodność pozwala rekinom na polowanie w różnych środowiskach.
02:16
Many species also have another peculiar trait -
42
136442
3144
Wiele gatunków ma osobliwą cechę:
02:19
the ability to launch their jaws out of their mouths,
43
139586
2716
zdolność do wystrzelenia szczęki i otwarcia jej bardzo szeroko,
02:22
open them extra wide,
44
142302
1540
02:23
and grab prey by surprise.
45
143842
2230
by złapać ofiarę znienacka.
02:26
Over the course of evolution,
46
146072
1480
W trakcie ewolucji rekinie mózgi urosły
02:27
shark brains have expanded,
47
147552
1850
02:29
coupled with the growth of their sensory organs.
48
149402
2760
razem ze wzrostem narządów czucia.
02:32
Modern-day sharks can smell a few drops of blood
49
152162
2581
Obecne rekiny mogą wyczuć kropelki krwi
02:34
and hear sounds underwater from 800 meters away.
50
154743
4309
i słyszeć dźwięki z odległości 800 metrów.
02:39
They're particularly well-tuned to low frequencies,
51
159052
2611
Szczególnie dobrze słyszą niskie częstotliwości,
02:41
including those emitted by dying fish.
52
161663
2540
emitowane przez umierające ryby.
02:44
And like cats, they have reflective membranes called tapeta lucida
53
164203
4350
Podobnie jak koty, mają na dnie oczu odblaskowe błony, zwane tapeta lucida,
02:48
at the backs of their eyes
54
168553
1420
02:49
that dramatically improve their vision in low light.
55
169973
2900
które poprawiają im wzrok przy słabym świetle.
02:52
As if these heightened abilities weren't enough,
56
172873
2301
Jakby tych zdolności było za mało,
02:55
sharks have even honed a sixth sense.
57
175174
2690
rekiny wykształciły szósty zmysł.
02:57
They're able to hunt using a network of electrosensory cells
58
177864
3439
Mogą polować, używając sieci komórek elektrosensorycznych,
03:01
called ampullae of Lorenzini.
59
181303
2881
zwanych ampułkami Lorenziniego.
03:04
These cells are filled with hypersensitive jelly
60
184184
2344
Komórki te wypełnia ultraczuły żel,
03:06
which allows them to detect electrical signals from prey,
61
186528
3245
który wyczuwa impulsy elektryczne ofiary, nawet najmniejszy skurcz mięśnia.
03:09
including the slightest twitch of a muscle.
62
189773
2400
Niektóre z najbardziej rozpoznawalnych rekinów,
03:12
Some of the most iconic shark species,
63
192173
1991
03:14
like Great Whites, Makos, Porbeagles, and Salmon Sharks
64
194164
4912
takie jak żarłacz biały, mako, lamna, rekiny łososiowe,
03:19
owe their success to another surprising trait:
65
199076
2797
zawdzięczają sukces kolejnej zaskakującej cesze:
03:21
warm blood inside a cold-blooded creature.
66
201873
3291
ciepłej krwi w zimnokrwistym stworzeniu.
03:25
Inside their bodies,
67
205164
1136
Mają organizmie mnóstwo żył i tętnic zwanych siecią dziwną.
03:26
they have bundles of arteries and veins
68
206300
1924
03:28
called rete mirabile.
69
208224
2333
03:30
Here, venous blood warmed up by the shark's working muscles
70
210557
2959
Tam żylna krew rozgrzana dzięki pracy rekinich mięśni
03:33
passes right next to arteries carrying cold, oxygen-rich blood from the gills.
71
213516
4600
płynie obok tętnic z zimną i bogatą w tlen krwią ze skrzeli.
03:38
This arrangement transfers heat to the blood
72
218116
2420
Takie ułożenie przekazuje ciepło krwi, która wraca do ważnych organów.
03:40
that gets cycled back to the body's vital organs.
73
220536
2929
Cieplejsze mięśnie umożliwiają szybsze i energiczniejsze pływanie,
03:43
Warmer muscles enable faster, more powerful swimming,
74
223465
2600
03:46
while warmer bellies aid digestion,
75
226065
2251
a cieplejsze brzuchy wspomagają trawienie i szybszy rozwój młodych w macicy.
03:48
and the more rapid development of young in utero.
76
228316
3338
03:51
And warmer eyes and brains keep the sharks alert in cold waters.
77
231654
4051
Ciepłe oczy i mózgi utrzymują czujność rekinów w zimnej wodzie.
03:55
With these amazing adaptations, there's more to revere than fear
78
235705
4569
Przez niezwykłe przystosowania trzeba raczej szanować niż bać się
04:00
from the 500 shark species roaming our oceans.
79
240274
3213
500 gatunków rekinów krążących po oceanach.
04:03
Unfortunately, one-third of these species are threatened
80
243487
3067
Niestety, jedna trzecia tych gatunków jest zagrożona
04:06
due to overfishing.
81
246554
1900
z powodu nadmiernych połowów.
04:08
After millions of years in the making,
82
248454
1882
Po milionach lat rozwoju
04:10
these apex predators may be meeting their greatest challenge yet.
83
250336
3350
te najlepsze drapieżniki napotkały swoje największe wyzwanie.
[Autor: Tierney Thys Narracja: Pen-Pen Chen]
[Muzyka: David Obuchowski, Brett Bamberger. Animacja: TED-Ed]
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7