Slowing down time (in writing & film) - Aaron Sitze

221,031 views ・ 2013-01-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Can Boysan
00:13
I got in my first car accident when I was sixteen.
1
13944
2732
İlk araba kazamı 16 yaşımdayken yaptım.
00:16
I had just gotten my license and I was driving home
2
16676
2297
Ehliyetimi yeni almıştım, eve gidiyordum
00:18
when a car pulled into the intersection
3
18973
1722
ve bir araba kavşağa girdi
00:20
and bang! It hit me.
4
20695
1881
ve pat! Bana çarptı.
00:22
It had happened that quick.
5
22576
1318
Bu kadar hızlı oldu.
00:23
Bang!
6
23894
895
Pat!
00:24
But when I play that memory back,
7
24789
1644
Fakat bunu hafızamda canlandırdığımda,
00:26
it doesn't take two seconds.
8
26433
1976
iki saniye sürmüyor.
00:28
I see the tires of the car rolling through the stop sign,
9
28409
3380
Arabanın tekerlerinin dur tabelasını geçtiğini görüyorum,
00:31
I have time to think,
10
31789
1612
düşünecek zamanım var,
00:33
"You know, I think that car is going to hit me."
11
33401
2462
"sanırım bu araba bana çarpacak."
00:35
I see the right-hand corner of the hood
12
35863
1754
Kaportanın sağ köşesinin
00:37
crumple up like tin foil,
13
37617
1879
folyo gibi un ufak olduğunu görüyorum,
00:39
I see the red paint flake off and drift off into the air,
14
39496
2747
kırmızı boyanın pul pul dökülüp havada uçuştuğunu görüyorum,
00:42
I can see all of that, like it's happening in slow motion.
15
42243
3882
hepsini görebiliyorum, hepsi ağır çekimde oluyormuş gibi.
00:46
In my memory, that experience takes ten seconds.
16
46125
3682
Hafızamda, bu tecrübe on saniye sürüyor.
00:49
But why?
17
49807
823
Peki neden?
00:50
Why did that memory play back longer
18
50630
1854
Bu anı, neden zihnimde gerçekte sürdüğü zamandan
00:52
than the actual time it took?
19
52484
1774
daha uzun süre canlanıyor?
00:54
This is an interesting phenomenon
20
54258
1915
Bu ilginç bir olay
00:56
and it's not just for car accidents,
21
56173
1507
ve sadece araba kazaları,
00:57
a roller coaster,
22
57680
1415
hız treni
veya ilk öpücük için geçerli değil.
00:59
or a first kiss.
23
59095
1001
01:00
These events seem to take longer than they actually take.
24
60096
3922
Bu olaylar olduğundan daha fazla sürmüş gibi görünüyor.
01:04
But why?
25
64018
637
01:04
And when it comes to writing about that experience,
26
64655
2784
Ama neden?
Konu tecrübe hakkında yazmak olunca,
01:07
how do I get that peculiar feeling across?
27
67439
3128
bu acayip hisse nasıl kapılıyorum?
01:10
How do I slow down time as a writer?
28
70567
3062
Bir yazar olarak zamanı nasıl yavaşlatıyorum?
01:13
To get the answer, we have to visit Hollywood.
29
73629
2916
Cevap almak için Hollywood'u ziyaret etmeliyiz.
01:16
You see, the way filmmakers create slow motion
30
76545
2111
Film yapımcılarının ağır çekim yaratması,
01:18
will tell us a lot about how writers can create slow motion.
31
78656
3126
yazarların nasıl ağır çekim yaratmasıyla ilgili bize çok şey anlatıyor.
01:21
First, let's remember how film works.
32
81782
2297
Öncelikle filmi hatırlayalım.
01:24
When the camera turns on, it's not recording motion,
33
84079
2849
Kamera açıldığında hareketi kaydetmez,
01:26
it's taking lots and lots of individual pictures.
34
86928
3417
birden fazla tekil fotoğraf çeker.
01:30
Then when those pictures are played back in the projector,
35
90345
3252
Bu fotoğraflar daha sonra bir projektörde oynatıldığında,
01:33
they blend together and create the appearance of motion,
36
93597
3122
bir araya gelir ve hareket görüntüsü oluştururlar,
01:36
like a flip book.
37
96719
1948
tıpkı bir hareketli kitap gibi.
01:38
So, let's imagine that a camera man needs
38
98667
2087
Bir kameramanın, oyuncusunu
01:40
to film his actress skipping through a field of daisies
39
100754
2717
papatya tarlasından geçerken
normal hareketle çekmesi gerektiğini düşünelim.
01:43
in regular motion.
40
103471
1660
01:45
Ready, action.
41
105131
1762
Hazır, kayıt.
01:46
She skips across the field,
42
106893
1798
Oyuncu tarladan geçiyor,
01:48
he records it,
43
108691
871
kameraman da kaydediyor
01:49
and...cut.
44
109562
2378
ve kestik.
01:51
Let's say for the sake of easy math
45
111940
1376
Basit bir matematikle,
01:53
that our camera man took 50 pictures,
46
113316
2947
kameraman 50 fotoğraf çekti,
01:56
50 little frames on that length of film.
47
116263
3032
o filmin metrajına göre, 50 küçük görüntü.
01:59
Now, let's take that film and play it back
48
119295
2821
Bu filmi alıp
5 saniyede 50 görüntü oranında tekrar oynatalım.
02:02
at the rate of 50 frames per 5 seconds.
49
122116
3608
02:05
This rate is constant,
50
125724
1020
Oran sabit,
02:06
the projector will always go at the same speed.
51
126744
2667
projektör aynı hızda ilerleyecek.
02:09
It's easy, we got 50 frames, so our film takes 5 seconds.
52
129411
4532
Bu kolay, 50 görüntümüz var, öyleyse film 5 saniye sürüyor.
02:13
She skips across the field...
53
133943
3544
Oyuncu tarlayı geçiyor
02:17
...and cut!
54
137487
1213
ve kestik!
02:18
So, then, how do we slow down time in film?
55
138700
3306
Peki öyleyse, filmde zamanı nasıl yavaşlatıyoruz?
02:22
How do we create slow motion?
56
142006
2384
Ağır çekimi nasıl yapıyoruz?
02:24
Maybe this is a surprise, but we don't take less pictures,
57
144390
3352
Bu şaşırtıcı olabilir ama daha az fotoğraf çekmiyoruz,
02:27
we take more pictures.
58
147742
3155
aslında daha fazla fotoğraf çekiyoruz.
02:30
Ready, action!
59
150897
1409
Hazır, kayıt!
02:32
She skips across the field,
60
152306
2126
Oyuncu tarlayı geçiyor,
02:34
he records it,
61
154432
925
kameraman kaydediyor
02:35
and cut.
62
155357
1581
ve kestik.
02:36
Now we have a lot of film, a long length,
63
156938
3571
Şimdi uzun metrajlı bir filmimiz var,
02:40
let's say 100 frames long.
64
160509
2223
100 fotoğraf uzunluğunda diyelim.
02:42
Now, when we play it back,
65
162732
2106
Bunu tekrar oynattığımız zaman,
02:44
it takes a longer time to get through,
66
164838
3191
daha uzun zaman alıyor
02:48
and there's the actress in slow motion.
67
168029
2919
ve burada oyuncu yavaş çekimde ilerliyor.
02:50
Skipping through the field of daisies!
68
170948
5758
Papatya tarlasından geçiyor!
02:56
Which brings us now to writing.
69
176706
1462
Bu da bizi yazıya götürüyor.
02:58
When you're writing a narrative,
70
178168
1791
Bir hikâye yazdığınız zaman,
02:59
you may want to use slow motion in one of your scenes.
71
179959
2665
sahnelerinizden birinde ağır çekimi kullanmak isteyebilirsiniz.
03:02
It's a cool effect, just like it is in Hollywood,
72
182624
2327
Bu harika bir efekt, tıpkı Holywood'da olduğu gibi
03:04
and it draws the reader's attention to important moments.
73
184951
2746
ve okuyucunun dikkatini önemli anlara çekiyor.
03:07
Well, here's how you do it.
74
187697
1637
Nasıl yapıldığını anlatayım.
03:09
You see, when we read,
75
189334
1275
Bir şey okuduğumuzda,
03:10
our brain makes the words into pictures
76
190609
2362
beynimiz kelimeleri görüntülere çevirir
03:12
and the pictures blend into action.
77
192971
2469
ve görüntüler de eyleme geçer.
03:15
So what we read is what we see
78
195440
2827
Yani okuduğumuz şey, okuduğumuz süre boyunca
03:18
in the time it takes us to read it.
79
198267
2002
gördüğümüz şeydir.
03:20
For example, imagine you're writing a narrative
80
200269
2087
Örneğin, şampiyonluk oyununda oyunu kazandıran
03:22
about your game-winning free throw in the championship game.
81
202356
2927
serbest atışla ilgili bir hikâye yazdığınızı hayal edin.
03:25
Here's a moment as a writer
82
205283
1286
Bir yazar olarak
03:26
that you might want to slow down time
83
206569
2122
bu sahnede gerçekleşen heyecanı
03:28
to really capture the second-by-second tension
84
208691
3427
saniye saniye yakalamak için
ağır çekim kullanmak isteyebilirsiniz.
03:32
produced by the scene.
85
212118
1540
03:33
You concentrate,
86
213658
1042
Önce odaklanırsınız
03:34
you put the pencil to paper,
87
214700
1333
ve kalem kağıda değdiğinde
03:36
you really want to slow down time,
88
216033
2336
zamanı yavaşlatmak istersiniz,
03:38
you write,
89
218369
836
şöyle yazarsınız;
03:39
"I shot the ball in the hoop.
90
219205
2049
"Topu çembere attım.
03:41
Time slowed down. Then we won."
91
221254
2798
Zaman yavaşladı. Sonra kazandık."
03:44
To read that, takes two seconds;
92
224052
2661
Bunu okumak iki saniye sürüyor,
03:46
therefore, your reader imagines a scene that takes two seconds.
93
226713
4317
dolayısıyla okuyucu da iki saniye süren bir sahne hayal ediyor.
03:51
Ball goes up, comes down, done.
94
231030
2227
Top yukarı çıkıyor, aşağı iniyor, bitti.
03:53
See, even though you wrote, "time slowed down,"
95
233257
2715
Yani, "zaman yavaşladı" yazsanız bile,
03:55
you didn't achieve that effect for your reader.
96
235972
2002
okuyucunuza o efekti sağlayamadınız.
03:57
Just saying it doesn't make it happen.
97
237974
2252
Sadece söylemek, onu gerçekleştirmiyor.
04:00
Now, let's take what we make about film,
98
240226
2170
Şimdi filmde yaptığımız şeyi ele alalım,
04:02
time slows down with more pictures,
99
242396
1962
zaman, daha fazla görüntüyle yavaşlıyor
04:04
and try again.
100
244358
1719
ve tekrar deneyelim.
04:06
This time write A LOT more.
101
246077
3446
Daha fazla yazalım.
04:09
"I bent my knees and held the ball loosely.
102
249523
2022
"Dizlerimi kırdım ve topu gevşekçe tuttum.
04:11
Letting the ball bounce on the floor once more,
103
251545
2993
Topu bir kez daha yerde sektirirken,
04:14
I gathered my thoughts.
104
254538
1871
düşüncelerimi toparladım.
04:16
This was the moment.
105
256409
1877
Tam o andı.
04:18
My right arm extended as I released the ball with a gentle flick,
106
258286
3869
Topa hafifçe vururken sağ kolum uzadı,
04:22
it rotated slightly as it arched toward the rim.
107
262155
4599
çembere doğru kavis çizerken top biraz döndü.
04:26
I held my breath.
108
266754
1757
Nefesimi tuttum.
04:28
The ball nudged the back rim,
109
268511
3294
Top çembere hafifçe çarptı
04:31
falling through the net with a gentle, satisfying swish.
110
271805
4963
ve ağlardan geçerken tatmin edici bir ses çıkardı.
04:36
And the crowd exploded from their seats."
111
276768
4620
İnsanlar koltuklarından fırladı."
04:41
See, we just slowed down time through our writing.
112
281388
3319
İşte yazımız aracılığıyla zamanı yavaşlattık.
04:44
The bottom line is this:
113
284707
1498
Önemli olan şu:
04:46
there are moments in life that take longer
114
286205
2493
hayatta bazı şeyler,
04:48
than they actually take.
115
288698
1037
olduğundan daha uzun sürebilir.
04:49
When you're planning out your narrative,
116
289735
2070
Hikâyenizi planlarken
04:51
think about those moments,
117
291805
2066
o anları düşünün,
04:53
those snippets of life that took longer than the watch:
118
293871
3373
saatte göründüğünden daha uzun süren ufak hayat parçaları:
04:57
the moment of hearing bad news,
119
297244
1795
kötü haber alma anları,
04:59
the moment of hearing good news,
120
299039
1965
iyi haber alma anları,
05:01
the moment of exhilaration when you realize you hit the jump,
121
301004
3934
kendinizle övündüğünüz zamanki neşe anı
05:04
or the moment when you realize you aren't going to land it.
122
304938
3610
veya işlerin kötü gideceğini anladığınız an.
05:08
Once you identify these moments in your narrative,
123
308548
2256
Hikâyenizde bu anları tanımladığınızda,
05:10
you can use this effect of slow motion when you write.
124
310804
3668
yazınızda ağır çekim efektini kullanabilirsiniz.
05:14
Just remember, it's not enough to say, "time slowed down"
125
314472
3921
Unutmayın, "zaman yavaşladı" demek
05:18
and it's not enough to throw a couple adjectives
126
318393
2252
veya cümleye birkaç sıfat serpiştirmek
05:20
in a sentence and call it done either.
127
320645
2085
yeterli değildir.
05:22
Descriptive writing is good writing, that's true.
128
322730
2639
Betimleyici yazı güzeldir, bu doğru.
05:25
But if you want to express the feeling of slow motion in life,
129
325369
5032
Fakat hayattaki ağır çekim hissini ifade etmek istiyorsanız
05:30
you have to actually take up
130
330401
1827
sayfada fiziksel olarak
05:32
more physical space on the page,
131
332228
2407
daha fazla alan kullanmalısınız,
05:34
use more film so to speak.
132
334635
2114
buna daha fazla film de denebilir.
05:36
In doing so, you will create tension
133
336749
1926
Bu şekilde heyecan yaratırsınız
05:38
and keep your reader interested.
134
338675
2449
ve okuyucunun ilgisini sabit tutarsınız.
05:41
And that way, the next time you write,
135
341124
1334
Yazınızda bu yöntemi kullandığınızda,
05:42
you'll control the camera of your own writing.
136
342458
3000
kendi yazınızın kamerasını kontrol edersiniz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7