Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Zwolnić czas (literatura i kino) - Aaron Sitze

221,031 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Karolina Kaim Korekta: Capa Girl
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Pierwszy wypadek samochodowy miałem w wieku 16 lat.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Właśnie dostałem prawo jazdy i jechałem do domu,
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
gdy samochód wjechał na skrzyżowanie
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
i bum! Uderzył we mnie.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
To trwało sekundy.
00:23
Bang!
6
23894
895
Bum!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Ale kiedy o tym myślę,
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
mam wrażenie, że trwało to dłużej.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Widzę opony samochodu przejeżdżającego obok znaku stop,
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
przemyka mi przez myśl:
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
"Ten samochód zaraz we mnie uderzy".
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Widzę, jak prawa strona maski
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
zgniata się niczym aluminiowa puszka,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
a płaty czerwonego lakieru szybują w powietrzu.
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
Widzę to wszystko w zwolnionym tempie.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
W mojej pamięci całe zdarzenie trwa 10 sekund.
00:49
But why?
17
49807
823
Ale dlaczego?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Dlaczego wspomnienia trwają dłużej
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
niż to co przeżyliśmy w rzeczywistości?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
To ciekawe zjawisko
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
i dotyczy ono nie tylko wypadków,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
jazdy kolejką górską
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
czy pierwszego pocałunku.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Te zdarzenia trwają dłużej, gdy je wspominamy.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Ale dlaczego?
A gdyby przyszło mi opisać taką sytuację,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
jak mam wyrazić to uczucie?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Jak pisarz może zatrzymać czas?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Żeby się tego dowiedzieć musimy odwiedzić Hollywood.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Sposób, w jaki kręci się sceny w zwolnionym tempie
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
powie nam, jak może zrobić to pisarz.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Po pierwsze, musimy pamiętać jak nagrywa się film.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Kiedy kamera jest włączona, nie nagrywa ona ruchu,
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
robi bardzo dużo pojedynczych zdjęć.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Potem, kiedy te zdjęcia są odtwarzane przez projektor,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
łączą się i powstaje wrażenie ruchu,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
to tak, jakbyście szybko przeglądali książkę.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Wyobraź sobie, że operator musi sfilmować aktorkę,
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
która podskakuje na polu stokrotek
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
w naturalnym tempie.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Cisza na planie, akcja!
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Dziewczyna skacze,
01:48
he records it,
43
108691
871
on nagrywa
01:49
and...cut.
44
109562
2378
i cięcie.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Żeby było prościej,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
przyjmijmy, że kamera robi 50 zdjęć,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 klatek przez cały film.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Teraz puśćmy film
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
z szybkością 50 klatek na 5 sekund.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Szybkość się nie zmienia,
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
projektor pracuje ze stałą prędkością.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
Mamy 50 klatek więc film będzie trwał 5 sekund.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Dziewczyna skacze przez pole...
02:17
...and cut!
54
137487
1213
Cięcie!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Jak zwolnić czas w filmie?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Jak nagrać sceny w zwolnionym tempie?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Może was zaskoczę, ale nie zmniejszymy ilości klatek,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
potrzebujemy ich więcej.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Cisza na planie, akcja!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Dziewczyna skacze przez pole,
02:34
he records it,
61
154432
925
operator nagrywa,
02:35
and cut.
62
155357
1581
cięcie.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Nagraliśmy dłuższy film,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
powiedzmy, że ma 100 klatek.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Odtworzenie tego filmu
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
zabiera nam więcej czasu.
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
A oto scena w zwolnionym tempie.
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
Dziewczyna podskakuje wśród stokrotek...
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
Przejdźmy do pisania.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Kiedy piszesz opowiadanie,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
czasem chcesz zwolnić bieg wydarzeń.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
To ciekawy zabieg, działa jak w filmie,
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
pozwala czytelnikowi lepiej prześledzić ważne wydarzenia.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Jak to zrobić?
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Kiedy czytamy,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
mózg zamienia słowa w obrazy,
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
a obrazy układają się w wydarzenia.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Tak więc widzimy to, co przeczytamy,
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
w ciągu określonego czasu.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Wyobraź sobie, że piszesz opowiadanie
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
o rzucie wolnym, który przyniósł ci zwycięstwo w zawodach.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
To właśnie w takiej scenie
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
chciałbyś zwolnić czas,
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
uchwycić napięcie rosnące z sekundy na sekundę
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
wywoływane wydarzeniami.
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Zastanawiasz się,
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
przykładasz ołówek do papieru,
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
naprawdę chcesz zwolnić czas,
03:38
you write,
89
218369
836
piszesz,
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"Rzuciłem piłkę do kosza.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Czas zwolnił bieg. Wygraliśmy".
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Przeczytanie tego zajmie 2 sekundy,
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
a czytelnik wyobrazi sobie trwającą 2 sekundy scenę.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
Piłka leci, spada, koniec.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Nawet jeśli napiszesz, że czas zwolnił,
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
czytelnik tego nie poczuje.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Napisanie tego niewiele zmieni.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Teraz wykorzystajmy to,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
co wiemy o ujęciach w zwolnionym tempie
04:04
and try again.
100
244358
1719
i spróbujmy raz jeszcze.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
Tym razem napiszemy o wiele więcej.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"Zgiąłem kolana swobodnie, trzymając piłkę.
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Raz jeszcze odbiłem ją od ziemi,
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
zebrałem myśli.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
I właśnie wtedy...
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Wyciągnąłem w górę prawe ramię i delikatnym ruchem wyrzuciłem piłkę,
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
która zatoczyła łuk i obracając się w powietrzu leciała w stronę kosza.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Wstrzymałem oddech.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
Piłka odbiła się od obręczy,
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
po czym z lekkim świstem wsunęła się do kosza.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
Trybuny ogarnęła euforia".
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
Właśnie zwolniliśmy bieg wydarzeń.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Wniosek jest następujący:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
są w życiu chwile, które trwają dłużej,
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
niż pokazuje zegarek.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Kiedy planujesz opowiadanie,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
pomyśl o takich chwilach,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
momentach, kiedy czas na chwilę staje:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
kiedy otrzymujesz złe wieści,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
albo dobre,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
chwile radości, kiedy uda ci się skok,
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
a także sekundy, podczas których zdajesz sobie sprawę, że nie uda ci się wylądować.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Znalazłszy te chwile w opowiadaniu,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
możesz użyć efektu, o którym była mowa.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Pamiętaj, nie wystarczy napisać "czas zwolnił bieg"
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
i nie wystarczy wtrącić kilku przymiotników
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
i stwierdzić, że opowiadanie jest gotowe.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
To prawda, że tworzenie opisów jest sztuką.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Ale jeśli chcesz, aby twoja historia toczyła się wolniej,
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
musisz poświęcić jej
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
trochę więcej miejsca,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
innymi słowy, potrzebujesz więcej klatek.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Dzięki temu stworzysz napięcie,
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
i utrzymasz zainteresowanie czytelnika.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
Więc następnym razem
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
wyobraź sobie, że to Ty mówisz "cięcie!" za kulisami opowiadania.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7