Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Reduzindo a velocidade do tempo (na escrita e nos filmes) - Aaron Sitze

219,534 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Reduzindo a velocidade do tempo (na escrita e nos filmes) - Aaron Sitze

219,534 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Sofri meu primeiro acidente de carro quando tinha 16 anos.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Tinha acabado de tirar minha carteira de motorista, e estava indo para casa
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
quando um carro avançou no cruzamento
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
e bang! Me atingiu.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
Foi rápido assim.
00:23
Bang!
6
23894
895
Bang!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Mas quando me lembro desse momento,
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
ele não leva dois segundos.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Vejo os pneus do carro passando pela placa de "PARE"
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
e tenho tempo de pensar:
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
"Sabe, acho que aquele carro vai bater em mim."
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Vejo o canto direito do capô do carro
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
sendo amassado como papel alumínio.
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
Vejo a pintura vermelha saindo e flutuando no ar.
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
Consigo ver tudo isso, como se estivesse acontecendo em câmera lenta.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
Na minha memória, essa experiência leva 10 segundos.
00:49
But why?
17
49807
823
Mas por quê?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Por que a reconstituição dessa memória leva mais tempo
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
que o acidente de fato?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
Este é um fenômeno interessante
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
e não ocorre apenas com acidentes de carro,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
uma montanha russa,
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
ou o primeiro beijo.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Estes eventos parecem levar mais tempo do que realmente levam.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Mas por quê?
E quando se trata de escrever sobre essa experiência,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
como faço para passar essa sensação peculiar aos leitores?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Como eu reduzo a velocidade do tempo, como escritor?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Para saber a resposta, temos que visitar Hollywood.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
A maneira como cineastas criam o efeito de câmera lenta
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
vai nos dizer muito sobre como escritores podem fazer o mesmo.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Primeiro, vamos lembrar como um filme funciona.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Quando a câmera é ligada, não está gravando movimento.
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
Está tirando diversas fotos individuais.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Aí, quando aquelas imagens são reproduzidas no projetor,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
elas se juntam e dão a impressão de movimento,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
como um folioscópio.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Então, vamos imaginar que um "cameraman" precisa
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
filmar sua atriz saltitando por um campo de margaridas,
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
em velocidade normal.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Pronto, ação.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Ela vai saltitando pelo campo,
01:48
he records it,
43
108691
871
ele grava,
01:49
and...cut.
44
109562
2378
e... corta.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Digamos, pelo bem da matemática simples,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
que nosso "cameraman" tirou 50 fotos,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 pequenos quadros, naquela gravação.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Agora, vamos pegar esse filme e reproduzi-lo,
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
na velocidade de 50 quadros por 5 segundos.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Esta velocidade é constante.
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
O projetor sempre irá na mesma velocidade.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
É fácil. Temos 50 quadros, então nosso filme dura 5 segundos.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Ela vai saltitando pelo campo...
02:17
...and cut!
54
137487
1213
... e corta!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Então, como reduzimos a velocidade do tempo nos filmes?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Como criamos a câmera lenta?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Talvez fique surpreso, mas não tiramos menos fotos.
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
Tiramos mais fotos.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Pronto, ação!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Ela vai saltitando pelo campo,
02:34
he records it,
61
154432
925
ele grava,
02:35
and cut.
62
155357
1581
e... corta.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Agora temos muito filme. Uma boa metragem,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
digamos, de 100 quadros.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
E quando reproduzimos esse filme,
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
ele leva mais tempo para terminar.
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
Aí está a atriz em câmera lenta,
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
saltitando pelo campo de margaridas!
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
O que nos leva agora à escrita.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Quando você escreve uma história,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
pode querer usar câmera lenta em uma de suas cenas.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
É um efeito legal, como em Hollywood,
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
e atrai a atenção do leitor para um momento importante.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Bem, vejamos como você pode fazer isso.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Quando lemos,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
nosso cérebro transforma as palavras em imagens
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
e as imagens transformam-se em ação.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Então o que lemos é o que vemos,
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
e dura o tempo que levamos lê-lo.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Por exemplo, imagine que está escrevendo uma história
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
sobre o lance livre decisivo que você fez numa final de campeonato.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
Esse é um momento em que, como escritor,
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
você talvez queira reduzir a velocidade do tempo,
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
para conseguir capturar a tensão de cada segundo,
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
produzida pela cena.
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Você se concentra,
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
coloca o lápis no papel.
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
Você quer muito reduzir a velocidade do tempo.
03:38
you write,
89
218369
836
Você escreve:
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"Enterrei a bola na cesta.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Tudo ficou em câmera lenta. Então, ganhamos."
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Ler isso leva dois segundos.
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
Por isso, seu leitor imagina uma cena que leva dois segundos.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
A bola sobe, desce e pronto.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Veja, mesmo tendo escrito: "Tudo ficou em câmera lenta",
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
você não conseguiu causar esse efeito em seu leitor.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Só dizer isso não funciona.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Agora, vamos usar o que se faz nos filmes,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
reduzindo a velocidade do tempo com mais imagens,
04:04
and try again.
100
244358
1719
e tentar de novo.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
Dessa vez, escreva MUITO mais.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"Eu flexionei os joelhos e deixei a bola frouxa na mão.
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Quiquei a bola no chão mais uma vez
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
e me concentrei.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Aquele era o momento.
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Meu braço direito se esticava enquanto eu lançava a bola com um arremesso suave.
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
Ela girava levemente enquanto fazia a curva em direção ao aro.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Segurei minha respiração.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
A bola atingiu a traseira do aro,
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
caindo na rede com um suave e satisfatório barulho de cesta.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
E a multidão se levantou vibrando."
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
Viu? Acabamos de reduzir a velocidade do tempo através da nossa escrita.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
A conclusão é essa:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
tem momentos na vida que parecem levar mais tempo
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
do que de fato levam.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Quando estiver planejando sua história,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
pense sobre esses momentos,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
esses instantes da vida que duram mais tempo do que parece aos olhos:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
o momento em que você ouve más notícias,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
o momento em que você ouve boas notícias,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
o momento de alegria em que você percebe que enterrou uma bola na cesta,
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
ou o momento em que percebe que vai cair.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Uma vez que você identifica esses momentos na sua história,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
pode usar o efeito de câmera lenta quando escrever.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Apenas lembre que não basta dizer: "Tudo ficou em câmera lenta"
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
e que não basta jogar alguns adjetivos
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
numa frase e achar que é só isso.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
A escrita descritiva é um bom recurso, isso é verdade.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Mas se você quer passar a impressão de câmera lenta numa história,
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
você tem que realmente usar
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
mais o espaço disponível na página.
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
Usar mais filme, digamos assim.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Fazendo isso, você irá criar tensão
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
e manter o leitor interessado.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
E dessa forma, da próxima vez que escrever,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
você vai controlar a câmera da sua própria escrita.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7