Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Cum să încetinești timpul (în scris și în film) - Aaron Sitze

221,031 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Cum să încetinești timpul (în scris și în film) - Aaron Sitze

221,031 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Am avut primul meu accident de mașină când aveam 16 ani.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Tocmai îmi luasem carnetul de șofer și conduceam spre casă
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
când o mașină a intrat în intersecție
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
și bang! M-a lovit.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
S-a întâmplat foarte repede.
00:23
Bang!
6
23894
895
Bang!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Dar când retrăiesc acea amintire,
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
nu durează doar două secunde.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Văd roțile mașinii trecând de semnul stop,
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
am timp să mă gândesc,
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
„Cred că mașina aceea o să mă lovească.”
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Văd colțul din dreapta al capotei
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
„șifonându-se” ca o foiță de aluminiu,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
văd vopseaua roșie exfoliindu-se și plutind în aer,
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
văd toate astea, de parcă s-ar derula cu încetinitorul.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
În mintea mea, acea experiență durează 10 secunde.
00:49
But why?
17
49807
823
Dar de ce?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
De ce retrăirea acelei amintiri ține mai mult
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
decât a durat totul în realitate?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
E un fenomen interesant
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
și nu doar la accidentele de mașină,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
la montagne russe,
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
sau cel dintâi sărut.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Aceste evenimente par să țină mai mult decât durează ele de fapt.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Dar de ce?
Și când vine vorba de a scrie despre acea experiență,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
cum exprim sentimentul acela?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Cum încetinesc timpul ca scriitor?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Ca să răspundem, trebuie să facem o vizită la Hollywood.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Modul în care regizorii creează ralanti
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
ne va spune multe despre modul în care scriitorii pot crea ralanti.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
În primul rând, să ne amintim cum funcționează filmul.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Când pornește camera, nu înregistrează mișcare,
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
ci face multe, foarte multe fotografii individuale.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Apoi, când acele imagini sunt reluate cu proiectorul,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
se amestecă și dau senzația de mișcare,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
ca o cine-carte.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Să ne imaginăm că un cameraman trebuie
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
să-și filmeze actrița sărind printr-un câmp de margarete,
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
în mișcare obișnuită.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Gata, acțiune.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Ea sare pe câmpie,
01:48
he records it,
43
108691
871
el înregistrează asta,
01:49
and...cut.
44
109562
2378
și ...tăiați.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Să spunem, de dragul unei matematici ușoare,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
că operatorul a luat 50 de imagini,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 de cadre mici la acea lungime a filmului.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Acum, să luăm acel film și să-l derulăm
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
cu o rată de 50 de cadre în 5 secunde.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Rata aceasta e constantă,
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
proiector va merge cu aceeași viteză.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
E ușor, avem 50 de cadre, deci filmul nostru durează 5 secunde.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Ea sare pe câmpie ....
02:17
...and cut!
54
137487
1213
.... și tăiați!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Cum facem, atunci, să încetinim timpul în film?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Cum creăm ralanti?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Poate e o surpriză, dar nu filmăm mai puține imagini,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
ci chiar mai multe.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Gata, se filmează!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Ea sare pe câmpie,
02:34
he records it,
61
154432
925
el înregistrează asta,
02:35
and cut.
62
155357
1581
și tăiați.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Acum avem mult film, o lungime mare,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
să spunem 100 de cadre.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Când derulăm
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
ia mai mult timp să-l parcurgem,
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
și iată actrița în ralanti.
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
Sărind prin câmpul de margarete!
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
Ceaa ce ne aduce la scris.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Când sciem o narațiune,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
poate vreți să folosiți ralanti într-una din scenele voastre.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
E un efect tare, exact ca la Hollywood,
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
și atrage atenția cititorului asupra momentelor importante.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Ei bine, iată cum să faceți.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Când citim,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
creierul nostru transformă cuvintele în imagini,
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
iar imaginile la un loc dau acțiune.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Așadar, ceea ce citim este ceea ce vedem
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
în timpul în care citim asta.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
De exemplu, imaginați-vă că scrieți o narațiune
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
despre aruncarea voastră liberă ce decide soarta meciului în campionat.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
Iată un moment ca scriitor
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
pentru care ai vrea să încetinești timpul
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
pentru a surprinde secundă după secundă tensiunea
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
produsă de o scenă.
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Te concentrezi,
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
pui creionul pe hârtie,
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
chiar vrei să încetinești timpul,
03:38
you write,
89
218369
836
scrii,
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
„Am aruncat mingea în coș.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Timpul a încetinit. Apoi am câștigat.”
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Îți ia două secunde să citești asta;
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
prin urmare, cititorul tău își imaginează o scenă care ține 2 secunde.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
Mingea urcă, coboară, gata.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Vezi, chiar dacă ai scris „timpul a încetinit”,
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
nu ai obținut acest efect pentru cititor.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Doar spunând un lucru nu înseamnă că se și întâmplă.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Să luăm acum ceea ce facem în cazul filmului,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
timpul încetinește cu mai multe imagini,
04:04
and try again.
100
244358
1719
și încearcă din nou.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
De data aceasta scrie MULT mai mult.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
„Am îndoit genunchii și am ținut lejer mingea.
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Am mai bătut mingea încă o dată
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
și mi-am adunat gândurile.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Acesta era momentul.
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Am întins brațul drept și am dat drumul mingii cu o zmucitură ușoară,
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
s-a învârtit puțin în drumul ei spre inel.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Mi-am ținut respirația.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
Mingea a atins partea din spate a inelului,
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
căzând prin plasă cu un fâșâit plăcut, satisfăcător.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
Iar mulțimea a explodat.”
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
Vedeți, tocmai am încetinit timpul prin scris.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Esențialul e acesta:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
există momente în viață care par să dureze mai mult
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
decât în realitate.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Când vă planificați narațiunea,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
gândiți-vă la acele momente,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
acele frânturi de viață care au durat mai mult decât arată ceasul:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
clipa când ați primit vești rele,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
clipa când ați primit vești bune,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
clipa de euforie când realizați că ați dat lovitura
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
sau momentul când vă dați seama că nu o să reușiți.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Odată ce ați identificat aceste momente în narațiune,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
puteți folosi efectul ralanti când scrieți.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Doar țineți minte că nu e suficient să spui „timpul a încetinit”,
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
nu e suficient să arunci câteva adjective
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
într-o propoziție și să crezi că asta-i tot.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
Scrierea descriptivă e o scris de calitate, e adevărat.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Dar dacă vreți să exprimați sentimentul de mișcare cu încetinitorul în viață,
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
trebuie să ocupați
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
mai mult spațiu fizic pe pagină,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
să folosiți mai mult film, ca să spun așa.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Făcând asta, veți crea tensiune,
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
iar cititorul va râmâne curios.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
Și astfel, data următoare când veți scrie,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
veți controla camera de filmat a propriei scrieri.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7