How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

365,391 views ・ 2015-05-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa AHMAD المدقّق: omar idmassaoud
00:07
Peking House is my family-owned Chinese restaurant in Willimantic, Connecticut,
0
7144
4112
(بيت بكين) هو مطعم عائلتي الصيني في مدينة ويليمانتيك، كونيكتيكت،
00:11
where I spent nearly 20 years growing up, before we sold it.
1
11256
3923
حيث ترعرعت فيه قرابة 20 عامًا قبل أن نبيعه
00:15
My brother and I spent most of our time
2
15179
1894
أمضيت وأخي معظم وقتنا
00:17
in the room in the back called "the office."
3
17073
2395
في غرفة خلفية تدعى "المكتب"
00:19
"The office" was really just a storage room,
4
19468
2352
كان "المكتب" عبارة عن مستودع
00:21
but it had our gaming systems,
5
21820
2422
لكنه احتوى على نظم ألعابنا
00:24
and the game that we played the most was called Super Smash Brothers Melee.
6
24242
5001
وأكثر ما لعبناه لعبة [سوبر سماش برذورز ميلي]
00:29
For those who don't know,
7
29243
1442
لأولئك الذين لايعرفونها،
00:30
Super Smash Brothers Melee is an older fighting game
8
30685
2429
هذه اللعبة هي لعبة قتالية قديمة
00:33
made for the Nintendo GameCube.
9
33138
1952
صنعت لشركة نينتندو جيم كيوب.
00:35
My brother and I spent hours playing this game,
10
35090
2844
كنت وأخي نمضي ساعات نلعبها،
00:37
so much that we even challenged restaurant customers to matches.
11
37934
4793
كثيرًا لدرجة أننا تحدينا زبائن المطعم في مباريات
00:42
Eventually, my friends dragged me out to a local tournament,
12
42727
2986
في نهاية المطاف، جرني أصدقائي لخوض بطولات محلية
00:45
where I ended up placing 13th out of 33.
13
45713
3529
حيث حللت في المرتية 13 من أصل 33.
00:49
Not bad, but definitely far from the best.
14
49242
4146
ليس بالشيء السيء لكن حتمًا بعيد عن الأفضل
00:53
After training with higher level players,
15
53388
2256
بعد التدريب مع لاعبين من مستوى أعلى
00:55
and taking notes on matches I found online,
16
55644
2613
وتسجيل الملاحظات من مشاهدة مباريات على الانترنت،
00:58
I started to travel to national tournaments,
17
58257
2391
بدأت بالسفر لخوض بطولات على المستوى الوطني،
01:00
and before I knew it,
18
60648
1292
وقبل أن أدرك ذلك،
01:01
I was being whisked around the United States at the age of 17,
19
61940
3201
كنت قد سافرت حول الولايات المتحدة بعمر ال17،
01:05
all because of a video game.
20
65141
2376
كل ذلك بسبب لعبة فيديو
01:07
Totally living the dream life, right?
21
67517
3118
أعيش تمامًا حلم الحياة، صحيح؟
01:10
This is how I ran head first
22
70635
1747
هذا أول لقاء لي
01:12
into the competitive Super Smash Brothers Melee community,
23
72382
4205
مع متنافسي مجمتع لعبة [سوبر سماش برذورز ميلي]
01:16
a scene that I've been a part of for nearly ten years.
24
76587
3583
وسطٌ كنت جزءاً منه لما يقارب عشر سنوات
01:20
I'm sure that when I say competitive gaming,
25
80170
2150
أنا واثقة عندما أقول ألعاب تنافسية،
01:22
you guys are imagining a room of people hunched over their laptops.
26
82320
3242
فأنتم تتخيلون غرفة مليئة بالأشخاص المنحنين فوق حواسيبهم.
01:25
Sometimes it can look like that,
27
85562
2154
قد تبدو كذلك أحيانًا،
01:27
but more often it looks something like this.
28
87716
2095
لكن في أغلب الأحيان فإنها تبدو كذلك.
01:30
(Laughter)
29
90248
3158
(ضحك)
01:33
Because Smash Brothers Melee is such an old game,
30
93474
3042
لأن هذه اللعبة لعبة قديمة
01:36
it requires those big, boxy TVs to be played on.
31
96516
3382
تتطلب تلك التلفزيونات الكبيرة الحجم لكي تُلعَب عليها
01:39
Our players are so dedicated,
32
99898
1889
لاعبونا متفانون جداً
01:41
that they will actually lug these things onto their flights as carry-ons.
33
101787
4063
لدرجة أنهم سيجرونها معهم في رحلاتهم وكأنها أمتعتهم
01:45
(Laughter)
34
105874
1706
(ضحك)
01:47
The community is also absurdly diverse.
35
107591
2897
المجتمع متنوع على نحو غير طبيعي.
01:50
This is a photo of Apex, an annual tournament held in New Jersey.
36
110559
3878
هذه صورة في (آبكس) بطولة سنوية تُجرى في نيوجرسي.
01:54
In 2013, over 1500 people showed up from 16 different countries.
37
114437
5006
في عام 2013، شارك أكثر من 1500 شخص من 16 بلد مختلف.
01:59
I feel like if 16 countries are flying out to New Jersey,
38
119443
2901
أعتقد بأن قدوم أناس من 16 بلدأ إلى نيوجرسي،
02:02
that's saying something.
39
122344
2001
فهو يعني شيئاً ما.
02:04
Sorry, New Jersey.
40
124345
1150
عفواً، نيوجرسي.
02:05
(Laughter)
41
125542
1555
(ضحك)
02:07
In the gaming community,
42
127129
1600
في مجتمع الألعاب،
02:08
I was known by my gamer tag "_milktea,"
43
128729
3136
كنت معرفة بلقب "_ميلكتي"، (شاي بالحليب)،
02:11
but in real life, I was still very much just Lilian.
44
131865
5476
ولكن في الحياة الواقعية، كنت مازلت فقط "ليليان"،
02:17
When I was 17, I was shy and quiet,
45
137341
3332
عندما كنت في السابعة عشر كنت خجولة وهادئة،
02:20
and I was often bullied by my classmates for being different, for being Asian.
46
140673
5299
وكنت أتعرض للمضايقات من زملائي لكوني مختلفة، لكوني أسيوية.
02:25
Some of them made fun of the clothes I wore.
47
145972
2735
بعضهم سَخِرَ من ملابسي التي أرتديها.
02:28
Others asked me out on dates as a joke.
48
148707
2599
آخرون طلبوا مني الخروج في موعد كأضحوكة.
02:31
Another called me a Chinese prostitute.
49
151306
2731
آخر دعاني بالعاهرة الصينية.
02:34
But when I was "_milktea,"
50
154037
1283
لكن عندما كنت "_ميلكتي"،
02:35
I was part of a community that welcomed and accepted me.
51
155320
4365
كنت جزءًا من مجتمع رحب بي وقبِلَني.
02:39
Except what's missing from this picture?
52
159685
5784
ماهو الشيء المفقود في هذه الصورة؟
02:45
Do you see any women?
53
165469
3778
هل ترون نساءً؟
02:49
When the gender imbalance is this large, social dynamics can become a bit skewed.
54
169247
5782
عند اختلال التوازن بين الجنسين بهذا الحجم تصبح الديناميات الاجتماعية مشوهة قليلًا.
02:55
You get a lot more attention than you normally would.
55
175029
4363
تحصل على مزيد من الاهتمام أكثر من المعتاد.
02:59
[milktea is an angel]
56
179416
1524
[إن ميلكتي ملاك]
03:00
At the time, I didn't understand why I was getting this attention.
57
180979
3626
في ذلك الوقت، لم أدرك لِمَ أحصل على كل هذا الاهتمام.
03:04
I just knew that it was so much better than what I was dealing with at school.
58
184605
3690
لقد عرفت أنه أفضل بكثير مما أتعامل معه في المدرسة.
03:08
[I love Milktea.]
59
188332
1150
[أنا أحب ميلكتي.]
03:09
Here's one of my favorites.
60
189507
1350
هذه إحدى الجمل المفضلة لدي.
03:10
[Milktea chan you are really attractive.]
61
190882
2000
[ميلكتي، أنتِ حقاً جذابة]
03:12
[If I had to rate you for beauty I give you a 8 out of 10]
62
192907
2780
[إذا كان لابد لي من تقييم جمالك سأمنحك 8 من 10]
03:15
[Only because I've been crushing on another girl for a long time]
63
195712
3333
[فقط لأنني كنت معجبًا بفتاة أخرى لوقت طويل]
03:19
(Laughter)
64
199064
1125
[ضحك]
03:20
But then, things took a turn for the worse.
65
200227
2707
لكن بعد ذلك، بدأت تتجه الأمور للأسوأ.
03:23
[Why is everyone blaming milktea lol?]
66
203474
1845
[لِمَ يلوم الجميع ميلكتي،هه؟]
03:25
[She is a harlot.]
67
205355
1200
[إنها عاهرة.]
03:26
[She doesn't like Smash, she just wants attention.]
68
206561
2469
[إنها لاتحب اللعبة، إنها فقط تسعى وراء الانتباه.]
03:29
And then you started to see comments like this.
69
209057
2238
ثم بدأت أرى تعليقات كهذه.
03:31
[coz you're only known in the scene for being the subject of nerdy fantasies]
70
211304
3702
[لأنك فقط مشهورة في أوساط اللعبة لكونك موضوعًا لتخيلات المهووسين]
03:35
[suck a **** in crappy smasher's dreams]
71
215058
1968
[***** في أحلام اللاعبين القذرة]
03:37
Over years, I began internalizing all of this,
72
217240
3462
على مدى السنين، بدأت أختزن كل ذلك،
03:40
and then I took these attitudes and projected them onto other women.
73
220702
4542
ومن ثم أعكس هذه التصرفات على نساء أخريات.
03:45
"Ew, why is she so girly? Is she even a real gamer?"
74
225244
4351
ياللقرف، لِمَ تتصرف هذه الفتاة بشكل مائع؟ هل هي أصلاً لاعبة حقيقية؟
03:49
I felt my voice shrinking and the resent growing inside of me,
75
229595
3408
أحسست بصوتي يتقلص وشعور بالاستياء ينمو داخلي،
03:53
and eventually, I distanced myself from the Smash community altogether.
76
233003
4432
وأخيراً، نأيت بنفسي عن مجتمع اللعبة بأكمله.
03:57
Fast forward a few years.
77
237435
1702
ومضت عدة سنوات بسرعة.
03:59
I landed my first job in New York City.
78
239137
3088
وحصلت على أول عمل لي في مدينة نيويورك.
04:02
There, I realized that sexist behavior didn't have to be the norm.
79
242225
4268
هناك، أدركت أن التحيز الجنسي ليس بالضرورة أن يكون هو المعيار.
04:06
But nevertheless, I stayed quiet and withdrawn.
80
246493
3774
لكن مع ذلك، حافظت على هدوئي وانسحبت.
04:10
Public speaking? Never going to happen.
81
250308
2324
التحدث أمام الجمهور؟ لن يحدث أبدًا.
04:12
(Laughter)
82
252679
1000
(ضحك)
04:13
But then, this Facebook comment appeared in my feed.
83
253729
3052
لكن بعد ذلك، ظهر أمامي هذا التعليق على الفيسبوك.
04:16
[Stop chalking up the terror of the internet to the Smash community.]
84
256805
3247
[توقفوا عن إدخال رعب الإنترنت إلى مجتمع لعبة "سماش"]
04:20
[In general, we're very accepting of females]
85
260077
2109
[عمومًا، نحن نتقبل كثيرًا العنصر النسائي]
04:22
I swear, at that very moment,
86
262245
2293
أقسم، في تلك اللحظة بالذات،
04:24
my inner wallflower spontaneously combusted.
87
264538
3032
خجلي الداخلي احترق بشكل عفوي
04:27
I started writing blog posts that talked about my experiences
88
267570
3405
بدأت بكتابة منشورات في مدونات عن تجاربي
04:30
and issues I had faced within the community,
89
270975
2294
وعن المشاكل التي واجهتها في مجتمع اللعبة،
04:33
and to my surprise, they went viral within our scene.
90
273269
3271
ولمفاجأتي، فقد انتشرت بشكل سريع ضمن وسطنا.
04:36
A well-known fighting game website picked up one of my posts
91
276540
2810
موقع ألعاب قتالية مشهور انتقى واحداً من منشوراتي
04:39
and later on, Polygon, a gaming site, covered my future work.
92
279374
4196
وبعد ذلك، موقع "بوليغون" للألعاب، غطى عملي المستقبلي.
04:43
All of this led to the creation of The New Meta,
93
283570
3048
أدى كل ذلك لإنشاء "الميتا الجديدة"،
04:46
a panel that I cofounded and moderated with the NYU Game Center.
94
286618
4886
جماعة ساهمت بتأسيسها و مراجعتها مع مركز ألعاب جامعة نيويورك
04:51
We roped in tons of women from different gaming communities
95
291504
3299
شددنا الكثير من النساء من مختلف مجتمعات الألعاب
04:54
to talk about issues of sexism within gaming.
96
294803
3766
للحديث عن قضايا التحيز الجنسي في الألعاب
04:58
But the entire panel's point was to raise awareness
97
298569
3557
لكن هدف الجماعة بأكملها هو زيادة الوعي
05:02
in a way that did not shame male gamers.
98
302126
4344
بطريقة لا تهين اللاعبين الذكور.
05:06
As a woman, I was sexist,
99
306470
2216
بصفتي امرأة، لقد كنت متحيزة جنسيًا
05:08
and even misogynistic, against my own gender.
100
308686
4564
وحتى كارهة للنساء، ضد جنسي.
05:13
Sometimes, when you've been immersed in an environment for long enough,
101
313250
3667
أحيانًا، عندما تكون مغمورا لفترة طويلة في بيئة ما،
05:16
it can be hard to differentiate between harmful behaviors and normal ones.
102
316917
6495
سيكون من الصعب التمييز بين التصرفات المؤذية و الأخرى العادية.
05:23
While some gamers are intentionally malicious,
103
323412
2933
بينما يكون بعض اللاعبين مؤذين بشكل متعمد،
05:26
some may not even realize
104
326345
1610
فإن بعضهم قد لا يدركون حتى
05:27
that they're perpetuating sexist behaviors in the first place.
105
327955
4913
أنهم يكرسون سلوك التحيز الجنسي في المقام الأول.
05:32
Empathizing with these gamers is more productive
106
332868
2850
التعاطف مع هؤلاء اللاعبين أكثر فعالية
05:35
than outright dismissing them.
107
335718
2117
من نبذهم بشكل كامل.
05:37
Initiate a conversation.
108
337835
2251
ابدأ بمحادثة.
05:40
Deconstruct these behaviors,
109
340086
1669
حلل هذه السلوكيات،
05:41
no matter how obvious they might seem to you.
110
341755
2995
مهما بدت واضحة بالنسبة لك.
05:44
And please, leave the accusatory tone behind.
111
344750
2878
و أرجوك، دع النبرة الإتهامية خلفك.
05:47
If I had been dismissed as a sexist neckbeard,
112
347628
2891
لو أنه تم نبذي كمهووسة متحيزة جنسيًا،
05:50
I wouldn't be on this stage talking to you right now.
113
350519
3695
لما وقفت على المسرح أتحدث إليكم اليوم.
05:54
And to my surprise,
114
354214
1345
ولدهشتي،
05:55
I found that people were willing to change, and they wanted to help.
115
355559
4436
فقدت وجدت الناس مستعدة للتغير و أرادوا المساعدة.
06:00
[As a guy, how to treat girls in eSports equally?]
116
360020
2349
[كشاب كيف تتعامل بإنصاف مع الفتيات في "إيسبورت"؟]
06:02
[Trying my hardest, but advice would help.]
117
362394
2140
[أبذل جهدي، لكن النصيحة قد تنفع]
06:04
And whenever I had any doubts, I started to receive feedback like this.
118
364574
3349
وكلما راودتني الشكوك، كنت أحصل على ردود كهذه.
06:07
[I got a few female Smashers into the scene because of you.]
119
367947
2825
[انضمت عدة فتيات إلى المجموعة بفضلك]
06:10
This entire experience has shown me
120
370812
1857
لقد أرتني هذه التجربة
06:12
that my silence only further enabled sexism within gaming.
121
372669
5750
أن صمتي قد سمح بازدياد التحيز الجنسي في اللعب.
06:18
Nobody is perfect.
122
378419
1731
لا أحد كامل.
06:20
Internalizing biases and becoming lost in them is deceptively easy.
123
380150
5306
اختزان التحيزات والضياع فيها هو أمر سهل بشكل مضلل.
06:25
By being vocal,
124
385456
2142
ولكن عندما تطلق صوتك،
06:27
you force yourself and those around you
125
387598
2251
فإنك تجبر نفسك والأشخاص من حولك
06:29
to reevaluate their actions and their perceptions.
126
389849
4298
لإعادة تقييم أفعالهم وتصوراتهم.
06:34
Everyone in this room has a voice.
127
394147
2417
كل من في هذه الغرفة يملك صوتًا
06:36
You have to use it, and you have to use it responsibly.
128
396564
3308
يجب أن تستخدمه و يجب أن تستخدمه بمسؤولية.
06:39
Not only can you provoke change,
129
399872
2372
ليس باستطاعتك أن تحدث تغييرًا فحسب
06:42
but you can empower others to do so, too.
130
402244
2487
بل يمكنك أن تمنح القوة للآخرين ليقوموا بذلك أيضًا.
06:44
Thank you.
131
404731
1721
شكرًا لكم.
06:46
(Applause)
132
406498
5880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7