Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

334,452 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
این ریاضی‌دان را در نظر بگیرید،
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
با یک چاقوی متعارف و بی‌نهایت تیز و یک توپ کامل.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
او دیوانه‌وار توپ را به درون بی‌نهایت جعبه تقسیم و توزیع می‌کند.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
وی سپس قطعات را به پنج بخش مساوی تقسیم می‌کند.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
با حرکت ملایم و چرخاندن این بخش‌ها،
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
ظاهراً به شکل باورنکردنی آن‌ها را برای تشکیل دو توپ مشابه، بی‌نقص
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
و کاملاً همسان توپ اولیه تجمیع می‌کند.
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
این یک نتیجه شناخته شده تحت عنوان پارادوکس باناخ–تارسکی است.
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
اینجا پارادوکس در منطق یا اثبات نیست -
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
از قبیل توپ‌ها، بدون نقص بودن -
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
بلکه در تنازع بین ریاضیات
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
و تجربه ما از واقعیت است.
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
و در این تنازع حقایقی اساسی و زیبا در مورد
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
اینکه واقعاً ریاضیات چیست وجود دارد.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
به زودی به این موضوع بر می‌گردیم، اما ابتدا،
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
نیاز داریم اساس هر سیستم ریاضیاتی را بررسی کنیم: بدیهیات.
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
هر سیستم ریاضیاتی برای رسیدن به نتایج جدید
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
بر استفاده از منطق بنا شده و گسترش یافته است.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
اما منطق نمی‌تواند بر روی هیچ اعمال شود؛
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
نیاز داریم با برخی اصول پایه به نام بدیهیات آغاز کنیم،
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
که بر صحت آن اذعان می‌کنیم و از آنجا استنباط می‌کنیم.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
اغلب این بدیهیات بر تصور ما از نحوه عملکرد جهان منطبق است -
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
برای مثال، افزودن صفر به یک عدد هیچ اثری بر آن ندارد یکی از بدیهیات است.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
اگر هدف ریاضیات بنای یک خانه باشد، بدیهیات فونداسیون آن هستند -
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
اولین چیزی که در کف اجرا شده و هر چیز دیگر را نگه می‌دارد.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
قضیه آنجا جالب‌تر می‌شود که با تغییر اندکی در فونداسیون،
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
می‌توانید تغییرات بسیار شدید در سازه اما همچنان یک ساختمان سالم تحویل بگیرید.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
برای مثال، وقتی اقلیدس بنا را بر هندسه گذاشت،
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
یکی از اصول بدیهی وی بیان می‌داشت که در مورد یک خط و یک نقطه خارج از آن،
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
تنها یک خط موازی با خط اولیه می‌توان از آن نقطه رسم کرد.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
اما ریاضیدان‌های بعدی،
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
که می‌خواستند ببینند آیا بدون این اصل بدیهی آیا هندسه همچنان ممکن است،
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
هندسه کروی و هذلولی را خلق کردند.
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
هر یک صحیح، به لحاظ منطقی استوار و در زمینه‌های مختلف مفید هستند.
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
یکی از بدیهیات مرسوم در ریاضیات مدرن اصل موضوع انتخاب است.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
معمولا در اثبات‌هایی کاربرد دارد که بخواهیم اعضا را از مجموعه‌ها انتخاب کنیم -
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
که ما برای سادگی از تیله‌های درون جعبه بهره می‌بریم.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
برای اینکه انتخاب‌مان درست باشد باید نامتناقض باشد،
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
یعنی اگر به یک جعبه نزدیک شدیم یک تیله را انتخاب می‌کنیم، سپس
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
در زمان به عقب برگردیم و دوباره انتخاب کنیم می‌دانیم که چطور همان تیله را بیابیم.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
اگر تعداد جعبه‌ها محدود باشد آسان خواهد بود.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
حتی اگر تعداد جعبه‌ها بی‌نهایت باشد باز هم آسان است
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
اگر هر یک حاوی تیله‌ای باشد که از قبل قابل تمییز است.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
هنگامی که تعداد جعبه‌ها بی‌نهایت و تیله‌ها غیرقابل تمییز باشند
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
مشکل خواهیم داشت.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
اما در این سناریوها،
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
اصل موضوع انتخاب به ما اجازه می‌دهد که یک انتخابگر اسرارآمیز عالم مطلق را فرض کنیم
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
که همواره همان تیله را انتخاب می‌کند -
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
بدون اینکه ما بدانیم چگونه این انتخاب‌ها را انجام می‌دهد.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
این ریاضیدان تقسیم‌گر ما، اثبات بناخ-تارسکی را پی می‌گیرد،
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
به مرحله ساخت پنج بخش می‌رسد
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
که او بسیاری از جعبه‌ها را با بی‌نهایت قطعات غیرقابل تمییز پر کرده است.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
خوب، به اصل موضوع انتخاب نیاز دارد تا این ساختن را ممکن سازد.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
اگر اصل موضوع انتخاب می‌تواند به چنین نتیجه غیرقابل درکی منجر شود،
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
آیا باید آن را رد نماییم؟
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
امروز ریاضیدانان می‌گویند خیر،
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
چون با ثمراتش باعث نتایج مهم بسیار زیادی در ریاضیات شده است.
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
زمینه‌هایی مثل نظریه اندازه و آنالیز تابعی،
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
که برای آمار و فیزیک حیاتی هستند،
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
بر اصل موضوع انتخاب بنا شده‌اند.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
با اینکه برخی نتایج غیرکاربردی دارد،
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
اما همچنین به موارد بسیار کاربردی منجر می‌شود.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
خوشبختانه همان گونه که هندسه اقلیدسی در کنار هندسه هذلولی وجود دارد،
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
ریاضیات با اصل موضوع انتخاب همزمان با ریاضیات بدون آن وجود دارد.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
سوال بسیاری از ریاضیدانان این نیست که آیا اصل موضوع انتخاب،
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
یا هر اصل بدیهی دیگری درست یا غلط است،
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
بلکه سوال این است که در کاری که شما انجام می‌دهید درست است یا خیر.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
سرنوشت پارادوکس باناخ-تارسکی به این انتخاب ارتباط دارد.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
این یک آزادی است که ریاضیات به ما می‌دهد.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
نه تنها راهی است برای مدل کردن جهان فیزیکی ما
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
با استفاده از بدیهیاتی که ما از تجارب روزانه درک می‌کنیم،
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
بلکه راهی است برای غور کردن در جهان انتزاعی و ریاضیاتی
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
و کنکاش قوانین و هندسه‌های اسرارآمیز برخلاف هر چیزی که می‌توانیم تجربه کنیم.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
اگر ما با فضایی‌ها ملاقات کنیم بدیهیاتی که به نظر ما عجیب و غیرقابل فهم است
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
ممکن است برای آن‌ها از حسیات روزانه و معمول باشد.
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
برای بررسی، ممکن است به آن‌ها یک چاقوی بی‌نهایت تیز
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
و یک توپ کامل بدهیم،
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
و ببینیم چه می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7