The problem with the U.S. bail system - Camilo Ramirez

423,234 views ・ 2020-09-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Sumaya Omar
00:06
Since 2000, the annual number of people convicted of crimes in the United States
0
6726
5088
منذ عام 2000،
ظل العدد السنوي للأشخاص المدانين بجرائم في الولايات المتحدة ثابتًا،
00:11
has stayed steady, but the average number of people in jail each year has shot up.
1
11814
6005
لكن متوسط ​​عدد السجناء كل عام قد ارتفع.
00:17
How can that be?
2
17819
1560
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟
00:19
The answer lies in the bail system—
3
19379
2730
يكمن الجواب في نظام الكفالة،
00:22
which isn’t doing what it was intended to do.
4
22109
3380
الذي لا يؤدي غرضه الأصلي.
00:25
The term "bail" refers to the release of people awaiting trial
5
25489
4000
يشير مصطلح "الكفالة" إلى إطلاق سراح الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة
00:29
on condition that they return to court to face charges.
6
29489
3660
بشرط أن يعودوا إلى المحكمة لمواجهة التهم.
00:33
Countries around the world use many variations of bail,
7
33149
3380
تستخدم البلدان حول العالم العديد من أشكال الكفالة المختلفة،
00:36
and some don’t use it at all.
8
36529
2380
ولا تستخدمه بعض الدول على الإطلاق.
00:38
The U.S. bail system relies primarily on what’s called cash bail,
9
38909
5381
يعتمد نظام الكفالة الأمريكي بشكل أساسي على ما يسمى بالكفالة النقدية،
00:44
which was supposed to work like this:
10
44290
2590
النظام كان من المفترض أن يسير على هذا النحو:
00:46
When a person was accused of a crime,
11
46880
2000
عندما يُتهم شخص بارتكاب جريمة،
00:48
the judge would set a reasonable price for bail.
12
48880
2940
سيحدد القاضي سعرًا معقولًا للإفراج عنه بكفالة.
00:51
The accused would pay this fee in order to be released from jail
13
51820
3520
سيدفع المتهم هذه الرسوم من أجل إطلاق سراحه من السجن
00:55
until the court reached a verdict on the case.
14
55340
3090
إلى أن تتوصل المحكمة إلى حكم في القضية.
00:58
Once the case ended, whether found guilty or innocent,
15
58430
3410
بمجرد انتهاء القضية، سواء ثبتت إدانته أو براءته،
01:01
they’d get the bail money back if they made all their court appearances.
16
61840
4520
فسيسترد مال الكفالة إذا حضر كل جلسات محاكمته.
01:06
The rationale behind this system is that under U.S. law,
17
66360
3570
السند المنطقي الذي يبرر هذا النظام يقول أنه بموجب قانون الولايات المتحدة،
01:09
people are presumed innocent until proven guilty—
18
69930
3390
يُعتبر كل شخص بريئًا حتى تثبت إدانته،
01:13
so someone accused of a crime should not be imprisoned
19
73320
3630
وبالتالي لا يجوز حبس المتهم بارتكاب جريمة
01:16
unless they’ve been convicted of a crime.
20
76950
2360
إلا إذا أدين بارتكاب جريمة.
01:19
But today, the bail system in the U.S.
21
79310
2690
لكن نظام الكفالة اليوم في الولايات المتحدة
01:22
doesn’t honor the presumption of innocence.
22
82000
2500
لا يحترم افتراض البراءة.
01:24
Instead, it subverts peoples’ rights and causes serious harm,
23
84500
4145
بدلًا من ذلك يقوض حقوق الناس ويسبب ضررًا جسيمًا،
01:28
particularly to people in low-income communities
24
88645
3168
خاصة للأشخاص في المجتمعات منخفضة الدخل
01:31
and communities of color.
25
91813
1830
ومجتمعات الأقليات العرقية.
01:33
A key reason why is the cost of bail.
26
93643
3300
السبب الرئيسي لذلك هو تكلفة الكفالة.
01:36
In order for cash bail to work as intended,
27
96943
2760
لكي تؤدي الكفالة النقدية غرضها المنشود،
01:39
the price has to be affordable for the accused.
28
99703
3170
يجب أن يكون السعر في متناول المتهم.
01:42
The cost of bail wasn’t meant to reflect the likelihood of someone’s guilt—
29
102873
4585
لم يكن يُفترض بتكلفة الكفالة أن تعكس احتمالية إذناب شخص ما،
01:47
when bail is set, the court has not reviewed evidence.
30
107458
3610
عندما تُحدد الكفالة فإن المحكمة لم تكن قد راجعت الأدلة بعد.
01:51
Under exceptional circumstances, such as charges of very serious crimes,
31
111068
5176
في ظروف استثنائية كالتي تشمل تهمًا بارتكاب جرائم خطيرة للغاية،
01:56
judges could deny bail and jail the accused before their trial.
32
116244
4891
يمكن للقضاة رفض الإفراج عن المتهم بكفالة وسجنه قبل محاكمته.
02:01
Judges were supposed to exercise this power very rarely,
33
121135
3870
كان من المفترض أن يمارس القضاة هذه السلطة في حالات نادرة جدًا،
02:05
and could come under scrutiny for using it too often.
34
125005
3290
ويمكن أن يتعرضوا لتحقيق دقيق بسبب استخدامها كثيرًا.
02:08
Setting unaffordably high bail became a second path
35
128295
4000
أصبح وضع كفالة باهظة الثمن مسارًا ثانيًا
02:12
to denying people pretrial release.
36
132295
3020
لحرمان الناس من إطلاق سراحهم قبل المحاكمة.
02:15
Judges' personal discretion and prejudices played a huge role
37
135315
4195
لعبت تحفظات القضاة الشخصية وأحكامهم المسبقة دورًا كبيرًا
02:19
in who they chose to detain this way.
38
139510
2600
عند اختيارهم لمن يُحتجز بهذه الطريقة.
02:22
Bail amounts climbed higher and higher, and more and more defendants couldn’t pay—
39
142110
5523
ارتفعت مبالغ الكفالة أكثر فأكثر، ولم يتمكن المزيد من المتهمين من الدفع،
02:27
so they stayed in jail.
40
147633
2229
لذلك بقوا في السجن.
02:29
By the late 19th century,
41
149862
1861
بحلول أواخر القرن التاسع عشر،
02:31
these circumstances led to the rise of commercial bail bond companies.
42
151723
5147
أدت هذه الظروف إلى ظهور شركات تجارية لتسديد الكفالة.
02:36
They pay a defendant’s bail, in exchange for a hefty fee the company keeps.
43
156870
6095
يدفعون كفالة المدعى عليه مقابل رسوم باهظة تحتفظ بها الشركة.
02:42
Today, the median bail is $10,000—
44
162965
4000
يبلغ متوسط ​​الكفالة اليوم 10,000 دولار،
02:46
a prohibitively high price for almost half of Americans,
45
166965
4129
وهو سعر باهظ للغاية لنحو نصف الأمريكيين،
02:51
and as many as nine out of ten defendants.
46
171094
3304
ولنحو تسعة من كل عشرة متهمين.
02:54
If the defendant can’t pay,
47
174398
1630
إذا عجز المدعى عليه عن الدفع،
02:56
they may apply for a loan from a commercial bail bond company.
48
176028
4542
فيمكنهم التقدم بطلب للحصول على قرض من شركة سندات الكفالة التجارية.
03:00
It’s completely up to the company to decide whose bail they’ll pay.
49
180570
4000
الأمر متروك تمامًا للشركة لتقرير أي كفالة ستدفع ثمنها.
03:04
They choose defendants they think will pay them back,
50
184570
2537
يختارون المتهمين الذين يعتقدون أنهم سيعيدون لهم المال،
03:07
turning a profit of about $2 billion each year.
51
187107
4564
مُحقيق بذلك ربحًا يبلغ نحو ملياري دولار كل عام.
03:11
In fact, in the past 20 years,
52
191671
2460
واقع الأمر أنه في العشرين عامًا الماضية،
03:14
pretrial detention has been the main driver of jail growth in America.
53
194131
5458
كان الحبس الاحتياطي المحرك الرئيسي لنمو السجون في أمريكا.
03:19
Every year, hundreds of thousands of people
54
199589
2359
يبقى كل عام مئات الآلاف من الناس
03:21
who can’t afford bail or secure a loan stay in jail until their case is resolved.
55
201948
5770
الذين لا يستطيعون تحمل الكفالة أو تأمين قرض في السجن حتى تُحل قضيتهم.
03:27
This injustice disproportionately affects Americans who are Black and Latino,
56
207718
4778
يؤثر هذا الظلم بشكل غير متكافئ على الأمريكيين السود واللاتينيين،
03:32
for whom judges often set higher bail
57
212496
2750
الذين غالبًا ما يفرض عليهم القضاة كفالة أعلى
03:35
than for white people accused of the same offenses.
58
215246
3368
من تلك التي تفرض على الأشخاص البيض المتهمين بنفس الجرائم.
03:38
Unaffordable bail puts even innocent defendants in an impossible position.
59
218614
4760
تضع الكفالة غير المعقولة حتى المتهمين الأبرياء في موقف مستحيل.
03:43
Some end up pleading guilty to crimes they did not commit.
60
223374
3600
ينتهي الأمر ببعضهم إلى الاعتراف بارتكاب جرائم هم بريئون منها.
03:46
For minor offenses, the prosecution may offer a deal that credits time
61
226974
4662
بالنسبة للمخالفات البسيطة، قد يعرض الادعاء صفقة يمنح فيها وقتًا
03:51
already spent in jail toward the accused’s sentence
62
231636
3569
قضاه المتهم بالفعل في السجن بسبب عقوبة حبسية
03:55
if they plead guilty.
63
235205
1720
إذا أقر بالذنب.
03:56
Often, the time they’ve already spent in jail is the total length of the sentence,
64
236925
4746
في أحيان كثيرة، يكون ذلك الوقت الذي قضاه في السجن هو بالفعل المدة الإجمالية للحكم،
04:01
and they can go home immediately— but they leave with a criminal record.
65
241671
5151
ويمكنه العودة إلى المنزل على الفور، لكنه يغادر بسجل جنائي.
04:06
Defending their innocence, meanwhile,
66
246822
1985
لكن عند دفاع المتهم عن براءته،
04:08
can mean staying in jail indefinitely awaiting trial—
67
248807
4176
يمكن أن يؤدي به للبقاء في السجن إلى أجل غير مسمى في انتظار المحاكمة،
04:12
and doesn’t guarantee an innocent verdict.
68
252983
3340
ولا يضمن له ذلك حكمًا بالبراءة.
04:16
Bail may not even be necessary in the first place.
69
256323
3020
قد لا تكون الكفالة ضرورية في المقام الأول.
04:19
Washington, D.C. largely abolished cash bail in the 1990s.
70
259343
4543
ألغت العاصمة واشنطن بشكل واسع الكفالة النقدية في التسعينيات.
04:23
In 2017, the city released 94% of defendants without holding bail money,
71
263886
6347
في عام 2017 أفرجت المدينة عن %94 من المتهمين دون أخد مال الكفالة،
04:30
and 88% of them returned to all their court dates.
72
270233
4500
وعاد %88 منهم إلى جميع مواعيد محاكمتهم.
04:34
The nonprofit organization, The Bail Project,
73
274733
2890
المنظمة غير الربحية "مشروع الكفالة"،
04:37
provides free bail assistance to thousands of low-income people every year,
74
277623
4710
تقدم المساعدة من أجل عدم دفع الكفالة لآلاف الأشخاص ذوي الدخل المنخفض كل عام،
04:42
removing the financial incentive that bail is designed to create.
75
282333
4462
مُزيلين بذلك الحافز المالي الذي صُممت الكفالة لخلقه.
04:46
The result? People come back to 90% of their court dates
76
286795
3920
والنتائج؟ يعود الناس إلى %90 من جلسات محاكمتهم
04:50
without having any money on the line,
77
290715
2390
بدون المخاطرة بأية نقود،
04:53
and those who miss their court dates tended to
78
293105
2614
وأولئك الذين فاتتهم مواعيد محاكمتهم
04:55
because of circumstances like child care, work conflicts, or medical crises.
79
295719
5735
فعلوا ذلك بسبب ظروف تشمل رعاية الأطفال أو نزاعات في العمل أو أزمات طبية.
05:01
Studies have also found that holding people in jail before trial,
80
301454
4138
كما توصلت الدراسات إلى أن احتجاز الأشخاص قبل المحاكمة،
05:05
often because they cannot afford cash bail,
81
305592
2700
لأنهم غالبًا لا يستطيعون تحمل الكفالة النقدية،
05:08
actually increases the likelihood of rearrests and reoffending.
82
308292
5570
يزيد من احتمالية إعادة اعتقالهم وإعادة ارتكابهم للجُرم.
05:13
The damage of incarcerating people before their trials
83
313862
3316
الضرر الذي يلحق بالمحبوسين قبل محاكماتهم
05:17
extends to entire communities and can harm families for generations.
84
317178
4600
يمتد إلى مجتمعات بأكملها ويمكن أن يُلحق الضرر بالعائلات لأجيال.
05:21
People who are incarcerated can lose their livelihoods, homes,
85
321778
4082
يمكن للأشخاص المسجونين أن يفقدوا سبل عيشهم ومنازلهم
05:25
and access to essential services—
86
325860
2480
ووصولهم إلى الخدمات الأساسية،
05:28
all before they’ve been convicted of a crime.
87
328340
3310
كل ذلك قبل إدانتهم بجريمة.
05:31
It’s also incredibly expensive:
88
331650
2420
كما أن ذلك باهظ الثمن للغاية:
05:34
American taxpayers spend nearly $14 billion every year
89
334070
4692
ينفق دافعو الضرائب الأمريكيون ما يقرب من 14 مليار دولار كل عام
05:38
incarcerating people who are legally presumed innocent.
90
338762
4000
لحبس الأشخاص الذين يُفترض قانونًا أنهم أبرياء.
05:42
This undermines the promise of equal justice under the law,
91
342762
3480
يُخل هذا بالوعد الضامن للعدالة المتساوية تحت جناح القانون
05:46
regardless of race or wealth.
92
346242
2690
بغض النظر عن العرق أو الثروة.
05:48
The issues surrounding cash bail are symptomatic of societal problems,
93
348932
4000
العيوب المحيطة بالكفالة النقدية هي من أعراض المشاكل المجتمعية،
05:52
like structural racism and over-reliance on incarceration,
94
352932
3730
مثل العنصرية الهيكلية والاعتماد المفرط على الحبس،
05:56
that need to be addressed.
95
356662
1690
وهي تحتاج إلى معالجة.
05:58
In the meantime, reformers like The Bail Project
96
358352
3010
في غضون ذلك، يعمل دعاة الإصلاح مثل "مشروع الكفالة"
06:01
are working to help people trapped by cash bail
97
361362
3220
على مساعدة الأشخاص المحاصرين بكفالة نقدية
06:04
and to create a more just and humane pretrial system for the future.
98
364582
4700
وإنشاء نظام يسبق المحاكمة مِرساته العدل والإنسانية لأجيال المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7