Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

(文章と映像の中で)時の流れを遅らせること-アーロン・ジッツェ

211,180 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

(文章と映像の中で)時の流れを遅らせること-アーロン・ジッツェ

211,180 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Taemi Koizumi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
私は16歳の時に初めて交通事故に遭いました
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
免許を取りたてで 車で帰宅中のことでした
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
車が交差点に差し掛かった時
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
「ドカン!」と何かがぶつかりました
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
一瞬の出来事でした
00:23
Bang!
6
23894
895
ドカン!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
けれど 私が記憶を再生すると
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
それは2秒どころではありません
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
私は車のタイヤが 一時停止の標識を突っ切るのを見て
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
じっくり考えています
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
「えーと あの車は私に衝突しそうだ」
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
ボンネットの右側が
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
アルミ箔のようにグシャグシャになり
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
赤い塗装がはがれて 空中に飛び散ります
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
私にはすべてがスローモーションで 起こっているように見えるのです
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
私の記憶の中で この体験は10秒かかっています
00:49
But why?
17
49807
823
でも なぜ?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
どうして再生した記憶は
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
実際の時間より長いのでしょう
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
これは興味深い現象で交通事故や
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
ジェットコースターや
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
ファーストキスに
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
限りません
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
これらの出来事は 実際よりも長くかかったように感じます
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
でも なぜ?
そしてその体験について書く場合には
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
この奇妙な感覚をどう伝えれば良いのでしょう?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
どうすれば作家のように時の流れを 遅らせることができるのでしょう
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
ハリウッドに行けば その答えが見つかります
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
映画製作者がスローモーションを作る技法で
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
作家のスローモーションの作り方が いろいろわかります
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
まず フィルムの動きを思い出してみましょう
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
カメラが回っている時 動きを記録しているのではありません
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
多くのコマの写真を撮っているのです
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
そしてこれらの写真を プロジェクターで再生すると
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
一体となって動きを作りだします
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
まるでパラパラ漫画のようです
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
では女優がひなぎく畑をスキップしながら
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
移動するのをカメラマンが普通の速さで
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
撮影すると想像しましょう
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
よーい スタート!
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
彼女が花畑をスキップしていて
01:48
he records it,
43
108691
871
それを撮影します
01:49
and...cut.
44
109562
2378
そして・・・カット
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
計算を簡単にするために
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
カメラマンは50枚の写真を撮ったとしましょう
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
フィルムの幅に50コマあります
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
さあ そのフィルムを再生しましょう
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
5秒で50コマです
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
この割合は一定です
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
プロジェクターは常に同じスピードで動きます
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
簡単ですね 50コマあるので映像は5秒です
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
彼女が花畑をスキップして
02:17
...and cut!
54
137487
1213
・・・そしてカット!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
さて ではどのようにして映像を スローダウンさせるのでしょう
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
どうすればスローモーションにできるでしょう?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
意外かもしれませんが  撮影する写真を少なくするのではなく
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
もっと多くの写真を撮るのです
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
よーい スタート
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
彼女が花畑をスキップしているのを
02:34
he records it,
61
154432
925
カメラが撮影します
02:35
and cut.
62
155357
1581
そしてカット
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
今度はコマ数が多い 幅の長いフィルムができました
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
100コマの長さだとしましょう
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
さあ 再生すると
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
終わるまでにより長い時間がかかります
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
そして女優はスローモーションで
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
ひなぎく畑をスキップしています
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
書くことに話をもどします
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
私たちが物語を書く時
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
スローモーションにしたくなる場面が あるかもしれません
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
ハリウッド映画のようで 格好良いですね
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
重要なシーンに読者の注意を向けます
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
さあ こうするのです
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
私たちが読書をする時
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
私たちの脳は文字を画像にして
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
その画像を動かしています
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
ですから 読むのに要した時間が 読書によって心に描いた場面の
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
時間の経過になるのです
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
例えばあなたが決勝戦で勝敗を決める
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
フリースローについて書いていると 想像してみてください
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
ここで 書き手として
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
この場面で生まれた1秒1秒の緊張感を
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
しっかり捉えるために 時の流れを遅らせたい
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
瞬間があるとしましょう
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
あなたは集中して
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
紙に鉛筆を下ろします
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
思い切り時の流れを遅らせたいのです
03:38
you write,
89
218369
836
こう書きます
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
「私はゴールにボールを投げた
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
時の流れが遅くなった そして我々は勝利した」
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
これを読むのに2秒かかります
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
ですから あなたの読者はこの場面に 2秒かかっていたと想像します
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
ボールが上がって落ちて 試合終了
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
「時の流れが遅くなった」と書いたとしても
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
読者には何の影響も与えていませんね
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
書けばそうなる というものではありません
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
では多くの画像を撮って時の流れを
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
遅らせる映画の手法を試して
04:04
and try again.
100
244358
1719
もう一度やってみましょう
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
今回はもっともっとたくさん書きます
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
「私は膝を曲げてボールを軽く持った
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
ボールをもう一度 床にバウンドさせ
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
気持ちを集中させた
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
その瞬間だった
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
私の右腕がまっすぐに伸びて ボールを柔らかく放り出すと
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
ボールはわずかに回転しながら 孤を描いてリングの端へと向かっていった
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
私は息を呑んだ
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
ボールはゴールリングに軽く触れてから
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
ゆっくりと完璧な動きでネットに吸い込まれた
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
そして観客席から爆発的な歓声が上がった
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
さあ 物語の中で時の流れを遅らせました
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
要点はこうです
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
実際よりも長く感じる瞬間が
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
人生にはあるのです
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
物語を書くときには
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
これらの瞬間を思い出すのです
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
時計が刻むよりも長い時間かかった 人生の断片―
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
悪い知らせを聞いた時
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
良い知らせを聞いた時
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
ジャンプシュートが決まったと分かり 歓喜した時
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
またはシュートが 入りそうにないと分かった時
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
自分の物語の中にあるこの瞬間を 把握できれば
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
書く時にスローモーションの効果を 利用できます
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
「時の流れが遅くなった」 と書くだけでは不十分です
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
また 文中の形容詞を増やしておいて
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
それで良しというものでもありません
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
説明的な文章は優れています 確かにその通りです
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
でも もし人生におけるスローモーションの 感覚を表現したいと思うなら
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
実際には ページ上にさらに物理的な
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
スペースを確保しなくてはいけません
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
言わば フィルムをもっと使うのです
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
そうすることで 緊張感を高め
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
読者の興味を引き続けるのです
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
そうすれば 次に書く時には
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
自分の文章のカメラワークを 自在に操れるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7