Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

231,369 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
تأمل عالمة الرياضيات هذه،
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
بسكينها القياسي الحاد للغاية والكرة المثالية.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
تقوم بتقطيع الكرة وتوزيعها بشكل محموم في عدد لا حصر له من الصناديق.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
ثم تقوم بإعادة تجميع الأجزاء في خمسة أقسام دقيقة.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
تقوم بتحريك هذه الأقسام وتدويرها بلطف،
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
على ما يبدو مستحيلًا، وتعيد تجميعها لتشكيل نسختين متطابقتين وخالية من العيوب
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
وكاملة من الكرة الأصلية.
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
هذه نتيجة معروفة في الرياضيات باسم مفارقة Banach-Tarski.
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
المفارقة هنا ليست في المنطق أو الإثبات -
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
وهما، مثل الكرات، لا تشوبه شائبة -
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
ولكن بدلاً من ذلك في التوتر بين الرياضيات
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
وتجربتنا الخاصة للواقع.
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
وفي هذا التوتر تعيش بعض الحقائق الجميلة والأساسية
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
حول ماهية الرياضيات في الواقع.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
سنعود إلى ذلك بعد قليل، لكن أولاً،
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
نحتاج إلى فحص أساس كل نظام رياضي: البديهيات.
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
يتم بناء كل نظام رياضي وتطويره
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
باستخدام المنطق للوصول إلى استنتاجات جديدة.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
لكن المنطق لا يمكن تطبيقه على أي شيء.
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
علينا أن نبدأ ببعض العبارات الأساسية، التي تسمى البديهيات،
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
والتي نعلن أنها صحيحة، ونقوم باستنباط استنتاجات من هناك.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
غالبًا ما تتطابق هذه الأشياء مع حدسنا لكيفية عمل العالم -
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
على سبيل المثال، أن إضافة صفر إلى رقم ليس له أي تأثير هو أمر بديهي.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
إذا كان هدف الرياضيات هو بناء منزل، فإن البديهيات تشكل أساسها -
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
أول شيء يتم وضعه، يدعم كل شيء آخر.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
عندما تصبح الأمور مثيرة للاهتمام هو أنه من خلال وضع أساس مختلف قليلاً،
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
يمكنك الحصول على بنية مختلفة تمامًا ولكنها سليمة بنفس القدر.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
على سبيل المثال، عندما وضع إقليدس أسسه للهندسة،
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
أشارت إحدى بديهياته إلى أنه بالنظر إلى وجود خط ونقطة خارج الخط،
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
لا يوجد سوى خط متوازي واحد يمر عبر تلك النقطة.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
لكن علماء الرياضيات في وقت لاحق
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
الذين أرادوا معرفة ما إذا كانت الهندسة لا تزال ممكنة بدون هذه البديهية،
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
أنتجوا هندسة كروية وزائدية.
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
كل منها صالح وسليم منطقيًا ومفيد في سياقات مختلفة.
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
إحدى البديهيات الشائعة في الرياضيات الحديثة هي أكسيوم الاختيار.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
عادةً ما يتم تشغيله في البراهين التي تتطلب اختيار عناصر من المجموعات -
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
والتي سنقوم بتبسيطها بشكل كبير إلى الرخام في الصناديق.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
لكي تكون اختياراتنا صحيحة، يجب أن تكون متسقة،
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
بمعنى أننا إذا اقتربنا من صندوق، واخترنا قطعة رخامية،
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
ثم عدنا بالزمن إلى الوراء واخترنا مرة أخرى، فسنعرف كيفية العثور على نفس الرخام.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
إذا كان لدينا عدد محدود من الصناديق، فهذا أمر سهل.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
يكون الأمر بسيطًا جدًا عندما تكون هناك صناديق لا حصر لها
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
إذا كان كل منها يحتوي على رخام يمكن تمييزه بسهولة عن الصناديق الأخرى.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
عندما تكون هناك صناديق لا حصر لها من الرخام الذي لا يمكن تمييزه،
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
فإننا نواجه مشكلة.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
ولكن في هذه السيناريوهات،
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
تتيح لنا أكسيوم الاختيار استدعاء منتقي غامض كلي
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
العلم سيختار دائمًا نفس الرخام -
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
دون الحاجة إلى معرفة أي شيء عن كيفية اتخاذ هذه الخيارات.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
وصلت عالمة الرياضيات السعيدة بالطعنات، باتباع دليل باناخ وتارسكي،
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
إلى خطوة في بناء الأقسام الخمسة
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
حيث لديها عدد لا نهائي من الصناديق المليئة بأجزاء لا يمكن تمييزها.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
لذا فهي بحاجة إلى أكسيوم الاختيار لجعل بنائها ممكنًا.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
إذا كانت بديهية الاختيار يمكن أن تؤدي إلى مثل هذه النتيجة غير البديهية،
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
فهل يجب أن نرفضها؟
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
يقول علماء الرياضيات اليوم لا،
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
لأنها تحمل الكثير من النتائج المهمة في الرياضيات.
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
تعتمد مجالات مثل نظرية القياس والتحليل الوظيفي،
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
والتي تعتبر بالغة الأهمية للإحصاء والفيزياء،
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
على بديهية الاختيار.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
في حين أنه يؤدي إلى بعض النتائج غير العملية،
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
إلا أنه يؤدي أيضًا إلى نتائج عملية للغاية.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
لحسن الحظ، مثلما توجد الهندسة الإقليدية جنبًا إلى جنب مع الهندسة الزائدية،
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
تتواجد الرياضيات مع بديهية الاختيار مع الرياضيات بدونها.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
السؤال بالنسبة للعديد من علماء الرياضيات ليس ما إذا كانت أكسيوم الاختيار،
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
أو أي بديهية معينة، صحيحة أم لا،
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
ولكن ما إذا كانت مناسبة لما تحاول القيام به.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
يكمن مصير مفارقة باناخ-تارسكي في هذا الاختيار.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
هذه هي الحرية التي تمنحها لنا الرياضيات.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
إنها ليست فقط طريقة لنمذجة عالمنا المادي
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
باستخدام البديهيات التي نستنتجها من تجاربنا اليومية،
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
ولكنها طريقة للمغامرة في عوالم رياضية مجردة
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
واستكشاف أشكال هندسية وقوانين غامضة لا تشبه أي شيء يمكن أن نختبره على الإطلاق.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
إذا التقينا بالأجانب، فإن البديهيات التي تبدو سخيفة وغير مفهومة بالنسبة لنا
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
قد تكون الفطرة السليمة اليومية لهم.
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
للتحقيق، قد نبدأ بتسليمهم سكينًا حادًا للغاية
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
وكرة مثالية،
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
ونرى ما يفعلونه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7