How scientists turn lakes into giant batteries

651,322 views ・ 2021-02-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
As of 2020, the world’s biggest lithium-ion battery
0
6663
4000
No ano de 2020, a maior bateria de ião de lítio do mundo
00:10
is hooked up to the Southern California power grid
1
10663
2875
está acoplada à rede de energia da Califórnia do Sul
00:13
and can provide 250 million watts of power,
2
13538
4541
e pode fornecer 250 milhões de watts de energia,
00:18
or enough to power about 250,000 homes.
3
18079
3917
ou seja, a energia suficiente para 250 000 lares.
00:21
But it’s actually not the biggest battery in the world:
4
21996
3792
Mas, na realidade, não é a maior bateria do mundo:
00:25
these lakes are.
5
25788
2500
estes lagos é que o são.
00:28
Wait— how can a pair of lakes be a battery?
6
28288
3916
Esperem — como é que dois lagos podem ser uma bateria?
00:32
To answer that question, it helps to define a battery:
7
32621
3291
Para responder a esta questão, convém definir uma bateria:
00:35
it’s simply something that stores energy and releases it on demand.
8
35912
4542
é uma coisa que armazena energia e a liberta, quando necessário.
00:40
The lithium-ion batteries that power our phones, laptops, and cars
9
40454
4542
As baterias de ião de lítio que alimentam os telemóveis,
os computadores portáteis e carros
00:44
are just one type.
10
44996
1500
são apenas um dos tipos.
00:46
They store energy in lithium ions.
11
46496
2791
Armazenam energia em iões de lítio.
00:49
To release the energy, the ions are separated from their electrons,
12
49287
3750
Para libertar energia, os iões são separados dos seus eletrões,
depois voltam a juntar-se na outra extremidade da bateria
00:53
then rejoined at the other end of the battery
13
53037
2500
00:55
as a new molecule with lower energy.
14
55537
3000
como uma nova molécula com energia mais baixa.
00:59
How do the two lakes store and release energy?
15
59329
3125
Como é que os dois lagos armazenam e libertam energia?
01:02
First, one is 300 meters higher than the other.
16
62454
4125
Primeiro, um está 300 metros acima do outro.
01:06
Electricity powers pumps that move billions of liters of water
17
66579
4084
A eletricidade alimenta bombas
que movimentam milhares de milhões de litros de água
01:10
from the lower lake to the higher one.
18
70663
2625
do lago mais baixo para o lago mais alto.
01:13
This stores the energy by giving the water extra gravitational potential energy.
19
73288
5375
Isto armazena a energia, dando à água potencial energia extra gravitacional.
01:18
Then, when there’s high demand for electricity,
20
78663
2916
Depois, quando há uma grande procura de eletricidade,
01:21
valves open, releasing the stored energy by letting water flow downhill
21
81579
5292
as válvulas abrem-se, libertando a energia armazenada
deixando a água correr pela colina abaixo
01:26
to power 6 giant turbines that can generate 3 billion watts of power
22
86871
5417
para alimentar seis turbinas gigantescas
que podem gerar 3000 milhões de watts de energia durante 10 horas.
01:32
for 10 hours.
23
92288
1750
01:34
We’re going to need more and more giant batteries.
24
94038
3833
Vamos precisar cada vez mais de baterias gigantes.
01:37
That’s because right now, generating enough electricity to power the world
25
97871
4042
Isso porque neste momento,
gerar eletricidade suficiente para alimentar o mundo
01:41
produces an unsustainable amount of greenhouse gas:
26
101913
3958
produz uma quantidade insustentável de gases com efeitos de estufa:
01:45
14 billion tons per year.
27
105871
3125
catorze mil milhões de toneladas por anos.
01:48
We’ll need to get that number down to net-zero.
28
108996
3458
Vamos precisar de reduzir esse número a zero líquido.
01:52
But many clean energy sources can’t produce electricity 24/7.
29
112454
4667
Mas muitas fontes de energia limpa não podem produzir eletricidade sem parar.
01:57
So to make the switch, we need a way to store the electricity until it's needed.
30
117121
5667
Por isso, para fazer a mudança,
precisamos de uma forma de armazenar a eletricidade até ela ser necessária.
02:02
That means we need grid-scale batteries:
31
122788
3083
Isso significa que precisamos de baterias à escala da rede:
02:05
batteries big enough to power multiple cities.
32
125871
3458
baterias suficientemente grandes para alimentar muitas cidades.
02:10
Unfortunately, neither of the giant batteries we’ve talked about so far
33
130121
4000
Infelizmente, nenhuma das baterias gigantescas de que falámos até aqui
02:14
can solve this problem.
34
134121
1500
pode resolver este problema.
02:16
The two lakes setup requires specific geography, takes up a lot of land,
35
136663
5083
O funcionamento destes dois lagos exige uma geografia específica,
ocupa uma grande extensão de terreno
02:21
and has high upfront costs to build.
36
141746
3208
e tem um custo muito alto para ser construído.
02:24
The giant lithium-ion battery in California, meanwhile,
37
144954
3834
Entretanto, a bateria gigantesca de ião de lítio, na Califórnia,
02:28
can power about 250,000 homes, yes, but only for an hour.
38
148788
5791
pode alimentar cerca de 250 000 lares, sim, mas só durante uma hora.
02:34
Lithium-ion batteries are great for things that don’t use a lot of power.
39
154579
4542
As baterias de ião de lítio são ótimas
para coisas que não consomem muita energia.
02:39
But to store a lot of energy, they have to be huge and heavy.
40
159121
5042
Mas para armazenar muita energia, têm de ser enormes e pesadas.
02:44
That’s why electric planes aren’t a thing:
41
164163
2875
É por isso que os aviões elétricos não são uma solução:
02:47
the best electric plane can only carry two people
42
167038
2750
o melhor avião elétrico só pode levar duas pessoas
02:49
for about 1,000 kilometers on one charge,
43
169788
2875
durante 1000 km com uma só carga
02:52
or its batteries would be too heavy to fly.
44
172663
2666
ou as suas baterias seriam demasiado pesadas para voar.
02:55
A typical commercial jet can carry 300 people over 14,000 km
45
175704
5917
Um avião a jato normal pode transportar 300 pessoas por mais de 14 000 km,
03:01
before refueling.
46
181663
1375
antes de se reabastecer.
03:03
Lithium-ion batteries also require certain heavy metals to make.
47
183204
4709
O fabrico das baterias de ião de lítio também precisa de certos metais pesados.
03:07
These resources are limited, and mining them often causes environmental damage.
48
187913
5541
Estes recursos são limitados,
e a sua exploração mineira cauda danos ambientais.
03:13
Inventors all over the world are rising to the challenge
49
193454
3250
Os inventores do mundo inteiro estão a enfrentar o desafio
03:16
of making batteries that can meet our needs—
50
196704
2959
de fabricar baterias que possam satisfazer as nossas necessidades
03:19
many of them even weirder than the two lakes.
51
199663
3333
— muitas delas ainda mais estranhas do que os dois lagos.
03:23
One company is building a skyscraper battery.
52
203621
3500
Uma empresa está a construir uma bateria do tamanho de um arranha-céus.
03:27
When the sun is shining, a crane powered by solar energy
53
207121
3958
Quando o sol brilha, uma grua alimentada por energia solar
03:31
piles blocks on top of each other in a tower.
54
211079
3459
empilha blocos uns por cima de outros, numa torre.
03:34
At night, the cranes let gravity pull the blocks down
55
214538
3541
À noite, as gruas deixam que a gravidade faça cair os blocos
03:38
and use the resulting power to spin generators.
56
218079
3459
e usa a energia daí resultante para alimentar geradores.
03:42
Though there have been some early setbacks,
57
222621
2417
Embora tenha havido alguns revezes iniciais,
03:45
another promising approach involves heating up salts until they melt.
58
225038
4416
outra abordagem promissora envolve o aquecimento de sais
até eles se derreterem.
03:49
The molten salt can be stored until there’s a high demand for electricity,
59
229454
4667
O sal derretido pode ser guardado até haver grande procura de eletricidade,
03:54
then used to boil water.
60
234121
2542
e depois usado para aquecer água.
03:56
The steam can power turbines that generate electricity.
61
236663
4500
O vapor pode alimentar turbinas que geram eletricidade.
04:01
Another idea: bio-batteries made from paper, powered by bacteria,
62
241163
5125
Outra ideia: as baterias biológicas, feitas de papel,
alimentadas por bactérias, e ativadas por cuspo.
04:06
and activated by spit.
63
246288
2500
04:08
Bacteria release energy in the form of electrons when they metabolize glucose,
64
248788
5083
As bactérias libertam energia sob a forma de eletrões quando metabolizam a glucose,
04:13
and at least one species of bacteria can transfer those electrons
65
253871
4417
e pelo menos uma espécie de bactérias podem transferir esses eletrões
04:18
outside its cells, completing a circuit.
66
258288
3875
para fora das suas células, completando um circuito.
04:22
While these batteries won’t power a city, or even a house,
67
262163
4041
Embora estas baterias não possam alimentar uma cidade, nem mesmo uma casa,
04:26
they don't have the waste and cost concerns of traditional batteries.
68
266204
4500
não têm o desperdício e o custo das baterias tradicionais.
04:31
From vast mountain lakes to microscopic bacteria,
69
271496
3333
Dos grandes lagos das montanhas às bactérias microscópicas,
04:34
from seawater batteries that bypass the need for heavy metals
70
274829
3750
das baterias de água do mar
que ultrapassam a necessidade da metais pesados
04:38
to nuclear batteries that power deep space missions,
71
278579
3709
às baterias nucleares que alimentam missões espaciais,
04:42
we're constantly rethinking what a battery can be.
72
282288
3583
estamos a repensar consistentemente o que uma bateria pode ser.
04:45
The next unlikely battery could be hiding in plain sight—
73
285871
3625
A próxima bateria improvável poderá estar escondida à plena vista
04:49
just waiting to be discovered and help us achieve a sustainable future.
74
289496
4792
— à espera de ser descoberta e de nos ajudar a um futuro sustentável.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7