Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

إبطاء الوقت (في الكتابة و الفيلم) - آرون سيتز

221,031 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

إبطاء الوقت (في الكتابة و الفيلم) - آرون سيتز

221,031 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Marwa Rawy المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
تعرضت لأول حادث سيارة عندما كنت في السادسة عشرة.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
كنت قد حصلت للتو على رخصة قيادة وكنت أقود للمنزل
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
ثم توقفت سيارة في تقاطع،
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
ثم حدثت ضجة عالية!
صدمتني!
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
وقد حدث ذلك بسرعة.
00:23
Bang!
6
23894
895
ضجة عالية!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
ولكن عندما أسترجع هذه الذاكرة،
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
هى لا تستغرق ثانيتين.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
أرى عجلات السيارة تندفع نحو لافتة التوقف،
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
لدي الوقت للتفكير،
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
أعتقد أن السيارة ستصدمني.
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
أرى الركن الأيمن من غطاء محرك السيارة يلتوي مثل لفافة معدنية،
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
أرى الطلاء الأحمر يتَقشَر و يتطاير في الهواء،
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
أرى كل ذلك و كأنه يحدث بالحركة البطيئة.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
في ذاكرتي، تلك التجربة تأخذ عشر ثوان.
00:49
But why?
17
49807
823
لكن لماذا؟
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
لماذا استرجاع هذه الذاكرة يأخذ وقتًا أطول من الوقت الفعلي؟
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
هذه ظاهرة مثيرة للاهتمام.
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
هى ليست مجرد لحوادث السيارات،
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
أو السفينة الدوارة،
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
أو القبلة الأولى،
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
تبدو هذه الأحداث أطول من الوقت الذي تأخذه في الواقع.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
لكن لماذا؟
وعندما يتعلق الأمر بالكتابة عن تلك التجربة،
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
كيف يمكنني الحصول على هذا الشعور الغريب؟
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
كيف يمكنني إبطاء الوقت ككاتب؟
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
للحصول على إجابة، علينا زيارة هوليوود.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
الطريقة التي يصنع بها المخرجون الحركة البطيئة في الأفلام
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
ستخبرنا الكثير عن كيف يقوم الكتاب بخلق الحركة البطيئة.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
أولا، دعونا نتذكر كيف يعمل الفيلم.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
عندما تدور الكاميرا، فهى لا تسجل الحركة،
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
هى تأخذ الكثير والكثير من الصور الفردية.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
ثم عند إعادة تشغيل هذه الصور الفردية في آلة العرض،
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
تمتزج سويًا لتخلق مظهرًا من الحركة،
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
كالكتاب المُصَور.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
لذا، دعونا نتخيل مصور يحتاج لتصوير ممثلة تخطو خلال حقل زهور في الحركة العادية.
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
استعداد، تصوير.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
هى تخطو خلال الحقل،
01:48
he records it,
43
108691
871
هو يسجل ذلك،
01:49
and...cut.
44
109562
2378
ثم ...
اقطع!
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
لتسهيل العملية الحسابية،
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
دعونا نقول أن المصور أخذ 50 صورة،
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 لقطة صغيرة على طول هذا الشريط.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
الآن، دعونا نعيد تشغيل هذا الفيلم
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
بمعدل 50 لقطة في 5 ثوان.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
هذا المعدل ثابت،
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
ستعمل آلة العرض دائمًا بنفس السرعة.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
بسيطة، حصلنا على 50 لقطة، لذلك لدينا فيلم يأخذ 5 ثوان.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
هى تخطو خلال الحقل،
02:17
...and cut!
54
137487
1213
ثم .. اقطع!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
إذن، كيف لنا أن نبطئ الوقت في الفيلم؟
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
كيف يمكننا خلق الحركة بطيئة؟
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
ربما هذة مفاجأة، ولكننا لا نأخذ صورًا أقل،
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
بل المزيد من الصور.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
استعداد، تصوير!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
هى تخطو خلال الحقل،
02:34
he records it,
61
154432
925
هو يسجل ذلك،
02:35
and cut.
62
155357
1581
ثم ... اقطع!
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
لدينا الآن شريط فيلم طويل،
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
دعنا نقول طوله 100 لقطة.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
الآن، سنعيد تشغيله،
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
يستغرق الفيلم وقتًا أطول،
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
و ها هي الممثلة بالحركة البطيئة،
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
تخطو خلال حقل الزهور.
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
يعيدنا هذا للكتابة،
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
عندما تكتب رواية،
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
قد ترغب باستخدام الحركة البطيئة في أحد المشاهد.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
إنه تأثير رائع، مثلما هو الحال في هوليوود،
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
هو يجذب انتباه القارئ إلى لحظات هامة.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
حسنا، هكذا تفعل ذلك.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
عندما نقرأ،
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
يقوم العقل بتحويل الكلمات إلى صور،
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
وتمتزج الصور في حركة.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
لذا، ما نقرأه هو ما نراه في خلال الوقت الذي نستغرقه في القراءة.
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
على سبيل المثال، تخيل أنك كنت تكتب رواية
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
عن رميتك الفائزة في لعبة بطولية.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
هنا تأتي لحظتك ككاتب
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
عندما ترغب في إبطاء الوقت
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
لالتقاط هذا التوتر الذي يخلقه المشهد ثانية بثانية.
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
تُرَكِز،
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
تَمْسِك بالقلم على الورقة،
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
تريد حقًا إبطاء الوقت،
03:38
you write,
89
218369
836
تَكتُب،
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"رميت الكرة في السلة،"
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
"مر الوقت بطيئًا،"
"و فزنا."
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
لتقرأ ذلك، تأخذ ثانيتين.
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
إذًا، القارئ يتخيل مشهدا يأخذ ثانيتين.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
ترتفع الكرة للأعلى ثم تهبط و انتهى كل شئ.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
أترى، على الرغم من أنك كتبت أن الوقت مر بطيئًا،
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
إلا أنك لم تحقق هذا التأثير في القارئ.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
لا يتحقق ذلك فقط لأنك تقوله.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
الآن، دعونا نطبق ما شهدناه في الفيلم،
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
- الوقت يمر ببطئ مع المزيد من الصور-
04:04
and try again.
100
244358
1719
ولنحاول مرًة أخرى.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
هذه المرة سنكتب الكثير.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"ثنيت ركبتي و أمسكت الكرة."
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
"تركت الكرة ترتد على الأرض مرًة أخرى،"
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
"استجمعت أفكاري،"
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
""و كانت هذه اللحظة!"
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
"امتدت ذراعي اليمنى و أنا أرمي الكرة برفق،"
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
"التفت الكرة قليلًا و هى تقترب من حافة السلة،"
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
"حبست أنفاسي،"
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
"ارتطمت الكرة برفق في الحافة الخلفية من إطار الشبكة،"
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
"ثم مرت خلال الشبكة،"
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
"وانفجر الحشد من مقاعدهم."
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
أترى، لقد أبطأنا الوقت من خلال الكتابة.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
خلاصة القول هي:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
هناك لحظات في الحياة تستغرق وقتًا أطول مما تأخذه في الواقع.
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
عندما تخطط للكتابة،
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
فلتفكر في هذة اللحظات،
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
تلك المقاطع من الحياة التي تأخذ وقتًا أطول من الوقت الذي تقطعه على ساعتك:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
لحظة سماع الأخبار السيئة،
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
لحظة سماع الأخبار السارة،
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
لحظة الابتهاج عندما تدرك أنك فزت بهذه القفزة،
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
أو اللحظة التي تدرك فيها أنك لم تحققها.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
بمجرد تحديد هذه اللحظات في كتابتك،
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
يمكنك استخدام هذا التأثير من الحركة البطيئة عند الكتابة.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
فقط تذكر،لا يكفي أن تقول فقط "تباطئ الوقت".
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
ولا يكفي أن تلقي ببعض الصفات في جملة لتحقق ذلك.
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
الكتابة الوصفية كتابة جيدة، هذا حقيقي،
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
ولكن إذا كنت ترغب في التعبير عن الشعور بالحركة البطيئة في الحياة،
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
عليك أن تأخذ مساحة أكبر على الصفحة،
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
استخدام المزيد من الفيلم إذا جاز التعبير.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
عندما تقوم بذلك، ستخلق هذا التوتر
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
و تحافظ على اهتمام القارئ.
وبهذه الطريقة، في المرة القادمة التي تكتب فيها،
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
ستتحكم في الكاميرا الخاصة بكتابتك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7