How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

Hur jag reagerade med empati på sexismen inom spelvärlden - Lilian Chen

364,391 views

2015-05-26 ・ TED-Ed


New videos

How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

Hur jag reagerade med empati på sexismen inom spelvärlden - Lilian Chen

364,391 views ・ 2015-05-26

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Amanda Johansson Granskare: Annika Bidner
Peking House är min familjeägda kinesiska restaurang
00:07
Peking House is my family-owned Chinese restaurant in Willimantic, Connecticut,
0
7144
4112
i Willimantic, Connecticut, där jag växte upp
00:11
where I spent nearly 20 years growing up, before we sold it.
1
11256
3923
och tillbringade nästan 20 år innan vi sålde den.
Min bror och jag hängde mest
00:15
My brother and I spent most of our time
2
15179
1894
00:17
in the room in the back called "the office."
3
17073
2395
i rummet där bak, som kallades "kontoret".
00:19
"The office" was really just a storage room,
4
19468
2352
"Kontoret" var egentligen bara ett lager,
00:21
but it had our gaming systems,
5
21820
2422
men det var där vi hade våra tv-spel,
00:24
and the game that we played the most was called Super Smash Brothers Melee.
6
24242
5001
och spelet som vi spelade mest hette Super Smash Brothers Melee.
00:29
For those who don't know,
7
29243
1442
För er som inte vet,
00:30
Super Smash Brothers Melee is an older fighting game
8
30685
2429
så är Super Smash Brothers Melee ett äldre fightingspel
00:33
made for the Nintendo GameCube.
9
33138
1952
som spelas på Nintendo Game Cube.
00:35
My brother and I spent hours playing this game,
10
35090
2844
Min bror och jag spelade detta i timmar,
00:37
so much that we even challenged restaurant customers to matches.
11
37934
4793
så pass mycket att vi till och med utmanade gäster att spela mot oss.
(Skratt)
00:42
Eventually, my friends dragged me out to a local tournament,
12
42727
2986
Till slut tog mina vänner med mig till en lokal turnering,
00:45
where I ended up placing 13th out of 33.
13
45713
3529
där jag hamnande på plats 13 av 33.
00:49
Not bad, but definitely far from the best.
14
49242
4146
Ingen dålig placering, men fortfarande långt ifrån den bästa.
00:53
After training with higher level players,
15
53388
2256
Efter att ha spelat med spelare på högre nivåer,
00:55
and taking notes on matches I found online,
16
55644
2613
och tagit anteckningar från matcher jag hittade online,
00:58
I started to travel to national tournaments,
17
58257
2391
började jag resa till nationella turneringar,
01:00
and before I knew it,
18
60648
1292
och innan jag visste det,
01:01
I was being whisked around the United States at the age of 17,
19
61940
3201
blev jag runtskickad i USA vid 17 års ålder,
01:05
all because of a video game.
20
65141
2376
och allt på grund av ett tv-spel.
01:07
Totally living the dream life, right?
21
67517
3118
Helt klart drömlivet, eller hur?
01:10
This is how I ran head first
22
70635
1747
Detta är hur jag tog steget in
01:12
into the competitive Super Smash Brothers Melee community,
23
72382
4205
i den tävlingsinriktade Super Smash Brothers Melee-communityn,
01:16
a scene that I've been a part of for nearly ten years.
24
76587
3583
ett nätverk jag har varit en del av i nästan 10 år.
01:20
I'm sure that when I say competitive gaming,
25
80170
2150
När jag säger tävlingsinriktat tv-spelande
01:22
you guys are imagining a room of people hunched over their laptops.
26
82320
3242
ser ni säkert ett rum fullt med människor hukade över sina datorer.
01:25
Sometimes it can look like that,
27
85562
2154
Ibland ser det ut så,
01:27
but more often it looks something like this.
28
87716
2095
men oftare ser det ut så här.
01:30
(Laughter)
29
90248
3158
(Skratt)
01:33
Because Smash Brothers Melee is such an old game,
30
93474
3042
Eftersom Smash Brothers Melee är ett så pass gammalt spel
01:36
it requires those big, boxy TVs to be played on.
31
96516
3382
kräver det de stora, tjocka tv-apparaterna för att kunna spelas.
01:39
Our players are so dedicated,
32
99898
1889
Våra spelare är så dedikerade
01:41
that they will actually lug these things onto their flights as carry-ons.
33
101787
4063
att de släpar med sig dessa på sina flyg som bagage.
01:45
(Laughter)
34
105874
1706
(Skratt)
01:47
The community is also absurdly diverse.
35
107591
2897
Vår community är även enormt varierad.
01:50
This is a photo of Apex, an annual tournament held in New Jersey.
36
110559
3878
Detta är en bild av Apex, en årlig turnering i New Jersey.
01:54
In 2013, over 1500 people showed up from 16 different countries.
37
114437
5006
2013 deltog över 1 500 människor från 16 olika länder.
01:59
I feel like if 16 countries are flying out to New Jersey,
38
119443
2901
Jag känner att om 16 länder flyger till New Jersey,
så säger det oss något.
02:02
that's saying something.
39
122344
2001
02:04
Sorry, New Jersey.
40
124345
1150
Förlåt, New Jersey.
02:05
(Laughter)
41
125542
1555
(Skratt)
02:07
In the gaming community,
42
127129
1600
I tv-spelsnätverket var jag känd
02:08
I was known by my gamer tag "_milktea,"
43
128729
3136
som mitt användarnamn "_milktea",
02:11
but in real life, I was still very much just Lilian.
44
131865
5476
men i det verkliga livet var jag mest bara Lilian.
02:17
When I was 17, I was shy and quiet,
45
137341
3332
När jag var 17 år gammal var jag blyg och tyst, och jag blev mobbad
02:20
and I was often bullied by my classmates for being different, for being Asian.
46
140673
5299
av mina klasskompisar för att jag var annorlunda,
för att jag var asiat.
02:25
Some of them made fun of the clothes I wore.
47
145972
2735
Vissa av dem gjorde narr av kläderna jag hade på mig.
02:28
Others asked me out on dates as a joke.
48
148707
2599
Andra bjöd ut mig på dejter på skoj.
02:31
Another called me a Chinese prostitute.
49
151306
2731
En annan kallade mig för en kinesisk prostituerad.
Men när jag var "_milktea",
02:34
But when I was "_milktea,"
50
154037
1283
02:35
I was part of a community that welcomed and accepted me.
51
155320
4365
var jag en del av en community som välkomnade och accepterade mig.
02:39
Except what's missing from this picture?
52
159685
5784
Men, vad är det som saknas i den här bilden?
(Skratt)
02:45
Do you see any women?
53
165469
3778
Kan ni se några kvinnor?
(Mummel)
02:49
When the gender imbalance is this large, social dynamics can become a bit skewed.
54
169247
5782
När könsobalansen är så här stor, kan sociala mönster bli lite skeva.
02:55
You get a lot more attention than you normally would.
55
175029
4363
Man får mycket mer uppmärksamhet än vad man normalt sett skulle fått.
[milktea är en ängel]
02:59
[milktea is an angel]
56
179416
1524
03:00
At the time, I didn't understand why I was getting this attention.
57
180979
3626
Vid denna tidpunkt förstod jag inte varför jag fick all uppmärksamhet.
03:04
I just knew that it was so much better than what I was dealing with at school.
58
184605
3690
Jag visste bara att det var mycket bättre än vad jag fick stå ut med i skolan.
03:08
[I love Milktea.]
59
188332
1150
[Jag älskar Milktea.]
03:09
Here's one of my favorites.
60
189507
1350
Här är en av mina favoriter.
03:10
[Milktea chan you are really attractive.]
61
190882
2000
[Milktea chan du är så snygg.]
03:12
[If I had to rate you for beauty I give you a 8 out of 10]
62
192907
2780
[Jag skulle ge dig 8 av 10 på snygghetsskalan.]
03:15
[Only because I've been crushing on another girl for a long time]
63
195712
3333
[Bara för att jag har varit kär i en annan tjej ganska länge.]
03:19
(Laughter)
64
199064
1125
(Skratt)
03:20
But then, things took a turn for the worse.
65
200227
2707
Men sen började saker bli värre.
03:23
[Why is everyone blaming milktea lol?]
66
203474
1845
[Varför skyller alla på milktea lol?]
03:25
[She is a harlot.]
67
205355
1200
[Hon är en hora.]
03:26
[She doesn't like Smash, she just wants attention.]
68
206561
2469
[Hon vill bara ha uppmärksamhet.]
Och sedan började man se kommentarer som denna.
03:29
And then you started to see comments like this.
69
209057
2238
[för du är bara känd i gruppen som någon som är med i nördiga fantasier]
03:31
[coz you're only known in the scene for being the subject of nerdy fantasies]
70
211304
3702
[sug en **** i sopiga smashares drömmar]
03:35
[suck a **** in crappy smasher's dreams]
71
215058
1968
03:37
Over years, I began internalizing all of this,
72
217240
3462
Under flera års tid började jag internalisera allt detta,
03:40
and then I took these attitudes and projected them onto other women.
73
220702
4542
och sen tog jag dessa attityder och projicerade dem på andra kvinnor.
03:45
"Ew, why is she so girly? Is she even a real gamer?"
74
225244
4351
"Ew, varför är hon så tjejig? Är hon ens en riktig gamer?"
03:49
I felt my voice shrinking and the resent growing inside of me,
75
229595
3408
Jag kände hur min röst krympte och hur förargelsen växte i mig,
och till slut så distanserade jag mig från Smash-communityn totalt.
03:53
and eventually, I distanced myself from the Smash community altogether.
76
233003
4432
03:57
Fast forward a few years.
77
237435
1702
Snabbspola ett par år,
jag fick mitt första jobb i New York.
03:59
I landed my first job in New York City.
78
239137
3088
04:02
There, I realized that sexist behavior didn't have to be the norm.
79
242225
4268
Där insåg jag att det sexistiska beteendet inte behövde vara normen.
04:06
But nevertheless, I stayed quiet and withdrawn.
80
246493
3774
Men jag höll mig ändå tyst och tillbakadragen.
04:10
Public speaking? Never going to happen.
81
250308
2324
Att prata inför publik? Kommer aldrig att hända.
04:12
(Laughter)
82
252679
1000
(Skratt)
04:13
But then, this Facebook comment appeared in my feed.
83
253729
3052
Men sen dök den här kommentaren från Facebook upp i min feed.
04:16
[Stop chalking up the terror of the internet to the Smash community.]
84
256805
3247
[Sluta överdriva internetterrorn i Smash-communityn.]
[Vi accepterar kvinnor på ett bra sätt.]
04:20
[In general, we're very accepting of females]
85
260077
2109
Jag lovar att min inre panelhöna brändes upp i det ögonblicket.
04:22
I swear, at that very moment,
86
262245
2293
04:24
my inner wallflower spontaneously combusted.
87
264538
3032
04:27
I started writing blog posts that talked about my experiences
88
267570
3405
Jag började skriva blogginlägg som berättade om mina erfarenheter
04:30
and issues I had faced within the community,
89
270975
2294
och problem som jag hade mött inom communityn,
04:33
and to my surprise, they went viral within our scene.
90
273269
3271
och till min förvåning blev de virala i våra nätverk.
04:36
A well-known fighting game website picked up one of my posts
91
276540
2810
En välkänd fightingspel-sida noterade ett av mina inlägg
04:39
and later on, Polygon, a gaming site, covered my future work.
92
279374
4196
och senare började Polygon, en gaming-sida, publicera mina texter.
04:43
All of this led to the creation of The New Meta,
93
283570
3048
Allt detta ledde till skapandet av The New Meta,
04:46
a panel that I cofounded and moderated with the NYU Game Center.
94
286618
4886
en panel jag skapade och styrde tillsammans med NYU Game Center.
04:51
We roped in tons of women from different gaming communities
95
291504
3299
Vi tog in massvis med kvinnor från olika gaming-communityn
04:54
to talk about issues of sexism within gaming.
96
294803
3766
för att prata om problemen med sexism inom gaming.
04:58
But the entire panel's point was to raise awareness
97
298569
3557
Men poängen med panelen var att skapa medvetenhet
05:02
in a way that did not shame male gamers.
98
302126
4344
på ett sätt som inte vanärade manliga gamers.
05:06
As a woman, I was sexist,
99
306470
2216
Som kvinna var jag sexistisk,
05:08
and even misogynistic, against my own gender.
100
308686
4564
och till och med fientlig mot mitt eget kön.
05:13
Sometimes, when you've been immersed in an environment for long enough,
101
313250
3667
Ibland, när man har försjunkit djupt ner i en miljö under en längre tid,
05:16
it can be hard to differentiate between harmful behaviors and normal ones.
102
316917
6495
kan det vara svårt att skilja på skadliga beteenden och normala.
05:23
While some gamers are intentionally malicious,
103
323412
2933
Medan några gamers är ondskefulla med mening
05:26
some may not even realize
104
326345
1610
så finns det vissa som över huvud taget inte inser
05:27
that they're perpetuating sexist behaviors in the first place.
105
327955
4913
att de håller kvar sexistiska beteenden. .
05:32
Empathizing with these gamers is more productive
106
332868
2850
Att ha medkänsla med dessa gamers är mer produktivt
05:35
than outright dismissing them.
107
335718
2117
än att ignorera dem.
05:37
Initiate a conversation.
108
337835
2251
Skapa en konversation.
Ta isär dessa beteenden,
05:40
Deconstruct these behaviors,
109
340086
1669
05:41
no matter how obvious they might seem to you.
110
341755
2995
oavsett hur självklara de än kan verka för dig.
05:44
And please, leave the accusatory tone behind.
111
344750
2878
Och snälla,
lämna den anklagande tonen bakom dig.
05:47
If I had been dismissed as a sexist neckbeard,
112
347628
2891
Om jag blev anklagad för att vara ett sexistiskt svin
05:50
I wouldn't be on this stage talking to you right now.
113
350519
3695
hade inte jag stått på den här scenen och pratat med er just nu.
Och till min förvåning,
05:54
And to my surprise,
114
354214
1345
05:55
I found that people were willing to change, and they wanted to help.
115
355559
4436
så hittade jag människor som var villiga att förändras, och de ville hjälpa till.
[Hur ska jag som kille vara jämlik mot tjejer inom esport?]
06:00
[As a guy, how to treat girls in eSports equally?]
116
360020
2349
06:02
[Trying my hardest, but advice would help.]
117
362394
2140
[Försöker, men vill ha tips.]
Och när jag började tvivla fick jag feedback som denna.
06:04
And whenever I had any doubts, I started to receive feedback like this.
118
364574
3349
[Jag fick med några kvinnliga Smashare i gruppen på grund av dig.]
06:07
[I got a few female Smashers into the scene because of you.]
119
367947
2825
06:10
This entire experience has shown me
120
370812
1857
Hela denna upplevelse har visat mig
06:12
that my silence only further enabled sexism within gaming.
121
372669
5750
att min tystnad bara främjar sexism inom gaming.
06:18
Nobody is perfect.
122
378419
1731
Ingen är perfekt.
Det är så lätt att gå vilse i internaliserade fördomar.
06:20
Internalizing biases and becoming lost in them is deceptively easy.
123
380150
5306
06:25
By being vocal,
124
385456
2142
Genom att prata,
06:27
you force yourself and those around you
125
387598
2251
tvingar du dig själv och de runt omkring dig att reflektera
06:29
to reevaluate their actions and their perceptions.
126
389849
4298
över sina handlingar och tolkningar.
06:34
Everyone in this room has a voice.
127
394147
2417
Alla i det här rummet har en röst.
06:36
You have to use it, and you have to use it responsibly.
128
396564
3308
Du måste använda den, och du måste använda den ansvarsfullt.
06:39
Not only can you provoke change,
129
399872
2372
Du kan inte bara provocera förändringar,
06:42
but you can empower others to do so, too.
130
402244
2487
utan du kan också ge andra kraften att göra detsamma.
06:44
Thank you.
131
404731
1721
Tack.
06:46
(Applause)
132
406498
5880
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7