Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

338,591 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
Представьте, что перед вами математик
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
и у неё в руках обычный острый нож и идеально ровный шар.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
Умело орудуя ножом, она разрезает шар на куски
и распределяет их по бесконечному количеству коробок.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
То, что получилось, она складывает в пять групп.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
Осторожно перемещая и вращая эти группы,
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
она получает в результате нечто кажущееся неправдоподобным —
две идеальные копии, полностью идентичные первоначальному шару.
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
Этот результат известен в математике как парадокс Банаха-Тарского.
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
Этот парадокс заключается не в логике или доказательствах,
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
которые, как и сами шары, безупречны,
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
а в противоречии между математикой
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
и нашим собственным восприятием реальности.
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
И в этом противоречии скрываются стройные и фундаментальные истины
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
о том, что представляет собой математика на самом деле.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
Мы ещё вернёмся к этому,
но сначала нам нужно изучить основу всех математических систем — аксиомы.
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
Каждая математическая система строится и развивается
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
с помощью логики, позволяющей делать новые выводы.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
Но логику нельзя применять на пустом месте;
мы должны начать с некоторых базисных утверждений,
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
называемых аксиомами, которые мы объявляем истинными,
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
и строить из них умозаключения.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
Часто они совпадают с нашим интуитивным представлением о том, как устроен мир.
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
Например, что добавление нуля к числу не меняет его — это аксиома.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
Если цель математики — построить дом, то в её основе лежат аксиомы —
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
это первое, что закладывается и поддерживает всё остальное.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
Интересно, что, заложив немного другой фундамент,
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
можно получить совершенно другую, но настолько же прочную конструкцию.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
Например, когда Евклид закладывал основы геометрии,
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
одна из его аксиом подразумевала,
что для прямой и точки за её пределами существует
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
только одна параллельная линия, проходящая через эту точку.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
Но позже математики,
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
желая понять, возможна ли геометрия без этой аксиомы,
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
создали сферическую и гиперболическую геометрию.
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
Каждая из них верна, логически обоснована и полезна в разных контекстах.
Одной из аксиом, распространенной в современной математике,
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
является аксиома выбора.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
Обычно она нужна в доказательствах, требующих выбора элементов из множеств,
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
которые мы значительно упростим, говоря о шариках в коробках.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
Чтобы наши решения были верными, они должны быть воспроизводимыми,
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
а это значит, что если мы подойдём к шкатулке, выберем шарик,
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
а затем вернёмся в прошлое и выберем снова,
мы будем знать, как найти тот же шарик.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
Если у нас конечное количество коробок, сделать это просто.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
Даже при бесконечном количестве коробок это легко сделать,
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
если в каждой из них есть шарик, легко отличимый от других.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
Но когда есть бесконечное количество ящиков
с неразличимыми шариками,
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
у нас возникнут сложности.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
Но в таких случаях
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
аксиома выбора позволяет нам призвать таинственного всезнающего человека,
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
который всегда будет выбирать одни и те же шарики,
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
и нам не нужно будет знать, как он их выбирает.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
Наша знакомая математик, следуя доказательствам Банаха-Тарского,
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
начинает этап построения пяти групп
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
из бесконечного количества коробок,
заполненных неотличимыми предметами.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
Чтобы это сделать, ей нужно воспользоваться аксиомой выбора.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
Если аксиома выбора может привести к результату,
противоречащему здравому смыслу,
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
не следует ли её просто отвергнуть?
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
Современные математики говорят «нет»,
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
потому что от неё зависят многие важные результаты в математике .
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
В основе таких областей, как теория мер и функциональный анализ,
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
имеющих ключевое значение для статистики и физики,
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
лежит аксиома выбора.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
Хоть она и не всегда применима на практике,
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
она также приводит к чрезвычайно практичным результатам.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
И подобно тому,
как евклидова геометрия существует наряду с гиперболической геометрией,
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
наряду с математикой с аксиомой выбора существует математика без неё.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
Для многих математиков
вопрос заключается не в том, верна ли аксиома выбора
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
или в каких случаях верна какая-то аксиома,
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
а в том, верна ли она в том случае, когда вы пытаетесь её применить.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
Судьба парадокса Банаха-Тарского зависит от этого выбора.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
Математика позволяет нам иметь такую свободу.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
Она позволяет не только моделировать физическую вселенную
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
на основе аксиом, интуитивно понятных нам из опыта повседневной жизни,
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
но и погружаться в абстрактные математические вселенные
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
и исследовать загадочные геометрии и законы,
с которыми мы никогда не сталкиваемся в повседневной жизни.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
Если мы когда-нибудь повстречаем инопланетян,
аксиомы, кажущиеся нам абсурдными и непостижимыми,
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
могут оказаться для них обычным здравым смыслом.
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
Для начала мы могли бы дать им острый нож
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
и идеальный шар
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
и посмотреть, что они с ними сделают.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7