Does math have a major flaw? - Jacqueline Doan and Alex Kazachek

334,452 views ・ 2024-04-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Sara Pasini
00:06
Consider this mathematician,
0
6961
1710
Consideriamo questa matematica,
00:08
with her standard-issue infinitely sharp knife and a perfect ball.
1
8671
4463
con il suo coltello di serie infinitamente affilato e una palla perfetta.
00:13
She frantically slices and distributes the ball into an infinite number of boxes.
2
13259
5422
Affetta e distribuisce freneticamente la palla in un numero infinito di scatole.
00:18
She then recombines the parts into five precise sections.
3
18765
4004
Quindi ricombina le parti in cinque sezioni precise.
00:22
Gently moving and rotating these sections around,
4
22852
2961
Muovendo e ruotando con attenzione queste sezioni,
00:25
seemingly impossibly, she recombines them to form two identical, flawless,
5
25855
5964
sembra impossibile, ma le ricombina per formare due copie identiche, perfette
00:31
and complete copies of the original ball.
6
31819
3087
e integrali della palla originale.
00:35
This is a result known in mathematics as the Banach-Tarski paradox.
7
35031
4755
Questo risultato è noto in matematica come paradosso di Banach-Tarski.
00:39
The paradox here is not in the logic or the proof—
8
39911
3086
Il paradosso qui non è nella logica o nella dimostrazione,
00:42
which are, like the balls, flawless—
9
42997
1877
che sono, come le palle, perfette,
00:44
but instead in the tension between mathematics
10
44874
2961
ma è invece nella tensione tra la matematica
00:47
and our own experience of reality.
11
47835
2711
e la nostra esperienza della realtà.
00:50
And in this tension lives some beautiful and fundamental truths
12
50713
3712
E in questa tensione risiedono alcune meravigliose e fondamentali verità
00:54
about what mathematics actually is.
13
54425
2670
su cosa sia realmente la matematica.
00:57
We’ll come back to that in a moment, but first,
14
57095
2335
Torneremo su questo argomento tra un attimo,
00:59
we need to examine the foundation of every mathematical system: axioms.
15
59430
4838
ma prima dobbiamo esaminare le fondamenta di ogni sistema matematico: gli assiomi.
01:05
Every mathematical system is built and advanced
16
65019
2711
Ogni sistema matematico è costruito e avanzato
01:07
by using logic to reach new conclusions.
17
67730
3128
utilizzando la logica per giungere a nuove conclusioni.
01:10
But logic can’t be applied to nothing;
18
70983
2962
Ma la logica non può essere applicata al nulla;
01:14
we have to start with some basic statements, called axioms,
19
74028
3670
dobbiamo iniziare con alcune affermazioni di base, chiamate assiomi,
01:17
that we declare to be true, and make deductions from there.
20
77698
3754
che dichiariamo essere veri, e trarne delle deduzioni.
01:21
Often these match our intuition for how the world works—
21
81661
3670
Spesso corrispondono alla nostre intuizioni su come funziona il mondo,
01:25
for instance, that adding zero to a number has no effect is an axiom.
22
85331
4963
ad esempio che aggiungere zero a un numero non ha alcun effetto, questo è un assioma.
01:30
If the goal of mathematics is to build a house, axioms form its foundation—
23
90586
5047
Se l’obiettivo della matematica è costruire una casa,
gli assiomi ne costituiscono le fondamenta.
01:35
the first thing that’s laid down, that supports everything else.
24
95758
3587
La prima cosa da stabilire, che sostiene tutto il resto.
01:39
Where things get interesting is that by laying a slightly different foundation,
25
99470
4171
La cosa interessante è che ponendo fondamenta leggermente diverse,
01:43
you can get a vastly different but equally sound structure.
26
103641
3837
si può ottenere una struttura molto diversa ma ugualmente solida.
01:47
For example, when Euclid laid his foundations for geometry,
27
107645
4046
Ad esempio, quando Euclide pose le sue basi per la geometria,
01:51
one of his axioms implied that given a line and a point off the line,
28
111691
4921
uno dei suoi assiomi implicava che,
data una linea e un punto fuori dalla linea,
01:56
only one parallel line exists going through that point.
29
116612
4338
esiste solo una linea parallela che attraversa quel punto.
02:01
But later mathematicians,
30
121159
1710
Ma i matematici che seguirono,
02:02
wanting to see if geometry was still possible without this axiom,
31
122869
4421
volendo appurare se la geometria fosse ancora possibile senza questo assioma,
02:07
produced spherical and hyperbolic geometry.
32
127290
3169
produssero una geometria sferica e iperbolica.
02:10
Each valid, logically sound, and useful in different contexts.
33
130459
4422
Ciascuna valida, logica, e utile in diversi contesti.
02:15
One axiom common in modern mathematics is the Axiom of Choice.
34
135131
4421
Un assioma comune nella matematica moderna è l'Assioma della Scelta.
02:19
It typically comes into play in proofs that require choosing elements from sets—
35
139635
5047
Di solito entra in gioco nelle dimostrazioni
che richiedono una scelta di elementi da insiemi,
02:24
which we’ll grossly simplify to marbles in boxes.
36
144807
3754
cosa che semplificheremo attraverso delle biglie in delle scatole.
02:28
For our choices to be valid, they need to be consistent,
37
148811
3253
Affinché le nostre scelte siano valide, devono essere coerenti,
ciò significa che se avviciniamo una scatola, scegliamo una biglia,
02:32
meaning if we approach a box, choose a marble,
38
152064
2920
02:34
and then go back in time and choose again, we'd know how to find the same marble.
39
154984
5005
poi torniamo indietro nel tempo e scegliamo di nuovo,
sapremmo come trovare la stessa biglia.
02:40
If we have a finite number of boxes, that’s easy.
40
160072
2878
Se abbiamo un numero finito di scatole, è facile.
02:43
It’s even straightforward when there are infinite boxes
41
163034
3128
È ancora più facile se ci sono infinite scatole,
02:46
if each contains a marble that’s readily distinguishable from the others.
42
166162
4379
se ognuna contiene una biglia facilmente distinguibile dalle altre.
02:50
It’s when there are infinite boxes with indistinguishable marbles
43
170708
4171
È quando ci sono infinite scatole con biglie indistinguibili
02:54
that we have trouble.
44
174879
1043
che abbiamo problemi.
02:55
But in these scenarios,
45
175922
1334
Ma in questi casi,
02:57
the Axiom of Choice lets us summon a mysterious omniscient chooser
46
177256
4630
l’Assioma della Scelta ci consente
di evocare un misterioso essere selezionatore onnisciente
03:01
that will always select the same marbles—
47
181886
2461
che selezionerà sempre le stesse biglie,
03:04
without us having to know anything about how those choices are made.
48
184347
3503
senza che noi sappiamo nulla su come vengono prese queste scelte.
03:07
Our stab-happy mathematician, following Banach and Tarski’s proof,
49
187934
4212
La nostra felice matematica, seguendo la dimostrazione di Banach e Tarski,
03:12
reaches a step in constructing the five sections
50
192146
2920
giunge al punto di costruire le cinque sezioni
03:15
where she has infinitely many boxes filled with indistinguishable parts.
51
195066
5005
in cui ha infinite scatole piene di parti indistinguibili.
03:20
So she needs the Axiom of Choice to make their construction possible.
52
200196
4963
Quindi necessita dell’Assioma della Scelta per renderne possibile la costruzione.
03:25
If the Axiom of Choice can lead to such a counterintuitive result,
53
205409
4505
Se l'Assioma della Scelta può portare a un risultato così controintuitivo,
03:29
should we just reject it?
54
209914
1626
dovremmo semplicemente rifiutarlo?
03:31
Mathematicians today say no,
55
211666
2043
I matematici oggi dicono di no,
03:33
because it’s load-bearing for a lot of important results in mathematics.
56
213709
4463
perché è fondamentale per molti importanti risultati matematici.
03:38
Fields like measure theory and functional analysis,
57
218422
3420
Campi come la teoria della misura e l’analisi funzionale,
03:41
which are crucial for statistics and physics,
58
221842
2878
che sono fondamentali per la statistica e la fisica,
03:44
are built upon the Axiom of Choice.
59
224720
2253
si basano sull’Assioma della Scelta.
03:46
While it leads to some impractical results,
60
226973
3003
Se da un lato porta ad alcuni risultati poco pratici,
03:49
it also leads to extremely practical ones.
61
229976
3128
porta anche a risultati estremamente pratici.
03:53
Fortunately, just as Euclidean geometry exists alongside hyperbolic geometry,
62
233646
5380
Per fortuna, così come la geometria euclidea
esiste accanto alla geometria iperbolica,
03:59
mathematics with the Axiom of Choice coexists with mathematics without it.
63
239026
5047
la matematica con l’Assioma della Scelta coesiste con quella che ne fa a meno.
04:04
The question for many mathematicians isn’t whether the Axiom of Choice,
64
244490
4004
La domanda per molti matematici non è se l’Assioma della Scelta,
04:08
or for that matter any given axiom, is right or not,
65
248494
3629
o qualsiasi altro assioma, siano giusti o meno,
04:12
but whether it’s right for what you’re trying to do.
66
252164
3337
ma se sia giusto per quello che si sta cercando di fare.
04:15
The fate of the Banach-Tarski paradox lies in this choice.
67
255668
4129
Il destino del paradosso di Banach-Tarski risiede in questa scelta.
04:20
This is the freedom mathematics gives us.
68
260172
2503
Questa è la libertà che la matematica ci offre.
04:22
Not only is it a way to model our physical universe
69
262675
3378
Non solo è un modo per modellare il nostro universo fisico
04:26
using the axioms we intuit from our daily experiences,
70
266053
3587
usando gli assiomi che intuiamo dalle nostre esperienze quotidiane,
04:29
but a way to venture into abstract mathematical universes
71
269640
4004
ma anche un modo per avventurarci in universi matematici astratti
04:33
and explore arcane geometries and laws unlike anything we can ever experience.
72
273644
6340
ed esplorare geometrie e leggi arcane senza precedenti.
04:40
If we ever meet aliens, axioms which seem absurd and incomprehensible to us
73
280484
5339
Se mai incontrassimo gli alieni, assiomi che ci sembrano assurdi ed incomprensibili
04:45
might be everyday common sense to them.
74
285823
2711
per loro potrebbero far parte del buon senso quotidiano.
04:49
To investigate, we might start by handing them an infinitely sharp knife
75
289160
4337
Per scorprirlo, potremmo iniziare dandogli un coltello estremamente affilato
04:53
and a perfect ball,
76
293497
1544
e una palla perfetta,
04:55
and see what they do.
77
295041
1293
e vedere cosa succede.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7