Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Rallentare il tempo (nella scrittura e nel film) - Aaron Sitze

211,180 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Rallentare il tempo (nella scrittura e nel film) - Aaron Sitze

211,180 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Ester Garau
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Il mio primo incidente stradale è avvenuto quando avevo sedici anni.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Avevo appena preso la patente e stavo guidando verso casa
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
quando una vettura attraversò l'incrocio
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
e bang! mi urtò.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
Capitò tutto in un lampo.
00:23
Bang!
6
23894
895
Bang!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Ma quando rivivo quel ricordo
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
non dura due secondi.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Vedo gli pneumatici della vettura ruotare oltre il segnale di stop,
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
ho tempo per pensare:
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
"Sapete, penso che quella macchina mi colpirà".
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Vedo l'angolo destro del cofano
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
accartocciarsi come della stagnola sottile,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
vedo la vernice rossa sbriciolarsi e vagare nell'aria.
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
Riesco a vedere tutto questo come se stesse avvenendo al rallentatore.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
Nei miei ricordi questa esperienza dura dieci secondi.
00:49
But why?
17
49807
823
Ma perché?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Perché quel ricordo si riproduce più a lungo
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
rispetto al vero lasso di tempo vissuto?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
Questo è un fenomeno interessante
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
e non vale solo per gli incidenti stradali,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
o per le montagne russe
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
o per il primo bacio.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Questi eventi sembrano durare più a lungo rispetto a quanto lo sono stati in realtà.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Ma perché?
E quando si scrive di questa esperienza,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
come riesco a trasmettere quella sensazione particolare?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Come rallento il tempo con la scrittura?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Per ottenere la risposta dobbiamo visitare Hollywood.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Vedete, il metodo con cui i registi creano il rallentamento di una scena
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
ci dirà parecchio su come gli scrittori possano creare un effetto rallenty.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Per prima cosa ricordiamo come funzionano i film.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Quando la camera si accende, non sta registrando un movimento,
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
sta scattando una infinità di singole fotografie.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
In seguito, quando quelle fotografie vengono riprodotte col proiettore,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
si uniscono insieme e creano l'apparenza del movimento,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
come un libro di immagini da sfogliare.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Ora, immaginiamo che il cameraman abbia bisogno
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
di riprendere la sua attrice mentre danza lungo un campo di margherite
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
alla sua velocità naturale.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Pronti, azione.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Lei danza per il campo,
01:48
he records it,
43
108691
871
lui registra
01:49
and...cut.
44
109562
2378
e... taglia!
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Diciamo per ipotesi
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
che il nostro cameraman ha registrato 50 foto,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 piccole immagini su quella lunghezza di pellicola.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Ora, riprendiamo quella pellicola e riproduciamola
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
alla velocità di 50 immagini per 5 secondi.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
La riproduzione è costante
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
il proiettore andrà sempre alla stessa velocità
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
È facile: abbiamo 50 immagini e la nostra pellicola dura 5 secondi.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
L'attrice danza lungo il campo
02:17
...and cut!
54
137487
1213
...e taglia!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
A questo punto, come rallentiamo il tempo nel film?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Come creiamo un effetto rallenty?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Forse questa sarà una sorpresa, ma non prendiamo meno foto,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
ne prendiamo di più.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Pronti, azione!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Lei attraversa danzando il campo,
02:34
he records it,
61
154432
925
lui registra il movimento,
02:35
and cut.
62
155357
1581
e taglia,
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Ora abbiamo un sacco di pellicola, una lunga sequenza,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
diciamo lunga 100 immagini.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Ora, quando la riavviamo
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
ci vuole più tempo per riprodurla interamente
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
e ecco l'attrice in slow motion
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
che danza per il campo di margherite.
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
Il che ci porta alla scrittura.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Quando state scrivendo un racconto,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
potreste voler usare l'effetto rallenty in una delle vostre scene.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
È un grande effetto, proprio come lo è a Hollywood,
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
e attira l'attenzione del lettore su momenti importanti.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Bene, ecco come farlo.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Vedete, quando noi leggiamo,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
la nostra mente trasforma le parole in immagini
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
e le immagini si fondono in un'azione.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Dunque quello che leggiamo è quello che noi vediamo
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
nel tempo che ci vuole per leggerlo.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Ad esempio, immaginiamo che voi stiate scrivendo un racconto
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
su un tiro libero che vale il punto decisivo nella partita per la vittoria del campionato.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
Ecco il momento come scrittore
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
in cui potreste voler rallentare il tempo
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
per catturare appieno secondo dopo secondo la tensione
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
prodotta dalla scena.
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Vi concentrate,
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
appoggiate la penna sul foglio,
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
volete assolutamente rallentare il tempo,
03:38
you write,
89
218369
836
e scrivete:
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"Ho lanciato la palla nel canestro.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Il tempo rallenta, Quindi vinciamo".
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Per leggerlo ci vogliono due secondi;
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
quindi, il vostro lettore immagina una scena che dura due secondi.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
La palla sale, scende, fatto.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Vedete, anche se scrivete "il tempo rallenta"
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
non ottenete il risultato desiderato nel vostro lettore.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Il fatto di dirlo non lo fa avverare.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Ora, prendiamo quanto realizzato con la pellicola,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
il tempo rallenta con più immagini,
04:04
and try again.
100
244358
1719
e proviamo ancora.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
Questa volta scrivete MOLTO D PIU'.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"Piegai le ginocchia e tenni la palla con una presa leggera,
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
la lasciai rimbalzare sul pavimento un'altra volta,
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
raccolsi i miei pensieri.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Questo era il momento.
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Il mio braccio destro si stese mentre lasciavo il pallone con una leggera spinta,
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
La palla girava su se stessa delicatamente mentre si inarcava verso il cerchio.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Trattenni il fiato.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
La palla colpì la parte posteriore del cerchio
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
cadendo attraverso la rete con un delicato soddisfacente sibilo.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
E la folla sugli spalti esplose".
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
Vedete, abbiamo rallentato il tempo con la scrittura.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Il risultato è questo:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
ci sono momenti nella vita che durano più
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
di quanto durino nella realtà.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Quando pianificate la vostra storia,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
pensate a quei momenti,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
quei frammenti di vita che durano più del loro tempo cronometrato:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
il momento in cui si ascolta una brutta notizia,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
il momento in cui si ascolta una buona notizia,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
il momento di euforia quando comprendete di aver realizzato un canestro
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
o il momento in cui comprendete che non ce la farete.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Una volta identificati questi momenti nel vostro racconto,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
potete usare questo effetto di rallentamento del tempo durante la vostra scrittura.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Semplicemente ricordate che non è sufficiente dire "il tempo rallentò".
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
e non è sufficiente nemmeno buttare lì un paio di aggettivi
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
in una frase e dire che è finito.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
La scrittura descrittiva è una buona scrittura, è vero.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Ma se volete esprimere la sensazione dello slow motion nella vita
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
dovete assolutamente occupare
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
più spazio fisico sulla pagina,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
usare più pellicola.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Così facendo creerete la tensione
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
e manterrete il lettore interessato.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
E in quella maniera, la prossima volta che scriverete,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
avrete il controllo sulla camera da ripresa della vostra scrittura.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7