The world's biggest battery looks nothing like a battery

637,076 views ・ 2021-02-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
As of 2020, the world’s biggest lithium-ion battery
0
6663
4000
اعتبارًا من عام 2020، إن أكبر بطارية ليثيوم أيون في العالم
00:10
is hooked up to the Southern California power grid
1
10663
2875
متصلة بشبكة الكهرباء جنوب كاليفورنيا
00:13
and can provide 250 million watts of power,
2
13538
4541
ويمكن أن توفر 250 مليون واط من الطاقة،
00:18
or enough to power about 250,000 homes.
3
18079
3917
أو ما يكفي لتزويد حوالي 250 ألف منزل بالكهرباء.
00:21
But it’s actually not the biggest battery in the world:
4
21996
3792
لكنها في الواقع ليست أكبر بطارية في العالم:
00:25
these lakes are.
5
25788
2500
بل هذه البحيرات.
00:28
Wait— how can a pair of lakes be a battery?
6
28288
3916
تمهل - كيف يمكن لبحيرتين أن تكونا بطارية؟
00:32
To answer that question, it helps to define a battery:
7
32621
3291
للإجابة عن هذا السؤال من المفيد تحديد ماهية البطارية:
00:35
it’s simply something that stores energy and releases it on demand.
8
35912
4542
إنها ببساطة شيء يخزن الطاقة ويطلقها عند الطلب.
00:40
The lithium-ion batteries that power our phones, laptops, and cars
9
40454
4542
بطاريات أيونات الليثيوم التي تشغل الهواتف وأجهزة الكمبيوتر المحمولة والسيارات
00:44
are just one type.
10
44996
1500
ليست إلا نوعًا واحدًا فقط.
00:46
They store energy in lithium ions.
11
46496
2791
فهي تخزن الطاقة في أيونات الليثيوم.
00:49
To release the energy, the ions are separated from their electrons,
12
49287
3750
لإطلاق الطاقة تُفصل الأيونات عن إلكتروناتها،
00:53
then rejoined at the other end of the battery
13
53037
2500
ثم تُعاد إليها في الطرف الآخر من البطارية
00:55
as a new molecule with lower energy.
14
55537
3000
كجزيء جديد بطاقة أقل.
00:59
How do the two lakes store and release energy?
15
59329
3125
كيف تخزن البحيرتان الطاقة وتطلقانها؟
01:02
First, one is 300 meters higher than the other.
16
62454
4125
أولاً، ارتفاع إحداهما 300 متر عن الأخرى.
01:06
Electricity powers pumps that move billions of liters of water
17
66579
4084
تُشغل الكهرباء المضخات التي تنقل مليارات اللترات من المياه
01:10
from the lower lake to the higher one.
18
70663
2625
من البحيرة السفلية إلى البحيرة العليا.
01:13
This stores the energy by giving the water extra gravitational potential energy.
19
73288
5375
ما يخزن الطاقة عن طريق إعطاء الماء طاقة وضع الجاذبية الإضافية.
01:18
Then, when there’s high demand for electricity,
20
78663
2916
وعندما يكون هناك طلب كبير على الكهرباء،
01:21
valves open, releasing the stored energy by letting water flow downhill
21
81579
5292
تُفتح الصمامات وتُطلق الطاقة المخزنة عن طريق السماح للمياه بالتدفق إلى أسفل
01:26
to power 6 giant turbines that can generate 3 billion watts of power
22
86871
5417
لتشغيل 6 توربينات عملاقة يمكنها توليد 3 مليارات واط من الطاقة
01:32
for 10 hours.
23
92288
1750
لمدة 10 ساعات.
01:34
We’re going to need more and more giant batteries.
24
94038
3833
سنحتاج المزيد والمزيد من البطاريات العملاقة.
01:37
That’s because right now, generating enough electricity to power the world
25
97871
4042
وذلك لأن توليد ما يكفي من الكهرباء لتشغيل العالم
01:41
produces an unsustainable amount of greenhouse gas:
26
101913
3958
ينتج عنه كمية غير مستدامة من غازات الاحتباس الحراري:
01:45
14 billion tons per year.
27
105871
3125
14 مليار طن سنويًا.
01:48
We’ll need to get that number down to net-zero.
28
108996
3458
سنحتاج إلى خفض هذا الرقم إلى الصافي الصفري.
01:52
But many clean energy sources can’t produce electricity 24/7.
29
112454
4667
لكن العديد من مصادر الطاقة النظيفة لا يمكنها إنتاج الكهرباء على مدار الساعة.
01:57
So to make the switch, we need a way to store the electricity until it's needed.
30
117121
5667
إذن لإجراء التبديل نحتاج إلى طريقة لتخزين الكهرباء حتى نحتاجها.
02:02
That means we need grid-scale batteries:
31
122788
3083
هذا يعني أننا بحاجة إلى بطاريات بقدر الشبكة الكهربائية:
02:05
batteries big enough to power multiple cities.
32
125871
3458
بطاريات كبيرة بما يكفي لتشغيل مدن متعددة.
02:10
Unfortunately, neither of the giant batteries we’ve talked about so far
33
130121
4000
لسوء الحظ، ولا واحدة من البطاريات العملاقة التي تحدثنا عنها حتى الآن
02:14
can solve this problem.
34
134121
1500
يمكنها أن تحل هذه المشكلة.
02:16
The two lakes setup requires specific geography, takes up a lot of land,
35
136663
5083
يتطلب إعداد البحيرتين جغرافيا محددة وتحتل مساحة كبيرة من الأرض،
02:21
and has high upfront costs to build.
36
141746
3208
ويتطلب بناءها تكاليف أولية عالية.
02:24
The giant lithium-ion battery in California, meanwhile,
37
144954
3834
بينما يمكن لبطارية ليثيوم-أيون العملاقة في كاليفورنيا
02:28
can power about 250,000 homes, yes, but only for an hour.
38
148788
5791
تزويد حوالي 250 ألف منزل بالطاقة، ولكن لمدة ساعة فقط.
02:34
Lithium-ion batteries are great for things that don’t use a lot of power.
39
154579
4542
تعتبر بطاريات أيونات الليثيوم جيدة في الأشياء التي لا تستهلك الكثير من الطاقة.
02:39
But to store a lot of energy, they have to be huge and heavy.
40
159121
5042
ولكن لتخزين الكثير من الطاقة يجب أن تكون ضخمة وثقيلة.
02:44
That’s why electric planes aren’t a thing:
41
164163
2875
هذا هو السبب في عدم صنع الطائرات الكهربائية:
02:47
the best electric plane can only carry two people
42
167038
2750
يمكن لأفضل طائرة كهربائية أن تحمل شخصين فقط
02:49
for about 1,000 kilometers on one charge,
43
169788
2875
لحوالي 1000 كيلومتر بشحنة واحدة،
02:52
or its batteries would be too heavy to fly.
44
172663
2666
وإلا ستكون بطارياتها ثقيلة لدرجة أن لا يمكنها الطيران.
02:55
A typical commercial jet can carry 300 people over 14,000 km
45
175704
5917
يمكن للطائرة التجارية النموذجية أن تحمل 300 شخص لمسافة تزيد عن 14 ألف كيلومتر
03:01
before refueling.
46
181663
1375
قبل التزود بالوقود.
03:03
Lithium-ion batteries also require certain heavy metals to make.
47
183204
4709
تتطلب بطاريات أيونات الليثيوم أيضًا معادن ثقيلة معينة لصنعها.
03:07
These resources are limited, and mining them often causes environmental damage.
48
187913
5541
هذه الموارد محدودة وغالبًا ما يتسبب استخراجها في أضرار بيئية.
03:13
Inventors all over the world are rising to the challenge
49
193454
3250
المخترعون في جميع أنحاء العالم يرتقون إلى مستوى التحدي
03:16
of making batteries that can meet our needs—
50
196704
2959
المتمثل في صناعة البطاريات التي تلبي احتياجاتنا—
03:19
many of them even weirder than the two lakes.
51
199663
3333
كثير منها أغرب من البحيرتين.
03:23
One company is building a skyscraper battery.
52
203621
3500
تقوم إحدى الشركات ببناء بطارية ناطحة سحاب.
03:27
When the sun is shining, a crane powered by solar energy
53
207121
3958
عندما تكون الشمس مشرقة تقوم رافعة تعمل بالطاقة الشمسية
03:31
piles blocks on top of each other in a tower.
54
211079
3459
على تكويم كتل فوق بعضها البعض في برج.
03:34
At night, the cranes let gravity pull the blocks down
55
214538
3541
في الليل تسمح الرافعات للجاذبية بسحب الكتل لأسفل
03:38
and use the resulting power to spin generators.
56
218079
3459
واستخدام الطاقة الناتجة لتدوير المولدات.
03:42
Though there have been some early setbacks,
57
222621
2417
على الرغم من حدوث بعض النكسات المبكرة
03:45
another promising approach involves heating up salts until they melt.
58
225038
4416
إلا أن هناك نهجًا واعدًا آخر ينطوي على تسخين الملح حتى يذوب.
03:49
The molten salt can be stored until there’s a high demand for electricity,
59
229454
4667
يمكن تخزين الملح المصهور حتى ارتفاع الطلب على الكهرباء
03:54
then used to boil water.
60
234121
2542
واستخدامه لغلي الماء.
03:56
The steam can power turbines that generate electricity.
61
236663
4500
يمكن للبخار تشغيل التوربينات التي تولد الكهرباء.
04:01
Another idea: bio-batteries made from paper, powered by bacteria,
62
241163
5125
فكرة أخرى: البطاريات الحيوية المصنوعة من الورق والتي تعمل بالبكتيريا،
04:06
and activated by spit.
63
246288
2500
وتنشط عن طريق البصق.
04:08
Bacteria release energy in the form of electrons when they metabolize glucose,
64
248788
5083
تطلق البكتيريا الطاقة على شكل إلكترونات عندما تقوم باستقلاب الجلوكوز،
04:13
and at least one species of bacteria can transfer those electrons
65
253871
4417
ويمكن لنوع واحد على الأقل من البكتيريا نقل هذه الإلكترونات
04:18
outside its cells, completing a circuit.
66
258288
3875
خارج خلاياها مُكملة بذلك دائرة كهربائية.
04:22
While these batteries won’t power a city, or even a house,
67
262163
4041
رغم أن هذه البطاريات لن توفر الطاقة لمدينة أو حتى لمنزل
04:26
they don't have the waste and cost concerns of traditional batteries.
68
266204
4500
إلا أنها لا تسبب المخاوف المتعلقة بالنفايات والتكلفة كما البطاريات المعهودة.
04:31
From vast mountain lakes to microscopic bacteria,
69
271496
3333
من بحيرات جبلية شاسعة إلى بكتيريا مجهرية،
04:34
from seawater batteries that bypass the need for heavy metals
70
274829
3750
من بطاريات مياه البحر التي لا يحتاج صنعها للمعادن الثقيلة
04:38
to nuclear batteries that power deep space missions,
71
278579
3709
إلى البطاريات النووية التي تشغل بعثات الفضاء السحيق،
04:42
we're constantly rethinking what a battery can be.
72
282288
3583
نحن نعيد التفكير باستمرار في ماهية البطارية.
04:45
The next unlikely battery could be hiding in plain sight—
73
285871
3625
قد تكون البطارية غير المحتملة التالية مختبئة على مرأى من الجميع
04:49
just waiting to be discovered and help us achieve a sustainable future.
74
289496
4792
تنتظر من يكتشفها ويساعدنا في تحقيق مستقبل مستدام.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7