Why are sharks so awesome? - Tierney Thys

1,509,157 views ・ 2016-11-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:08
Sharks have been celebrated as powerful gods
0
8219
2601
Algunas culturas nativas representan al tiburón como a un dios poderoso.
00:10
by some native cultures.
1
10820
1799
00:12
For example, Fijians believe the shark god Dakuwaqa,
2
12619
4430
Los habitantes de las islas Fiji creen por ejemplo que el dios tiburón Dakuwaqa
es el guardián de los pescadores que se enfrentan a los peligros en el mar.
00:17
could protect fisherman from the dangers at sea.
3
17049
2830
00:19
And today, sharks are recognized as apex predators of the world's ocean
4
19879
4370
Hoy, a los tiburones se les considera súper depredadores marinos del mundo
00:24
and include some of the Earth's longest living vertebrates.
5
24249
3240
y unos de los vertebrados más grandes del planeta.
00:27
What is it that makes these fish worthy of our ancient legends
6
27489
3170
¿Qué es lo que tienen estos peces
para estar en tantas leyendas antiguas y ser tan exitosas figuras marinas?
00:30
and so successful in the seas?
7
30659
2503
Gran parte de sus proezas de caza
00:33
Much of their hunting prowess stems from a unique set of biological traits
8
33162
3568
proviene de un conjunto único de rasgos biológicos,
00:36
honed for more than 400 million years.
9
36730
5340
perfeccionados por más de 400 millones de años.
Sus esqueletos cartilaginosos son menos densos que los óseos
00:42
Their cartilaginous skeletons are less dense than bony ones
10
42070
3351
00:45
and require less energy to move.
11
45421
2609
y requieren menos energía para moverse.
Su gran hígado graso proporciona flotabilidad a su cuerpo aerodinámico,
00:48
Large oily livers lend buoyancy to their streamlined bodies,
12
48030
4091
mientras que los músculos de su tronco,
00:52
and while trunk muscles of bony fishes attach directly to their skeletons,
13
52121
3940
contrario a los músculos de los osteíctios que se adhieren directamente al esqueleto,
00:56
those of sharks also join to their skin.
14
56061
2769
también se unen a su piel.
00:58
This special design transforms them into pressurized tubes
15
58830
3271
Este diseño especial los transforma en tubos presurizados
01:02
whose springy skin can efficiently transmit muscular forces to the tail.
16
62101
5219
cuya piel elástica puede eficientemente transmitir fuerza muscular a la cola.
01:07
Shark skin has additional remarkable features.
17
67320
3072
La piel de tiburón tiene otras notables características.
01:10
Despite its smooth external appearance,
18
70392
2068
A pesar de su apariencia macroscópica lisa,
01:12
at the micro level, it has a coarse texture
19
72460
3201
mirado más de cerca, tiene una textura áspera
01:15
thanks to thousands of tiny teeth-like scales
20
75661
2630
gracias a sus miles de escamas diminutas
parecidas a los dientes y denominadas dentículos dérmicos.
01:18
called dermal denticles.
21
78291
2079
01:20
Each denticle is coated in a substance called enameloid,
22
80370
3651
Cada dentículo está recubierto por una pseudo-esmalte,
una sustancia que convierte la piel en un escudo resistente.
01:24
which turns the skin into a tough shield.
23
84021
2503
01:26
Plus the structure of denticles varies across the body
24
86524
2948
Además, su cuerpo no presenta la misma estructura denticular
01:29
in such a way as to reduce noise and drag
25
89472
2779
de modo que el ruido y la fuerza de arrastre disminuyen
01:32
when the shark moves through water.
26
92251
2170
cuando el tiburón se desplaza.
01:34
As for the teeth in their mouths,
27
94421
1610
En cuanto a los dientes,
01:36
sharks can produce up to 50,000 in a lifetime.
28
96031
3641
los tiburones pueden producir hasta 50 000 dientes en su vida.
01:39
On average, they can lose one tooth a week,
29
99672
2679
En promedio, pueden perder un diente a la semana,
01:42
and each time that happens,
30
102351
1471
y cada vez que esto sucede,
01:43
it's rapidly replaced.
31
103822
1709
es rápidamente reemplazado.
01:45
Thanks to a layer of fluoride coating their teeth,
32
105531
2410
Gracias a una capa de fluoruro que recubre estos dientes,
01:47
sharks also avoid cavities.
33
107941
2160
los tiburones tampoco tienen caries.
01:50
But teeth aren't the same in all sharks.
34
110101
2341
Pero no todos los tiburones presentan los mismos tipos de dientes,
01:52
They can vary across species and by diet.
35
112442
2860
ya que pueden variar por especie y dieta.
01:55
Some are dense and flattened,
36
115302
1540
Algunos son densos y aplanados,
01:56
useful for crushing mollusks.
37
116842
2340
útiles para triturar moluscos.
01:59
Others are needle-like for gripping fish.
38
119182
2900
Otros tienen forma de aguja para agarrar los peces.
02:02
The mouths of Great Whites contain pointy lower teeth for holding prey
39
122082
4470
La boca del gran tiburón blanco tiene
dientes inferiores puntiagudos para retener la presa
02:06
and triangular serrated upper teeth for slicing.
40
126552
3660
y dientes superiores agudos y triangulares para cortarla.
02:10
This variety enables sharks to target prey in a diversity of ocean environments.
41
130212
6230
Esta variedad les permite cazar presas en todos los entornos oceánicos.
02:16
Many species also have another peculiar trait -
42
136442
3144
Muchas especies presentan también otro rasgo peculiar:
02:19
the ability to launch their jaws out of their mouths,
43
139586
2716
sus mandíbulas pueden sobresalir de la boca
02:22
open them extra wide,
44
142302
1540
de modo que pueden abrirla aún más y agarrar la presa por sorpresa.
02:23
and grab prey by surprise.
45
143842
2230
A lo largo de la evolución,
02:26
Over the course of evolution,
46
146072
1480
02:27
shark brains have expanded,
47
147552
1850
el cerebro del tiburón ha aumentado
02:29
coupled with the growth of their sensory organs.
48
149402
2760
a la par que sus órganos sensoriales.
02:32
Modern-day sharks can smell a few drops of blood
49
152162
2581
Los tiburones modernos pueden oler unas gotas de sangre
02:34
and hear sounds underwater from 800 meters away.
50
154743
4309
u escuchar sonidos subacuáticos desde 800 metros de distancia.
02:39
They're particularly well-tuned to low frequencies,
51
159052
2611
Son particularmente buenos en captar frecuencias bajas,
02:41
including those emitted by dying fish.
52
161663
2540
Incluidas las emitidas por los peces moribundos.
02:44
And like cats, they have reflective membranes called tapeta lucida
53
164203
4350
Igual que los gatos, tienen membranas reflectantes llamadas tapetes coroideos
02:48
at the backs of their eyes
54
168553
1420
en la parte posterior del ojo,
02:49
that dramatically improve their vision in low light.
55
169973
2900
lo que mejora drásticamente su visión nocturna.
02:52
As if these heightened abilities weren't enough,
56
172873
2301
Por si estas habilidades aumentadas no fueran suficientes,
02:55
sharks have even honed a sixth sense.
57
175174
2690
los tiburones presentan un sexto sentido.
02:57
They're able to hunt using a network of electrosensory cells
58
177864
3439
Son capaces de cazar usando una red de células electro-sensoriales
03:01
called ampullae of Lorenzini.
59
181303
2881
llamadas las ampollas de Lorenzini.
03:04
These cells are filled with hypersensitive jelly
60
184184
2344
Estas células están rellenas de un gel hipersensible
03:06
which allows them to detect electrical signals from prey,
61
186528
3245
que les permite detectar señales eléctricas en una presa,
03:09
including the slightest twitch of a muscle.
62
189773
2400
hasta la más insignificante contracción muscular.
03:12
Some of the most iconic shark species,
63
192173
1991
Algunas de las especies más emblemáticas,
03:14
like Great Whites, Makos, Porbeagles, and Salmon Sharks
64
194164
4912
como el gran tiburón blanco, el marrajo, el cailón o el tiburón salmón
03:19
owe their success to another surprising trait:
65
199076
2797
deben su éxito a otro rasgo sorprendente:
03:21
warm blood inside a cold-blooded creature.
66
201873
3291
sangre caliente en un pez de sangre fría.
Su cuerpo tiene un sistema de red sanguínea
03:25
Inside their bodies,
67
205164
1136
03:26
they have bundles of arteries and veins
68
206300
1924
formada por muchas arterias y venas llamado "la doble red capilar".
03:28
called rete mirabile.
69
208224
2333
03:30
Here, venous blood warmed up by the shark's working muscles
70
210557
2959
La sangre venosa calentada por los músculos en movimiento del tiburón
03:33
passes right next to arteries carrying cold, oxygen-rich blood from the gills.
71
213516
4600
pasa por al lado de la arterial, fría y rica en oxígeno de las branquias.
03:38
This arrangement transfers heat to the blood
72
218116
2420
Esta disposición calienta la sangre
03:40
that gets cycled back to the body's vital organs.
73
220536
2929
que vuelve a los órganos vitales del cuerpo en el siguiente ciclo.
03:43
Warmer muscles enable faster, more powerful swimming,
74
223465
2600
Los músculos más cálidos le permiten nadar más rápido y con fuerza
03:46
while warmer bellies aid digestion,
75
226065
2251
mientras que el vientre cálido ayuda
03:48
and the more rapid development of young in utero.
76
228316
3338
a la digestión y el desarrollo fetal en el útero.
03:51
And warmer eyes and brains keep the sharks alert in cold waters.
77
231654
4051
Unos ojos y un cerebro calientes les mantienen alerta en aguas frías.
03:55
With these amazing adaptations, there's more to revere than fear
78
235705
4569
Debido a estas asombrosas adaptaciones, hay que más bien reverenciar que temer
cualquiera de las 500 especies de tiburón que se encuentra en los océanos.
04:00
from the 500 shark species roaming our oceans.
79
240274
3213
04:03
Unfortunately, one-third of these species are threatened
80
243487
3067
Desafortunadamente, un tercio de estas especies está amenazado
04:06
due to overfishing.
81
246554
1900
por la sobrepesca.
04:08
After millions of years in the making,
82
248454
1882
Después de millones de años de evolución,
04:10
these apex predators may be meeting their greatest challenge yet.
83
250336
3350
a estos súper depredadores aún les queda por enfrentarse a su mayor desafío.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7