Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

329,548 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Valeria Pájaro
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
Pensemos en esta matemática
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
que tiene un cuchillo estándar de filo infinito y una bola perfecta.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
Ella corta y distribuye frenéticamente la pelota en un número infinito de cajas.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
Luego, ensambla las partes en cinco secciones precisas.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
Con cuidado, moviendo y girando estas secciones,
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
ella las recompone de una manera que parece imposible,
creando así dos copias idénticas, perfectas y completas de la bola original.
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
Este resultado se conoce en matemáticas como la paradoja de Banach-Tarski.
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
La paradoja aquí no está en la lógica o la demostración,
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
que son, como las bolas, impecables,
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
sino en la tensión entre las matemáticas
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
y nuestra propia experiencia de la realidad.
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
Y en esta tensión residen algunas verdades hermosas y fundamentales
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
sobre lo que realmente son las matemáticas.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
Retomaremos este tema en un momento, pero primero,
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
necesitamos examinar la base de cada sistema matemático: los axiomas.
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
Todos los sistemas matemáticos se construyen y avanzan
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
mediante el uso de la lógica para llegar a nuevas conclusiones.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
Pero la lógica no puede aplicarse a la nada.
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
Tenemos que empezar con algunas afirmaciones básicas, llamadas axiomas,
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
que declaramos verdaderas, y hacer deducciones a partir de ahí.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
A menudo coinciden con nuestra intuición sobre cómo funciona el mundo.
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
Por ejemplo, que sumarle cero a un número no tenga ningún efecto es un axioma.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
Si el fin de las matemáticas es construir una casa, los axiomas forman su base:
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
son lo primero que se establece y que sostiene todo lo demás.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
La cosa se pone interesante cuando, partiendo de una base algo distinta,
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
se puede obtener una estructura muy diferente pero igual de sólida.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
Por ejemplo, cuando Euclides sentó las bases de la geometría,
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
uno de sus axiomas suponía que, dada una línea y un punto fuera de ella,
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
solo existe una única línea paralela que pase por ese punto.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
Pero los matemáticos posteriores,
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
que querían ver si la geometría todavía era posible sin este axioma,
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
crearon la geometría esférica y la hiperbólica,
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
las cuales son válidas, lógicamente sólidas,
y útiles en diferentes situaciones.
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
Un axioma común en las matemáticas modernas es el axioma de elección.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
Suele usarse en demostraciones que suponen seleccionar elementos de conjuntos,
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
los cuales simplificaremos enormemente a canicas en cajas.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
Para que nuestras elecciones sean válidas, deben ser constantes.
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
Es decir, si nos acercamos a una caja, elegimos una canica,
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
volvemos en el tiempo y elegimos otra vez, sabremos encontrar la misma canica.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
Esto resulta fácil con un número finito de cajas.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
Incluso resulta sencillo cuando hay una cantidad infinita de cajas,
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
pero solo si cada una contiene una canica que se distingue fácilmente de las demás.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
Es cuando tenemos infinitas cajas con canicas indistinguibles
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
que es complicado.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
Pero en estos casos,
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
el axioma de elección nos permite evocar a un misterioso selector omnisciente
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
que siempre escogerá las mismas canicas,
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
sin que tengamos que saber nada sobre cómo se toman esas decisiones.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
En línea con la demostración de Banach-Tarski,
nuestra matemática llega a un punto en la construcción de las cinco secciones
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
donde tiene infinitas cajas llenas de partes indistinguibles.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
Así que necesita el axioma de elección para poder ensamblar las partes.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
Pero si el axioma de elección lleva a un resultado tan contradictorio,
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
¿deberíamos, entonces, rechazarlo?
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
La comunidad matemática actual dice que no
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
porque es el soporte de muchos resultados importantes en matemáticas.
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
Campos como la teoría de la medida y el análisis funcional,
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
cruciales para la estadística y la física,
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
se basan en el axioma de elección.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
Si bien conduce a algunos resultados poco prácticos,
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
también lleva a otros extremadamente prácticos.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
Por suerte, al igual que la geometría euclidiana coexiste con la hiperbólica,
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
las matemáticas con el axioma de elección coexisten con las matemáticas sin él.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
Para muchos matemáticos, la pregunta no es si el axioma de elección,
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
o de hecho cualquier axioma dado, es correcto o no,
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
sino si es adecuado para lo que se intenta hacer.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
El destino de la paradoja de Banach-Tarski está en esta elección.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
Esta es la libertad que nos dan las matemáticas.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
No solo es una forma de modelar nuestro universo físico
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
utilizando los axiomas que captamos de nuestras experiencias diarias,
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
sino también una forma de osarse en universos matemáticos abstractos
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
y explorar geometrías y leyes arcanas diferentes a lo que podamos experimentar.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
Si nos topáramos con alienígenas,
los axiomas que nos parecen absurdos podrían ser su sentido común.
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
Para investigar aquello, podríamos empezar por darles un cuchillo de filo infinito
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
y una pelota perfecta,
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
y ver qué hacen.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7