Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Der Zeitlupeneffekt (beim Schreiben und Filmen) - Aaron Sitze

211,180 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Der Zeitlupeneffekt (beim Schreiben und Filmen) - Aaron Sitze

211,180 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Nadine Hennig
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Mit 16 hatte ich meinen ersten Autounfall.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Mit dem neuen Führerschein in der Tasche fuhr ich gerade nach Hause,
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
als ein Auto auf die Kreuzung fuhr
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
und peng! mich erfasste.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
So schnell war es passiert.
00:23
Bang!
6
23894
895
Peng!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Aber wenn ich mich zurückerinnere,
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
dauert es keine 2 Sekunden.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Ich sehe die Autoreifen am Stopp-Zeichen vorbeirollen,
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
und ich habe Zeit zu denken:
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
„Ich glaube, das Auto wird mich erwischen.“
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Ich sehe, wie sich die Motorhaube rechts
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
wie Alufolie aufrollt,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
wie der rote Lack abblättert und durch die Luft fliegt,
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
ich kann das alles sehen, als ob es in Zeitlupe abläuft.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
In meiner Erinnerung dauert dieses Ereignis 10 Sekunden.
00:49
But why?
17
49807
823
Aber warum?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Warum ist die Erinnerung länger
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
als das tatsächliche Ereignis?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
Das ist ein interessantes Phänomen,
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
das nicht nur auf Autounfälle zutrifft,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
auf die Achterbahn
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
oder den ersten Kuss.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Diese Ereignisse scheinen länger zu dauern als in der Wirklichkeit.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Aber warum?
Und wenn ich über diese Erfahrung schreibe,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
wie kann ich dieses eigenartige Gefühl vermitteln?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Wie produziere ich als Autor Zeitlupe?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Die Antwort finden wir in Hollywood.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Die Art, wie Filmemacher etwas in Zeitlupe machen,
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
verrät uns viel darüber, wie Autoren Zeitlupe schaffen können.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Erinnern wir uns zunächst daran, wie Filme funktionieren.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Die Kamera hält nicht Bewegungen fest,
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
sondern sehr viele individuelle Bilder.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Wenn diese Bilder über den Projektor abgespielt werden,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
fließen sie ineinander und erzeugen den Anschein einer Bewegung,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
wie beim Daumenkino.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Stellen wir uns also vor, dass ein Kameramann
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
eine Schauspielerin filmen muss, die in normaler Geschwindigkeit
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
über eine Gänseblümchenwiese hüpft.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Achtung, los.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Sie hüpft über die Wiese,
01:48
he records it,
43
108691
871
er nimmt es auf,
01:49
and...cut.
44
109562
2378
und ... Schnitt.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Der Einfachheit halber sagen wir,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
dass unser Kameramann 50 Bilder aufgenommen hat.
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 kleine Bilder während des ganzen Films.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Spielen wir den Film jetzt
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
mit einem Tempo von 50 Bildern pro 5 Sekunden ab.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Das Tempo ist konstant,
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
der Projektor läuft immer in der selben Geschwindigkeit.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
Wir haben 50 Bilder; unser Film dauert also 5 Sekunden.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Sie hüpft über die Wiese ...
02:17
...and cut!
54
137487
1213
... und Schnitt!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Wie verlangsamen wir die Zeit im Film?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Wie schaffen wir Zeitlupe?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Das überrascht Sie vielleicht, aber wir reduzieren die Bilderzahl nicht,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
sondern wir erhöhen sie.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Achtung, los!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Sie hüpft über die Wiese,
02:34
he records it,
61
154432
925
er nimmt es auf,
02:35
and cut.
62
155357
1581
und Schnitt.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Wir haben jetzt einen langen Film,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
mit, sagen wir, 100 Bildern.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Wenn wir ihn jetzt abspielen,
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
braucht er länger, bis er fertig ist,
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
und jetzt sehen wir die Schauspielerin in Zeitlupe,
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
wie sie über die Gänseblümchenwiese hüpft!
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
Das führt uns nun zum Schreiben.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Wenn Sie eine Erzählung schreiben,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
möchten Sie vielleicht für eine Szene Zeitlupe verwenden.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
Das ist ein cooler Effekt, so wie in Hollywood,
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
und der Leser wird auf wichtige Momente aufmerksam gemacht.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
So machen Sie das:
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Wenn wir lesen,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
macht unser Gehirn aus den Wörtern Bilder,
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
und die Bilder fließen zu einer Handlung zusammen.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Was wir lesen, ist also das,
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
was wir während des Lesens sehen.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Stellen Sie sich z. B. vor, Sie schreiben eine Erzählung
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
über Ihren spielentscheidenden Wurf in einem Meisterschaftsspiel.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
Diesen Moment möchten Sie als Autor
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
vielleicht zeitlich verlangsamen,
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
um die Spannung in jeder einzelnen Sekunde festzuhalten,
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
die diese Szene erzeugt.
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Sie konzentrieren sich,
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
setzen den Stift an,
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
Sie möchten die Zeit verlangsamen,
03:38
you write,
89
218369
836
Sie schreiben:
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"Ich warf den Ball in den Korb.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Die Zeit blieb stehen. Dann haben wir gewonnen."
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Es braucht 2 Sekunden, dies zu lesen;
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
also stellt sich Ihr Leser eine Szene vor, die 2 Sekunden dauert.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
Der Ball fliegt hinauf, kommt herunter, fertig.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Obwohl Sie geschrieben haben: "Die Zeit blieb stehen",
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
haben Sie den Effekt bei Ihrem Leser nicht ausgeübt.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Es reicht nicht aus, es nur zu sagen.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Erinnern wir uns an unseren Film –
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
die Zeit verlangsamt sich mit mehr Bildern –
04:04
and try again.
100
244358
1719
und versuchen Sie es nochmal.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
Schreiben Sie jetzt VIEL mehr.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"Ich ging in die Knie und hielt den Ball ganz locker.
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Ich prellte den Ball noch einmal zu Boden
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
und sammelte meine Gedanken.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Das war der Moment.
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Mein rechter Arm streckte sich, als ich den Ball mit einer sanften Drehung abwarf,
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
er drehte sich leicht, als er in hohem Bogen in Richtung Korb flog.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Ich hielt den Atem an.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
Der Ball berührte den Korb,
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
und rutschte mit einem leisen, beglückenden Zischen durch das Netz.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
Das Publikum sprang von seinen Sitzen hoch."
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
Jetzt haben wir die Zeit durch unser Schreiben verlangsamt.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Das Fazit ist:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
Es gibt Momente in unserem Leben,
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
die länger brauchen als die Wirklichkeit.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Wenn Sie Ihre Erzählung planen,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
denken Sie an diese Momente,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
diese Augenblicke im Leben, die länger brauchten als die Uhr:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
Der Augenblick, in dem man schlechte Nachrichten bekommt,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
gute Nachrichten bekommt,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
das momentane Hochgefühl, wenn man merkt, der Sprung ist geglückt,
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
oder der Moment, in dem man merkt, man wird ihn nicht schaffen.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Wenn Sie diese Momente in Ihrer Erzählung festhalten,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
können Sie den Zeitlupeneffekt beim Schreiben nützen.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Denken Sie daran: Es reicht nicht zu sagen: "Die Zeit blieb stehen",
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
ebensowenig, ein paar zusätzliche Adjektive
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
in einen Satz zu packen und dann abzuschließen.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
Anschauliches Schreiben ist gutes Schreiben, das stimmt.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Aber wenn Sie das Gefühl der Zeitlupe im Leben ausdrücken wollen,
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
müssen Sie in Wahrheit
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
mehr Platz auf der Seite verbrauchen,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
sozusagen mehr Film verwenden.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Auf diese Weise werden Sie Spannung erzeugen
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
und den Leser interessiert halten.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
So werden Sie das nächste Mal, wenn Sie schreiben,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
die Kamera beim Schreiben im Griff haben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7