Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

334,753 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
Considerem esta especialista em matemática,
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
com uma faca padrão infinitamente afiada e uma bola perfeita.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
Ela corta freneticamente a bola em fatias e enfia-as num número infinito de caixas.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
Em seguida, recombina as partes em cinco secções precisas.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
Movendo e girando suavemente essas secções,
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
embora pareça impossível, ela recombina-as
formando duas cópias idênticas, perfeitas e completas da bola original.
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
Este resultado é conhecido em matemática como o paradoxo de Banach-Tarski.
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
O paradoxo aqui não está na lógica ou na prova
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
— que, tal como as bolas, são impecáveis —
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
mas sim na tensão entre a matemática e a nossa experiência da realidade.
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
Nesta tensão vivem algumas verdades belas e fundamentais
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
sobre o que é realmente a matemática.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
Voltaremos a isso daqui a pouco,
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
mas primeiro, precisamos de examinar
os fundamentos de todos os sistemas matemáticos: os axiomas.
Todos os sistemas matemáticos são construídos e avançados
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
usando a lógica para chegar a novas conclusões.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
Mas a lógica não pode ser aplicada a nada;
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
temos de começar com algumas afirmações básicas, os axiomas,
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
que declaramos ser verdadeiras, e fazer deduções a partir daí.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
Muitas vezes estes correspondem à nossa intuição de como o mundo funciona.
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
Por exemplo, “adicionar zero a um número não tem efeito” é um axioma.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
Se o objetivo da matemática fosse construir uma casa,
os axiomas seriam os alicerces,
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
a primeira coisa a definir, que sustenta todo o resto.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
Onde as coisas ficam interessantes é que,
ao estabelecer uma base ligeiramente diferente,
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
podemos obter uma estrutura muito diferente mas igualmente sólida.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
Por exemplo, quando Euclides lançou as suas bases para a geometria,
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
um dos seus axiomas implicava que, dada uma reta e um ponto fora da linha,
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
só existia uma linha paralela que passasse por esse ponto.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
Mas os matemáticos posteriores,
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
querendo ver se a geometria seria possível sem este axioma,
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
produziram geometria esférica e hiperbólica.
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
Ambos eram válidos, logicamente sólidos e úteis em diferentes contextos.
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
Um axioma comum na matemática moderna é o Axioma da Escolha.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
Normalmente entra em jogo
em provas que exigem a escolha de elementos de conjuntos
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
que vamos simplificar grosseiramente como berlindes dentro de caixas.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
Para as nossas escolhas serem válidas, têm de ser consistentes,
ou seja, se nos aproximarmos de uma caixa e escolhermos um berlinde,
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
e depois recuarmos no tempo e escolhermos de novo,
saberíamos como encontrar o mesmo berlinde.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
Se tivermos um número finito de caixas, é fácil.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
Até é simples quando existem caixas infinitas,
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
se cada uma delas contiver um berlinde facilmente distinguível dos outros.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
É quando temos infinitas caixas com berlindes indistinguíveis
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
que temos problemas.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
Mas nestes cenários,
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
o Axioma da Escolha permite-nos invocar um misterioso seletor omnisciente
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
que selecionará sempre os mesmos berlindes
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
sem termos de saber qual a forma como essas escolhas são feitas.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
A nossa feliz especialista em matemática, seguindo a prova de Banach e Tarski,
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
atinge uma etapa na construção das cinco secções
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
em que tem infinitas caixas cheias de partes indistinguíveis.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
Assim, ela precisa do Axioma da Escolha para tornar possível a sua construção.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
Se o Axioma da Escolha pode levar a um resultado tão contra-intuitivo,
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
devíamos simplesmente rejeitá-lo?
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
Os matemáticos de hoje dizem que não,
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
porque esse axioma serve de suporte
para muitos resultados importantes em matemática.
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
Campos como a teoria da medida e a análise funcional,
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
que são fundamentais para a Estatística e para a Física,
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
são construídos sobre o Axioma da Escolha.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
Embora leve a alguns resultados impraticáveis,
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
também leva a resultados extremamente práticos.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
Felizmente, tal como a geometria euclidiana
existe ao lado da geometria hiperbólica,
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
a matemática com o Axioma da Escolha coexiste com a matemática sem ele.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
Para muitos matemáticos a questão não é
se o Axioma da Escolha, ou qualquer outro axioma,
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
está certo ou não,
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
é se está certo para o que estamos a tentar fazer.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
O destino do paradoxo Banach-Tarski reside nesta escolha.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
É esta a liberdade que a matemática nos dá.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
Não é apenas uma maneira de modelar o nosso universo físico
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
usando os axiomas que intuímos das nossas experiências diárias,
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
é sobretudo uma maneira de nos aventurarmos
em universos matemáticos abstratos
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
e explorarmos geometrias e leis misteriosas,
diferentes de tudo aquilo que podemos experimentar.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
Se alguma vez encontrarmos alienígenas,
os axiomas que nos parecem absurdos e incompreensíveis
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
talvez sejam senso comum quotidiano para eles.
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
Para investigar, podemos começar por entregar-lhes
uma faca infinitamente afiada e uma bola perfeita,
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
e ver o que é que eles fazem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7