How scientists turn lakes into giant batteries

651,322 views ・ 2021-02-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:06
As of 2020, the world’s biggest lithium-ion battery
0
6663
4000
Al 2020, la batería de iones de litio más grande del mundo
00:10
is hooked up to the Southern California power grid
1
10663
2875
está conectada a la red eléctrica del sur de California
00:13
and can provide 250 million watts of power,
2
13538
4541
y provee 250 millones de watts de potencia
00:18
or enough to power about 250,000 homes.
3
18079
3917
que surten energía suficiente para 250 000 hogares.
00:21
But it’s actually not the biggest battery in the world:
4
21996
3792
Pero en realidad no es la batería más grande en el mundo:
00:25
these lakes are.
5
25788
2500
lo son estos lagos.
00:28
Wait— how can a pair of lakes be a battery?
6
28288
3916
Momento, ¿cómo un par de lagos es una batería?
00:32
To answer that question, it helps to define a battery:
7
32621
3291
Para contestar la pregunta, definamos una batería:
00:35
it’s simply something that stores energy and releases it on demand.
8
35912
4542
es algo que almacena energía y lo libera bajo demanda.
00:40
The lithium-ion batteries that power our phones, laptops, and cars
9
40454
4542
Las baterías de iones de litio
que alimentan nuestros teléfonos, laptops y autos
00:44
are just one type.
10
44996
1500
son solo un tipo.
00:46
They store energy in lithium ions.
11
46496
2791
Almacenan energía en iones de litio.
00:49
To release the energy, the ions are separated from their electrons,
12
49287
3750
Para liberar la energía, los iones se separan de sus electrones,
00:53
then rejoined at the other end of the battery
13
53037
2500
y se vuelven a juntar en la otra terminal de la batería
00:55
as a new molecule with lower energy.
14
55537
3000
como una nueva molécula de energía más baja.
00:59
How do the two lakes store and release energy?
15
59329
3125
¿Cómo es que estos dos lagos almacenan y liberan energía?
01:02
First, one is 300 meters higher than the other.
16
62454
4125
Primero, uno está 300 metros más alto que el otro.
01:06
Electricity powers pumps that move billions of liters of water
17
66579
4084
La electricidad alimenta bombas
que mueven miles de millones de litros de agua
01:10
from the lower lake to the higher one.
18
70663
2625
del lago más bajo al alto.
01:13
This stores the energy by giving the water extra gravitational potential energy.
19
73288
5375
Esto almacena la energía al darle al agua energía potencial gravitacional extra.
01:18
Then, when there’s high demand for electricity,
20
78663
2916
Así, cuando hay alta demanda de electricidad,
01:21
valves open, releasing the stored energy by letting water flow downhill
21
81579
5292
se abren las válvulas, se libera la energía almacenada al caer el agua
01:26
to power 6 giant turbines that can generate 3 billion watts of power
22
86871
5417
que mueven 6 grandes turbinas que pueden generar
3000 millones de watts de energía durante 10 horas.
01:32
for 10 hours.
23
92288
1750
01:34
We’re going to need more and more giant batteries.
24
94038
3833
Necesitaremos cada vez más de gigantes baterías.
01:37
That’s because right now, generating enough electricity to power the world
25
97871
4042
Esto es porque generar la energía para alimentar al mundo
01:41
produces an unsustainable amount of greenhouse gas:
26
101913
3958
produce una cantidad insostenible de gases invernadero:
01:45
14 billion tons per year.
27
105871
3125
14 000 millones de toneladas al año.
01:48
We’ll need to get that number down to net-zero.
28
108996
3458
Debemos bajar esa cifra a cero neto.
01:52
But many clean energy sources can’t produce electricity 24/7.
29
112454
4667
Pero muchas fuentes de energía limpia no trabajan 24/7.
01:57
So to make the switch, we need a way to store the electricity until it's needed.
30
117121
5667
Para hacer el cambio, se necesita una forma
de almacenar energía hasta que se requiera
02:02
That means we need grid-scale batteries:
31
122788
3083
Esto es que necesitamos baterías de escala de red,
02:05
batteries big enough to power multiple cities.
32
125871
3458
baterías grandes para energizar múltiples ciudades.
02:10
Unfortunately, neither of the giant batteries we’ve talked about so far
33
130121
4000
Desafortunadamente, ninguna de las baterías gigantes
de las que hemos hablado resuelve este problema.
02:14
can solve this problem.
34
134121
1500
02:16
The two lakes setup requires specific geography, takes up a lot of land,
35
136663
5083
El montaje de los dos lagos requiere de geografía específica,
además de mucho terreno
02:21
and has high upfront costs to build.
36
141746
3208
y tiene altos costos iniciales para su construcción.
02:24
The giant lithium-ion battery in California, meanwhile,
37
144954
3834
La enorme batería de iones de litio de California,
02:28
can power about 250,000 homes, yes, but only for an hour.
38
148788
5791
ciertamente energiza 250 000 casas, pero solo por una hora.
02:34
Lithium-ion batteries are great for things that don’t use a lot of power.
39
154579
4542
Estas baterías son buenas para cosas que no usen mucha energía.
02:39
But to store a lot of energy, they have to be huge and heavy.
40
159121
5042
Para almacenar mucha energía, tienen que ser grandes y pesadas.
02:44
That’s why electric planes aren’t a thing:
41
164163
2875
Por eso los aviones eléctricos no se dan,
02:47
the best electric plane can only carry two people
42
167038
2750
los mejores solo pueden llevar a dos personas
02:49
for about 1,000 kilometers on one charge,
43
169788
2875
por casi 1000 km en una carga
02:52
or its batteries would be too heavy to fly.
44
172663
2666
o sus baterías serían muy pesadas para volar.
02:55
A typical commercial jet can carry 300 people over 14,000 km
45
175704
5917
Un avión comercial típico puede llevar 300 personas
por más de 14 000 km antes de una recarga.
03:01
before refueling.
46
181663
1375
03:03
Lithium-ion batteries also require certain heavy metals to make.
47
183204
4709
Las baterías de iones de litio además se hacen con metales pesados.
03:07
These resources are limited, and mining them often causes environmental damage.
48
187913
5541
Estos recursos son limitados y minarlos daña el ambiente.
03:13
Inventors all over the world are rising to the challenge
49
193454
3250
Inventores en todo el mundo están afrontado el reto
03:16
of making batteries that can meet our needs—
50
196704
2959
de hacer baterías que puedan llenar nuestras necesidades,
03:19
many of them even weirder than the two lakes.
51
199663
3333
algunas son incluso más raras que la de los dos lagos.
03:23
One company is building a skyscraper battery.
52
203621
3500
Una compañía está construyendo una batería rascacielos.
03:27
When the sun is shining, a crane powered by solar energy
53
207121
3958
Cuando el sol brilla, una grúa que usa energía solar
03:31
piles blocks on top of each other in a tower.
54
211079
3459
pone bloques uno encima del otro en una torre,
03:34
At night, the cranes let gravity pull the blocks down
55
214538
3541
En la noche, las grúas dejan que la gravedad baje los bloques
03:38
and use the resulting power to spin generators.
56
218079
3459
y usan la energía resultante en girar generadores.
03:42
Though there have been some early setbacks,
57
222621
2417
Aunque se han tenido algunos retrocesos,
03:45
another promising approach involves heating up salts until they melt.
58
225038
4416
otro enfoque prometedor es calentar sales hasta que se fundan.
03:49
The molten salt can be stored until there’s a high demand for electricity,
59
229454
4667
La sal fundida se puede almacenar hasta que haya una demanda de energía,
03:54
then used to boil water.
60
234121
2542
entonces se usa para hervir agua.
03:56
The steam can power turbines that generate electricity.
61
236663
4500
El vapor puede impulsar turbinas que generan energía.
04:01
Another idea: bio-batteries made from paper, powered by bacteria,
62
241163
5125
Otra idea: las biobaterías hechas de papel, que usan bacterias
04:06
and activated by spit.
63
246288
2500
que se activan con escupitajo.
04:08
Bacteria release energy in the form of electrons when they metabolize glucose,
64
248788
5083
Las bacterias liberan energía en electrones cuando metabolizan glucosa
04:13
and at least one species of bacteria can transfer those electrons
65
253871
4417
y al menos una especie de bacteria puede transferir esos electrones
04:18
outside its cells, completing a circuit.
66
258288
3875
fuera de sus células y completar un circuito.
04:22
While these batteries won’t power a city, or even a house,
67
262163
4041
Aunque estas baterías no energizan una ciudad o una casa,
04:26
they don't have the waste and cost concerns of traditional batteries.
68
266204
4500
no tienen el costo ni el desperdicio de las baterías tradicionales.
04:31
From vast mountain lakes to microscopic bacteria,
69
271496
3333
De vastos lagos montañosos a bacterias microscópicas,
04:34
from seawater batteries that bypass the need for heavy metals
70
274829
3750
de baterías de algas que evitan el uso de metales pesados
04:38
to nuclear batteries that power deep space missions,
71
278579
3709
a baterías nucleares que energizan misiones en el espacio,
04:42
we're constantly rethinking what a battery can be.
72
282288
3583
constantemente reflexionamos cómo puede ser una batería.
04:45
The next unlikely battery could be hiding in plain sight—
73
285871
3625
La siguiente inesperada batería puede estar oculta a plena vista,
04:49
just waiting to be discovered and help us achieve a sustainable future.
74
289496
4792
solo esperando a ser descubierta para lograr un futuro sustentable.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7