How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

Cách đáp lại trọng nam khinh nữ trong cộng đồng game thủ bằng sự thấu hiểu - Lilian Chen

365,259 views

2015-05-26 ・ TED-Ed


New videos

How I responded to sexism in gaming with empathy - Lilian Chen

Cách đáp lại trọng nam khinh nữ trong cộng đồng game thủ bằng sự thấu hiểu - Lilian Chen

365,259 views ・ 2015-05-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tan Doan Nhut Reviewer: Ai Van Tran
00:07
Peking House is my family-owned Chinese restaurant in Willimantic, Connecticut,
0
7144
4112
Chúng tôi có một nhà hàng Trung Hoa Peking House tại Willimantic, Connecticut.
00:11
where I spent nearly 20 years growing up, before we sold it.
1
11256
3923
là nơi tôi lớn lên trong suốt gần 20 năm, trước khi chúng tôi bán nó
Anh tôi và tôi dành phần lớn thời gian của mình
00:15
My brother and I spent most of our time
2
15179
1894
00:17
in the room in the back called "the office."
3
17073
2395
trong một phòng phía sau được gọi là "văn phòng".
00:19
"The office" was really just a storage room,
4
19468
2352
"Văn phòng" thực chất là một nhà kho,
00:21
but it had our gaming systems,
5
21820
2422
nhưng có máy chơi game của chúng tôi,
00:24
and the game that we played the most was called Super Smash Brothers Melee.
6
24242
5001
và trò mà chúng tôi chơi nhiều nhất được mang tên Super Smash Brothers Melee.
00:29
For those who don't know,
7
29243
1442
Cho những ai chưa từng biết,
00:30
Super Smash Brothers Melee is an older fighting game
8
30685
2429
Super Smash Brothers Melee là một game đối kháng lâu đời
00:33
made for the Nintendo GameCube.
9
33138
1952
sản xuất bởi hãng Nintendo GameCube.
00:35
My brother and I spent hours playing this game,
10
35090
2844
Anh tôi và tôi ngồi hàng giờ để chơi trò này,
00:37
so much that we even challenged restaurant customers to matches.
11
37934
4793
nhiều đến nỗi mà chúng tôi đã thách thức cả những vị khách của nhà hàng.
00:42
Eventually, my friends dragged me out to a local tournament,
12
42727
2986
Rốt cuộc, những người bạn của tôi kéo tôi đến một cuộc thi địa phương.
00:45
where I ended up placing 13th out of 33.
13
45713
3529
nơi mà tôi đạt hạng 13 trên 33.
00:49
Not bad, but definitely far from the best.
14
49242
4146
Không tồi, nhưng hẳn là thua xa người giỏi nhất.
00:53
After training with higher level players,
15
53388
2256
Sau khi luyện tập với các người chơi cấp cao hơn,
00:55
and taking notes on matches I found online,
16
55644
2613
và ghi chép từ các ván đấu mà tôi tìm thấy trên mạng
00:58
I started to travel to national tournaments,
17
58257
2391
Tôi bắt đầu tham gia giải vô địch quốc gia,
01:00
and before I knew it,
18
60648
1292
và trước khi tôi biết đến nó,
01:01
I was being whisked around the United States at the age of 17,
19
61940
3201
Tôi đã đi một vòng quanh nước Mỹ ở tuổi 17,
01:05
all because of a video game.
20
65141
2376
tất cả là vì một trò chơi
01:07
Totally living the dream life, right?
21
67517
3118
Sống hết mình vì giấc mơ cuộc đời, đúng không nào?
01:10
This is how I ran head first
22
70635
1747
Đấy là tại sao tôi lao vào cuộc thi game
01:12
into the competitive Super Smash Brothers Melee community,
23
72382
4205
Super Smash Brothers Melee.
01:16
a scene that I've been a part of for nearly ten years.
24
76587
3583
một khung cảnh mà tôi là một phần trong đó trong gần mười năm.
01:20
I'm sure that when I say competitive gaming,
25
80170
2150
Tôi chắc rằng khi tôi nói thi đấu game,
01:22
you guys are imagining a room of people hunched over their laptops.
26
82320
3242
các bạn sẽ tưởng tượng ra một căn phòng mọi người đều chúi mũi vào laptop.
01:25
Sometimes it can look like that,
27
85562
2154
Đôi khi nó là như thế,
01:27
but more often it looks something like this.
28
87716
2095
nhưng thông thường nó là như thế này
01:30
(Laughter)
29
90248
3158
(Tiếng cười)
01:33
Because Smash Brothers Melee is such an old game,
30
93474
3042
Bởi vì Smash Brothers Melee là một tựa game cũ,
01:36
it requires those big, boxy TVs to be played on.
31
96516
3382
nó cần đến những màn hình to để chơi.
01:39
Our players are so dedicated,
32
99898
1889
những game thủ rất là cống hiến,
01:41
that they will actually lug these things onto their flights as carry-ons.
33
101787
4063
họ sẵn sàng mang những thứ này lên máy bay như là hành lý xách tay
01:45
(Laughter)
34
105874
1706
(tiếng cười)
01:47
The community is also absurdly diverse.
35
107591
2897
Và cộng đồng này cũng có nhiều thứ linh tinh lắm.
01:50
This is a photo of Apex, an annual tournament held in New Jersey.
36
110559
3878
Đây là bức ảnh ở Apex, một cuộc thi diễn ra thường niên tại New Jersey,
01:54
In 2013, over 1500 people showed up from 16 different countries.
37
114437
5006
Năm 2013, trên 1500 người tham gia đến từ 16 quốc gia khác nhau.
01:59
I feel like if 16 countries are flying out to New Jersey,
38
119443
2901
Tôi nghĩ có hay không 16 quốc gia cùng bay ra đến New Jersey.
02:02
that's saying something.
39
122344
2001
có thật không?
02:04
Sorry, New Jersey.
40
124345
1150
Xin lỗi, New Jersey.
02:05
(Laughter)
41
125542
1555
(Tiếng cười)
02:07
In the gaming community,
42
127129
1600
Trong cộng đồng game thủ,
02:08
I was known by my gamer tag "_milktea,"
43
128729
3136
Tôi được biết đến với tên "_milktea"
02:11
but in real life, I was still very much just Lilian.
44
131865
5476
nhưng ngoài đời, tôi chỉ là
Lilian.
02:17
When I was 17, I was shy and quiet,
45
137341
3332
Khi tôi 17, tôi nhút nhát và trầm tính,
02:20
and I was often bullied by my classmates for being different, for being Asian.
46
140673
5299
và thôi thường bị bạn bè cùng lớp bắt nạt vì khác biệt, vì là người châu Á.
02:25
Some of them made fun of the clothes I wore.
47
145972
2735
Vài người đùa giỡn trên những bộ đồ tôi đang mặc.
02:28
Others asked me out on dates as a joke.
48
148707
2599
Vài người hẹn tôi như một trò đùa cợt
02:31
Another called me a Chinese prostitute.
49
151306
2731
Kẻ khác gọi tôi là gái điếm Trung Quốc.
02:34
But when I was "_milktea,"
50
154037
1283
Nhưng khi tôi là "_milktea"
02:35
I was part of a community that welcomed and accepted me.
51
155320
4365
Tôi ở trong một cộng đồng chào đón và chấp nhận mình.
02:39
Except what's missing from this picture?
52
159685
5784
Ngoại trừ, điều gì còn thiếu trong bức tranh này đây?
02:45
Do you see any women?
53
165469
3778
Bạn có thấy ai là nữ không?
02:49
When the gender imbalance is this large, social dynamics can become a bit skewed.
54
169247
5782
Khi mất sự cân bằng dân số lớn vậy, tháp dân số có thể bị lệch.
02:55
You get a lot more attention than you normally would.
55
175029
4363
Bạn sẽ được chú ý nhiều hơn thông thường
02:59
[milktea is an angel]
56
179416
1524
[milktea là một thiên thần]
03:00
At the time, I didn't understand why I was getting this attention.
57
180979
3626
Vào lúc đó, tôi không hiểu tại sao mình lại được chú ý đến vậy.
03:04
I just knew that it was so much better than what I was dealing with at school.
58
184605
3690
Tôi chỉ biết rằng điều đó tốt hơn nhiều so với những gì tôi đối diện ở trường.
03:08
[I love Milktea.]
59
188332
1150
[Tôi yêu Milktea]
03:09
Here's one of my favorites.
60
189507
1350
Đây là câu tôi yêu thích.
03:10
[Milktea chan you are really attractive.]
61
190882
2000
[Milktea, bạn thật là thu hút.]
03:12
[If I had to rate you for beauty I give you a 8 out of 10]
62
192907
2780
[Nếu tôi phải cho điểm vẻ đẹp của bạn tôi sẽ cho điểm 8/10]
03:15
[Only because I've been crushing on another girl for a long time]
63
195712
3333
[Chẳng qua là vì tôi đã yêu một cô gái khác lâu rồi]
03:19
(Laughter)
64
199064
1125
(tiếng cười)
03:20
But then, things took a turn for the worse.
65
200227
2707
Nhưng rồi, mọi chuyện trở nên tồi tệ.
03:23
[Why is everyone blaming milktea lol?]
66
203474
1845
[Tại sao mọi người đổ lỗi cho Milktea? Haha]
03:25
[She is a harlot.]
67
205355
1200
[Cô ả là con điếm]
03:26
[She doesn't like Smash, she just wants attention.]
68
206561
2469
[Cô ta không mê Smash, cô ta chỉ muốn được chú ý]
Và rồi bạn bắt đầu thấy những bình luận thế này.
03:29
And then you started to see comments like this.
69
209057
2238
03:31
[coz you're only known in the scene for being the subject of nerdy fantasies]
70
211304
3702
[cô chỉ được biết đến với hình ảnh của sự gàn dở quái dị]
03:35
[suck a **** in crappy smasher's dreams]
71
215058
1968
[Bu lấy đống *** trong giấc mơ tầm thường]
03:37
Over years, I began internalizing all of this,
72
217240
3462
Năm tháng qua đi, tôi bắt đầu xem chúng như bản chất của mình,
03:40
and then I took these attitudes and projected them onto other women.
73
220702
4542
và tôi chấp nhận thái độ của họ và phản chiếu chúng lên những cô gái khác.
03:45
"Ew, why is she so girly? Is she even a real gamer?"
74
225244
4351
"Ê, sao cô ta nữ tính vậy? Cô ta có phải một game thủ thực sự không?"
03:49
I felt my voice shrinking and the resent growing inside of me,
75
229595
3408
Giọng phẫn nộ tôi thu lại và sự bực bội lớn dần trong tôi,
03:53
and eventually, I distanced myself from the Smash community altogether.
76
233003
4432
và rốt cuộc thì, tôi tự rời bỏ cộng đồng Smash.
03:57
Fast forward a few years.
77
237435
1702
Vài năm nhanh chóng trôi qua.
03:59
I landed my first job in New York City.
78
239137
3088
Tôi có công việc đầu tiên tại New York.
04:02
There, I realized that sexist behavior didn't have to be the norm.
79
242225
4268
Tại đây, tôi nhận thấy trọng nam khinh nữ không phổ biến.
04:06
But nevertheless, I stayed quiet and withdrawn.
80
246493
3774
Tuy vậy, tôi vẫn im lặng và thu mình.
04:10
Public speaking? Never going to happen.
81
250308
2324
Nói trước công chúng? Không bao giờ.
04:12
(Laughter)
82
252679
1000
(Tiếng cười)
04:13
But then, this Facebook comment appeared in my feed.
83
253729
3052
Nhưng rồi, bình luận này xuất hiện trên Facebook của tôi.
04:16
[Stop chalking up the terror of the internet to the Smash community.]
84
256805
3247
[Đừng để những kẻ phá hoại trên mạng bước vào cộng đồng Smash.]
04:20
[In general, we're very accepting of females]
85
260077
2109
[Nói chung, chúng tôi hoan ngênh nữ giới]
04:22
I swear, at that very moment,
86
262245
2293
Tôi thề, trong giây phút đó
04:24
my inner wallflower spontaneously combusted.
87
264538
3032
Những thứ bị kìm nén trong lòng tôi bỗng bùng cháy.
04:27
I started writing blog posts that talked about my experiences
88
267570
3405
Tôi bắt đầu viết blog và chia sẻ những kinh nghiệm của mình
04:30
and issues I had faced within the community,
89
270975
2294
và những vấn đề mà tôi đã đối diện
04:33
and to my surprise, they went viral within our scene.
90
273269
3271
và thât là ngạc nhiên, chúng tràn ngập các trang báo.
04:36
A well-known fighting game website picked up one of my posts
91
276540
2810
Một trang web nổi tiếng về game cho đăng bài viết của tôi
04:39
and later on, Polygon, a gaming site, covered my future work.
92
279374
4196
và sau đó, trang game Polygon, đảm bảo công việc tương lai cho tôi.
04:43
All of this led to the creation of The New Meta,
93
283570
3048
Và tất cả những điều đó dẫn đến sự ra đời của The New Meta
04:46
a panel that I cofounded and moderated with the NYU Game Center.
94
286618
4886
một kênh mà tôi là đồng sáng lập và điều hành cùng với NYU Game Center.
04:51
We roped in tons of women from different gaming communities
95
291504
3299
Chúng tôi tập hợp tiếng nói của nữ giới từ những cộng đồng game khác nhau
04:54
to talk about issues of sexism within gaming.
96
294803
3766
để nói về vấn đề trọng nam khinh nữ trong game.
04:58
But the entire panel's point was to raise awareness
97
298569
3557
Nhưng tất cả mọi luận điểm của kênh
đã được đưa ra sao cho không làm xấu hổ các game thủ nam.
05:02
in a way that did not shame male gamers.
98
302126
4344
Là một phụ nữ, tôi đã bị phân biệt đối xử,
05:06
As a woman, I was sexist,
99
306470
2216
05:08
and even misogynistic, against my own gender.
100
308686
4564
thậm chí ghét bỏ, chống đối chính giới tính của mình
05:13
Sometimes, when you've been immersed in an environment for long enough,
101
313250
3667
Đôi lúc, khi bạn bị nhấm chìm đủ lâu trong một môi trường nào đó,
05:16
it can be hard to differentiate between harmful behaviors and normal ones.
102
316917
6495
sẽ rất khó để phân biệt giữa hành động gây tổn thương và hành động thông thường
05:23
While some gamers are intentionally malicious,
103
323412
2933
Trong khi một vài game thủ cố tình hành động ác ý,
05:26
some may not even realize
104
326345
1610
một vài người, ngay từ đầu, không hề nhận ra rằng
05:27
that they're perpetuating sexist behaviors in the first place.
105
327955
4913
họ đang có những hành động phân biệt đối xử
05:32
Empathizing with these gamers is more productive
106
332868
2850
tốt hơn là nên cảm thông với những game thủ như thế
05:35
than outright dismissing them.
107
335718
2117
hơn là thẳng thừng xua đuổi họ.
05:37
Initiate a conversation.
108
337835
2251
Thiết lập một cuộc đối thoại.
05:40
Deconstruct these behaviors,
109
340086
1669
Phân tích hành vi của họ,
05:41
no matter how obvious they might seem to you.
110
341755
2995
bất luận họ nhìn bạn ra sao.
05:44
And please, leave the accusatory tone behind.
111
344750
2878
Và, đừng giở giọng điệu chỉ trích.
05:47
If I had been dismissed as a sexist neckbeard,
112
347628
2891
Nè, nếu như tôi đã bị loại bỏ vì phân biệt đối xử
05:50
I wouldn't be on this stage talking to you right now.
113
350519
3695
Tôi đã không thể ở đây nói chuyện với bạn.
05:54
And to my surprise,
114
354214
1345
Và thật ngạc nhiên,
05:55
I found that people were willing to change, and they wanted to help.
115
355559
4436
Tôi nhận ra rằng mọi người chịu thay đổi và họ muốn giúp sức.
[Là nam, làm sao để đối xử công bằng với nữ trên eSport?]
06:00
[As a guy, how to treat girls in eSports equally?]
116
360020
2349
06:02
[Trying my hardest, but advice would help.]
117
362394
2140
[Tôi đang cố gắng hết sức, có lời khuyên nào không]
06:04
And whenever I had any doubts, I started to receive feedback like this.
118
364574
3349
Và cứ mỗi khi tôi do dự Tôi lại nhận được những lời như:
06:07
[I got a few female Smashers into the scene because of you.]
119
367947
2825
[Vì bạn, tôi có một vài người chơi nữ trong diễn đàn]
06:10
This entire experience has shown me
120
370812
1857
Toàn bộ trải nghiệm đã cho tôi thấy
06:12
that my silence only further enabled sexism within gaming.
121
372669
5750
sự im lặng của mình chỉ làm cho sự kì thị gia tăng trong giới game thủ.
06:18
Nobody is perfect.
122
378419
1731
Không ai là hoàn hảo.
06:20
Internalizing biases and becoming lost in them is deceptively easy.
123
380150
5306
Tiếp nhận thành kiến và bị chôn vùi trong đó là điều dễ dàng
06:25
By being vocal,
124
385456
2142
Bằng cách lên tiếng,
06:27
you force yourself and those around you
125
387598
2251
bạn thúc đẩy chính bạn và cả những người xung quanh
06:29
to reevaluate their actions and their perceptions.
126
389849
4298
để đánh giá lại những hành động và nhận thức của họ.
06:34
Everyone in this room has a voice.
127
394147
2417
Mỗi người trong khán phòng này đều có tiếng nói.
06:36
You have to use it, and you have to use it responsibly.
128
396564
3308
Bạn phải dùng nó, và phải dùng nó cách có trách nhiệm
06:39
Not only can you provoke change,
129
399872
2372
Bạn không chỉ khơi màu sự thay đổi,
06:42
but you can empower others to do so, too.
130
402244
2487
mà còn thúc đẩy mọi người thay đổi nữa.
06:44
Thank you.
131
404731
1721
Cảm ơn.
06:46
(Applause)
132
406498
5880
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7