Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Usporavanje vremena (u pisanju i filmu) - Aaron Sitze

221,031 views

2013-01-24 ・ TED-Ed


New videos

Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

Usporavanje vremena (u pisanju i filmu) - Aaron Sitze

221,031 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
Doživio sam svoju prvu prometnu nesreću sa 16.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Baš sam bio dobio vozačku i vozio se kući
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
kad je automobil naišao na križanju
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
i bum! Pogodio me.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
Dogodilo se tako brzo.
00:23
Bang!
6
23894
895
Bum!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Ali kad se sad sjetim toga
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
ne traje niti dvije sekunde.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Vidim automobilske gume kako prolaze kraj znaka STOP
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
imam vremena razmisliti
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
„Znaš, mislim da će me taj auto udariti.“
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Vidim kako se desni kut haube
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
savija kao folija,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
vidim crvenu mrlju kako leti u zrak,
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
vidim sve to kao u usporenoj snimci.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
U mome sjećanju to iskustvo traje 10 sekundi.
00:49
But why?
17
49807
823
Ali zašto?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Zašto to sjećanje traje duže
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
nego što je radnja zapravo trajala?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
To je zanimljiv fenomen
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
i ne odnosi se samo na nesreće,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
vlak smrti
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
ili prvi poljubac.
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Ovi događaji naizgled traju duže nego što zapravo traju.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Ali zašto?
A što se tiče pisanja o tome iskustvu,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
kako da prenesem taj neobičan osjećaj?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Kako da usporim vrijeme kao pisac?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Da bismo odgovorili na to pitanje, moramo posjetiti Hollywood
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Način na koji filmaši stvaraju usporenu snimku
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
reći će nam puno o tome kako pisci mogu stvoriti usporenost
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Prvo, prisjetimo se kako funkcionira film.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Kada se upali kamera, ona ne snima pokret
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
nego snima puno zasebnih fotografija.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Zatim, kad se te slike ponovno prikažu na projektoru
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
spajaju se i stvore dojam pokreta
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
poput listajuće knjige.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Pa zamislimo da kamerman treba
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
snimiti glumicu kako skakuće po polju tratinčica
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
u stvarnom pokretu/brzini.
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Priprema, akcija.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Skakuće preko polja,
01:48
he records it,
43
108691
871
on snima
01:49
and...cut.
44
109562
2378
i rez.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Radi jednostavnijeg računanja,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
neka je naš kamerman snimio 50 slika,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
50 malih kadrova na toj dužini filma.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Pa, uzmimo taj film i pogledajmo ga
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
brzinom od 50 kadrova svakih 5 sekundi.
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Ova brzina je stalna,
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
projektor uvijek radi istom brzinom.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
Lako je, imamo 50 kadrova pa naš film traje 5 sekundi.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Ona skakuće po polju...
02:17
...and cut!
54
137487
1213
...i rez!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Pa, kako da onda usporimo vrijeme u filmu?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Kako da stvorimo usporenu snimku?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Možda je iznenađujuće, ali ne snimimo manje fotografija,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
snimimo više fotografija.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Priprema, akcija!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Skakuće po polju,
02:34
he records it,
61
154432
925
on snima
02:35
and cut.
62
155357
1581
i rez.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Sada imamo dugu rolu filma,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
recimo 100 kadrova dugu.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Pa, kada je reproduciramo,
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
duže traje dok je pogledamo do kraja
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
i glumica je u usporenoj snimci.
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
Skakuće po polju tratinčica!
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
To nas dovodi do pisanja.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Kada pišete priču,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
možda ćete htjeti usporiti neke scene.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
To je fora efekt, baš kao u Hollywoodu
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
i usmjerava čitateljevu pažnju na važne trenutke.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Pa, evo kako se to radi.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Vidite, kad čitamo
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
naš mozak pretvara riječi u slike
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
a slike stvore akciju
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
pa je ono što pročitamo ono što vidimo
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
u vremenu koje nam treba da to pročitamo.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Zamislite da ste pisac koji piše priču
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
o svojem slobodnom bacanju
koje donosi pobjedu u igri za prventstvo.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
To je trenutak koji kao pisac želite usporiti
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
kako biste uistinu uhvatili napetost
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
koju scena proizvodi sekundu za sekundom
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
Skoncentirate se,
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
prislonite olovku na papir,
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
stvarno želite usporiti vrijeme,
pišete,
03:38
you write,
89
218369
836
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
„Ubacio sam loptu u koš.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Vrijeme je usporilo. Onda smo pobjedili.“
Dvije sekunde su potrebne da se to pročita;
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
stoga, Vaš čitatelj zamišlja scenu koja traje dvije sekunde.
Lopta ide u zrak, pada, gotovo.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
Iako ste napisali, „vrijeme je usporilo“,
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
niste postigli efekt za svog čitatelja.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Samo kažem da ga to ne stvara.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Sad razmislimo o tome što znamo o filmu,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
vrijeme uspori s više fotografija,
04:04
and try again.
100
244358
1719
i pokušajmo ponovno.
Ovoga puta napišite PUNO više.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
„Savio sam koljena i labavo držao loptu.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Pustio da lopta dotakne pod još jednom,
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
sabrao sam misli.
Ovo je bio taj trenutak.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Desna ruka mi se izdužila kad sam otpustio loptu nježnim trzajem,
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
blago se zarotirala kad je u luku dotakla obruč.
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Zadržao sam dah
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
Lopta je lagano gurkala ploču,
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
padajući kroz mrežu uz nježan zadovoljavajući zvuk.
A publika je izletila iz svojih sjedala.“
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
Vidite, samo smo usporili vrijeme pisanjem
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Bit je u tome
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
što postoje trenuci u životu koji traju duže
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
nego što zapravo traju.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Kada radite plan za svoju priču,
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
razmislite o tim trenucima,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
onim kratkim životnim trenucima koji traju duže nego na snimci:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
trenutak kada primimo loše vijesti,
trenutak kada primimo dobre vijesti,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
trenutak uzbuđenja kada shvatite
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
da ste stvorili trenutak neizvjesnosti
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
ili trenutak kada shvatite da ga nećete moći pravilno dočarati.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Jednom kad identificirate ove trenutke u svojoj priči
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
možete koristiti efekt usporene snimke pri pisanju.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Nije dovoljno navesti, „vrijeme je usporilo“
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
i nije dovoljno ubaciti nekoliko pridjeva
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
u rečenicu i time je završiti.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
Opisno pisanje je dobro pisanje, to je istina.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Ali ako želite izraziti osjećaj usporene snimke u životu
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
morate zapravo zauzeti
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
više fizičkog prostora na stranici,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
iskoristiti više filmske vrpce.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
I čineći to stvorit ćete uzbuđenje
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
i zadržati interes čitatelja
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
A na taj način, sljedeći puta kad budete pisali,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
kontrolirat ćete kameru vlastitog pisanja.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7