How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

게임에서 성차별에 공감으로 대응한 방법 |릴리안 첸(Lilian Chen)

365,259 views

2015-05-26 ・ TED-Ed


New videos

How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

게임에서 성차별에 공감으로 대응한 방법 |릴리안 첸(Lilian Chen)

365,259 views ・ 2015-05-26

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: juhyeon lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Peking House is my family-owned Chinese restaurant in Willimantic, Connecticut,
0
7144
4112
'피킹하우스'은 윌리맨틱에 있는 저희 집이 운영하던 중국음식점입니다.
00:11
where I spent nearly 20 years growing up, before we sold it.
1
11256
3923
저희는 약 20년을 거기서 살았습니다.
00:15
My brother and I spent most of our time
2
15179
1894
저와 남동생은 많은 시간을
00:17
in the room in the back called "the office."
3
17073
2395
'사무실'이라는 방에서 보내곤 했죠.
00:19
"The office" was really just a storage room,
4
19468
2352
'사무실'은 그냥 창고였지만
00:21
but it had our gaming systems,
5
21820
2422
게임시설이 갖추어져 있었습니다.
00:24
and the game that we played the most was called Super Smash Brothers Melee.
6
24242
5001
저희가 가장 많이 한 게임은 수퍼 스매시 브라더스 밀리였습니다.
00:29
For those who don't know,
7
29243
1442
잘 알려지지 않은 이 게임은
00:30
Super Smash Brothers Melee is an older fighting game
8
30685
2429
닌텐도 게임큐브용으로 만들어진
00:33
made for the Nintendo GameCube.
9
33138
1952
오래된 격투 게임입니다.
00:35
My brother and I spent hours playing this game,
10
35090
2844
남동생과 저는 이 게임을 했고
00:37
so much that we even challenged restaurant customers to matches.
11
37934
4793
심지어 식당 손님들에게 도전을 받았습니다.
00:42
Eventually, my friends dragged me out to a local tournament,
12
42727
2986
결국 제 친구들은 저를 지역 대회에 내보냈습니다.
00:45
where I ended up placing 13th out of 33.
13
45713
3529
제가 33명 중 13등을 했을 때
00:49
Not bad, but definitely far from the best.
14
49242
4146
나쁘지는 않았지만 1등과 차이가 꽤 났죠.
00:53
After training with higher level players,
15
53388
2256
고렙 유저와 게임을 한 뒤면
00:55
and taking notes on matches I found online,
16
55644
2613
저는 게임을 하며 알게 된 것들을 기록했습니다.
00:58
I started to travel to national tournaments,
17
58257
2391
그리고 저는 국제 대회에 출전했습니다.
01:00
and before I knew it,
18
60648
1292
그리고 저는 깨달았습니다.
01:01
I was being whisked around the United States at the age of 17,
19
61940
3201
17살 짜리 아이가 미국을 헤집고 다녔다는 걸요.
01:05
all because of a video game.
20
65141
2376
그것도 비디오 게임 때문에 말입니다.
01:07
Totally living the dream life, right?
21
67517
3118
정말 꿈같은 생활이죠?
01:10
This is how I ran head first
22
70635
1747
저는 이런식으로 경쟁 게임인
01:12
into the competitive Super Smash Brothers Melee community,
23
72382
4205
수퍼스매시브라더스 밀리 모임에 참여하게 되었습니다.
01:16
a scene that I've been a part of for nearly ten years.
24
76587
3583
거의 10년간 활동해 왔어요.
01:20
I'm sure that when I say competitive gaming,
25
80170
2150
게임이라고 하면 사람들은 보통
01:22
you guys are imagining a room of people hunched over their laptops.
26
82320
3242
구부정한 자세로 컴퓨터를 하는 상상합니다.
01:25
Sometimes it can look like that,
27
85562
2154
그런 경우도 있겠지만
01:27
but more often it looks something like this.
28
87716
2095
사실 이런 경우가 더 많습니다.
01:30
(Laughter)
29
90248
3158
(웃음)
01:33
Because Smash Brothers Melee is such an old game,
30
93474
3042
왜냐하면 스매시 브라더스 밀리는 아주 오래된 게임이어서
01:36
it requires those big, boxy TVs to be played on.
31
96516
3382
저런 커다란 박스 모양 TV가 필요하거든요.
01:39
Our players are so dedicated,
32
99898
1889
플레이어들이 아주 헌신적입니다.
01:41
that they will actually lug these things onto their flights as carry-ons.
33
101787
4063
저런 TV들을 가지고 다녀야 하거든요.
01:45
(Laughter)
34
105874
1706
(웃음)
01:47
The community is also absurdly diverse.
35
107591
2897
세상 참 불공평하죠.
01:50
This is a photo of Apex, an annual tournament held in New Jersey.
36
110559
3878
이건 뉴저지주에서 열린 대회의 우승자 사진 입니다.
01:54
In 2013, over 1500 people showed up from 16 different countries.
37
114437
5006
2013년에 16개 국의1500명이 넘는 사람들에게 보여졌죠.
01:59
I feel like if 16 countries are flying out to New Jersey,
38
119443
2901
저는 마치 16개 국의 사람들이 뉴저지주로 날아오는 듯이 느꼈어요.
02:02
that's saying something.
39
122344
2001
이렇게 말해야겠군요.
02:04
Sorry, New Jersey.
40
124345
1150
죄송해요. 뉴저지
02:05
(Laughter)
41
125542
1555
(웃음)
02:07
In the gaming community,
42
127129
1600
게임 모임에서
02:08
I was known by my gamer tag "_milktea,"
43
128729
3136
저는 '밀크티'라는 이름으로 알려졌습니다.
02:11
but in real life, I was still very much just Lilian.
44
131865
5476
하지만 현실에서 저는 '릴리안'일 뿐이었습니다.
02:17
When I was 17, I was shy and quiet,
45
137341
3332
저는 17살의 수줍고 조용한 소녀였습니다.
02:20
and I was often bullied by my classmates for being different, for being Asian.
46
140673
5299
저는 동급생들에게 아시아인이라는 이유로 차별대우를 받았습니다.
02:25
Some of them made fun of the clothes I wore.
47
145972
2735
몇몇은 제 옷에 장난을 치기도 했죠.
02:28
Others asked me out on dates as a joke.
48
148707
2599
또 장난으로 저에게 데이트 신청을 하기도 했습니다 .
02:31
Another called me a Chinese prostitute.
49
151306
2731
심지어 저를 중국 창녀라고 부르더군요.
02:34
But when I was "_milktea,"
50
154037
1283
하지만 제가 '밀크티'일 때는
02:35
I was part of a community that welcomed and accepted me.
51
155320
4365
저를 집단의 일부로 환영해 주고 받아줬습니다.
02:39
Except what's missing from this picture?
52
159685
5784
왜 이 사진이 그리울까요?
02:45
Do you see any women?
53
165469
3778
어떤 여자가 보이시나요?
02:49
When the gender imbalance is this large, social dynamics can become a bit skewed.
54
169247
5782
성별의 불균형하면 집단이 편파적으로 바뀝니다.
02:55
You get a lot more attention than you normally would.
55
175029
4363
평소보다 많은 관심을 얻게 수 있죠.
02:59
[milktea is an angel]
56
179416
1524
[밀크티는 천사야]
03:00
At the time, I didn't understand why I was getting this attention.
57
180979
3626
당시에 저는 왜 이런 관심을 받게 되는지 몰랐습니다.
03:04
I just knew that it was so much better than what I was dealing with at school.
58
184605
3690
그저 학교 생활보다는 훨씬 낫다고 생각했죠.
03:08
[I love Milktea.]
59
188332
1150
[밀크티 사랑해]
03:09
Here's one of my favorites.
60
189507
1350
여기 제가 가장 좋아하는 게 있네요.
03:10
[Milktea chan you are really attractive.]
61
190882
2000
[밀크티 당신은 정말 매력적이야]
03:12
[If I had to rate you for beauty I give you a 8 out of 10]
62
192907
2780
[당신의 아름다움을 나타낸다면 10중에 8점을 줄거야
03:15
[Only because I've been crushing on another girl for a long time]
63
195712
3333
왜냐하면 내가 오랫동안 여자를 못 만났거든]
03:19
(Laughter)
64
199064
1125
(웃음)
03:20
But then, things took a turn for the worse.
65
200227
2707
하지만 나쁜 말로 바뀌기 시작했어요.
03:23
[Why is everyone blaming milktea lol?]
66
203474
1845
[왜 밀크티가 웃는 걸 나무라는 거야?]
03:25
[She is a harlot.]
67
205355
1200
[그녀는 게임에 흥미가 없고 관심만 원하는 매춘부니까.]
03:26
[She doesn't like Smash, she just wants attention.]
68
206561
2469
그리고 이런 문구들을 보기 시작했어요.
03:29
And then you started to see comments like this.
69
209057
2238
03:31
[coz you're only known in the scene for being the subject of nerdy fantasies]
70
211304
3702
[니 머리엔 게임하는 생각밖에 없지?]
[평생 그렇게 살아라]
03:35
[suck a **** in crappy smasher's dreams]
71
215058
1968
03:37
Over years, I began internalizing all of this,
72
217240
3462
몇년 뒤, 저는 이 모든 것을 내재화하기 시작했습니다.
03:40
and then I took these attitudes and projected them onto other women.
73
220702
4542
저는 이런 태도를 취했습니다. 그들을 다른 여성에게 투영했죠.
03:45
"Ew, why is she so girly? Is she even a real gamer?"
74
225244
4351
"왜 저렇게 여성스럽게 굴어? 게이머 맞아?"
03:49
I felt my voice shrinking and the resent growing inside of me,
75
229595
3408
저는 움츠러들고 화가 났습니다.
03:53
and eventually, I distanced myself from the Smash community altogether.
76
233003
4432
결국, 저는 게임에서 멀어졌습니다.
03:57
Fast forward a few years.
77
237435
1702
그리고 몇 년이 지나
03:59
I landed my first job in New York City.
78
239137
3088
저는 뉴욕에 첫 직장을 구했습니다.
04:02
There, I realized that sexist behavior didn't have to be the norm.
79
242225
4268
그곳에서 저는 성차별이 어떤 표준이 아니라는 걸 알았습니다.
04:06
But nevertheless, I stayed quiet and withdrawn.
80
246493
3774
그래도 조용하게 살았습니다.
04:10
Public speaking? Never going to happen.
81
250308
2324
대중 연설이요? 상상도 할 수 없었어요.
04:12
(Laughter)
82
252679
1000
(웃음)
04:13
But then, this Facebook comment appeared in my feed.
83
253729
3052
그러던 중, 페이스북에서 문자가 왔어요.
04:16
[Stop chalking up the terror of the internet to the Smash community.]
84
256805
3247
[스매시 단체를 두려워 말아라]
04:20
[In general, we're very accepting of females]
85
260077
2109
[우리는 여성들을 잘 받아드린다]
04:22
I swear, at that very moment,
86
262245
2293
저는 그 순간 욕을 했습니다.
04:24
my inner wallflower spontaneously combusted.
87
264538
3032
제 안의 화가 불타 올랐습니다.
04:27
I started writing blog posts that talked about my experiences
88
267570
3405
저는 블로그에 제 경험들과
04:30
and issues I had faced within the community,
89
270975
2294
그 곳의 일들을 올렸습니다.
04:33
and to my surprise, they went viral within our scene.
90
273269
3271
그 후 놀랍게도
04:36
A well-known fighting game website picked up one of my posts
91
276540
2810
유명 격투 게임 웹사이트에서 제 게시물을 본 후
04:39
and later on, Polygon, a gaming site, covered my future work.
92
279374
4196
저를 뽑아갔죠.
04:43
All of this led to the creation of The New Meta,
93
283570
3048
그리고 이 일들은
04:46
a panel that I cofounded and moderated with the NYU Game Center.
94
286618
4886
NYU게임 센터의 건립으로 이어졌습니다,
04:51
We roped in tons of women from different gaming communities
95
291504
3299
우리는 여러 게임 집단의 여성들을 모은 후
04:54
to talk about issues of sexism within gaming.
96
294803
3766
게임 내의 성차별에 대해 이야기했습니다.
04:58
But the entire panel's point was to raise awareness
97
298569
3557
하지만 참석자들은 남성 게이머들이 수치심을 느끼지 않는 방식으로
05:02
in a way that did not shame male gamers.
98
302126
4344
그들의 인식을 높이려 했습니다.
05:06
As a woman, I was sexist,
99
306470
2216
저는 성차별주의자였습니다.
05:08
and even misogynistic, against my own gender.
100
308686
4564
심지어는 여성 혐오를 저 자신에게도 했습니다.
05:13
Sometimes, when you've been immersed in an environment for long enough,
101
313250
3667
당신이 자연속에 오랫동안 지냈다면
05:16
it can be hard to differentiate between harmful behaviors and normal ones.
102
316917
6495
옳고 그름을 구분하기 힘들 수 있어요.
05:23
While some gamers are intentionally malicious,
103
323412
2933
몇몇 게이머들이 고의로 악의적인 행동을 한다면
05:26
some may not even realize
104
326345
1610
이런 행동을 계속할 것 이란걸
05:27
that they're perpetuating sexist behaviors in the first place.
105
327955
4913
알지 못할 수도 있지만
05:32
Empathizing with these gamers is more productive
106
332868
2850
이런 사람들에게는 맞장구 치는 것이 더 나을 수 있습니다.
05:35
than outright dismissing them.
107
335718
2117
완전히 묵살하는 것 보다 말이죠.
05:37
Initiate a conversation.
108
337835
2251
대화를 하는 것은
05:40
Deconstruct these behaviors,
109
340086
1669
이런 일들을 해결하는 일입니다.
05:41
no matter how obvious they might seem to you.
110
341755
2995
문제가 없고 얼마나 확신한지 당신에게 보여줄 것입니다.
05:44
And please, leave the accusatory tone behind.
111
344750
2878
그리고 제발 뒤에서 고자질하는 듯한 목소리 톤은 버리세요.
05:47
If I had been dismissed as a sexist neckbeard,
112
347628
2891
만약 제가 그저 수염 난 성차별자로 잊혀진다면
05:50
I wouldn't be on this stage talking to you right now.
113
350519
3695
여기 무대에 서지 않았을 것 입니다.
05:54
And to my surprise,
114
354214
1345
그리고 놀랍게도 저는
05:55
I found that people were willing to change, and they wanted to help.
115
355559
4436
사람들이 변화와 도움을 원한다는 것을 알게 되었습니다 .
06:00
[As a guy, how to treat girls in eSports equally?]
116
360020
2349
[남자로서 e스포츠하는 여자에게 어떻게 평등하게 대할 수 있을까요?]
06:02
[Trying my hardest, but advice would help.]
117
362394
2140
[무뚝뚝하게 대하세요. 하지만 충고는 도움이 됩니다.]
06:04
And whenever I had any doubts, I started to receive feedback like this.
118
364574
3349
저는이런 질문을 받을 때마다 이런 식으로 피드백을 줍니다.
06:07
[I got a few female Smashers into the scene because of you.]
119
367947
2825
[덕분에 여성 몇을 게임 회원으로 만들었어요. ]
06:10
This entire experience has shown me
120
370812
1857
이런 경험들을 통해 저는
06:12
that my silence only further enabled sexism within gaming.
121
372669
5750
침묵은 게임 중의 성차별을 심화시킨다는 것을 일게됬습니다.
06:18
Nobody is perfect.
122
378419
1731
완벽한 사람은 없습니다.
06:20
Internalizing biases and becoming lost in them is deceptively easy.
123
380150
5306
편견을 받아들이며 그것에 익숙해지는 일은 쉽습니다.
06:25
By being vocal,
124
385456
2142
목소리를 낸다면
06:27
you force yourself and those around you
125
387598
2251
당신과 당신 주변의 사람들이
06:29
to reevaluate their actions and their perceptions.
126
389849
4298
그들의 행동과 인식을 재인식하도록 해 줄 것입니다.
06:34
Everyone in this room has a voice.
127
394147
2417
우리는 모두 마음속의 목소리를 지니고 있습니다.
06:36
You have to use it, and you have to use it responsibly.
128
396564
3308
당신을 이것을 사용하고 책임을 져야 해요.
06:39
Not only can you provoke change,
129
399872
2372
당신의 변화만을 위해서가 아니라
06:42
but you can empower others to do so, too.
130
402244
2487
다른 이들의 변화를 위해서요.
06:44
Thank you.
131
404731
1721
감사합니다.
06:46
(Applause)
132
406498
5880
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7